进撃の进击的巨人假名 怎么读?写出假名,谢谢

标准用日语怎么说,请写出假名,谢谢
在沪江关注日语的沪友沐蝶227遇到了一个关于日语听说读写的疑惑,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
标准用日语怎么说,请写出假名,谢谢
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
ひょうじゅん(標準)
—— aihujiang000
相关其他知识点动漫星空&>&&>&&>&正文
真人版《进击的巨人》艾伦变成胆小鬼 取消兵长登场
来源:互联网
作者:未知
编辑:祈求
浏览:loading
  《进击的巨人》真人版剧场版因为兵长利威尔其中一个假名的发音不存在亚洲原生语言中,所以兵长利威尔的登场被取消掉了。对于艾伦角色设定改编是来自漫画。因此艾伦并不会跟漫画中一样那样的热血,而是会变成一个胆小鬼;那么事情究竟是怎样的呢?我们一起来看一下吧。
  在最新一期日本专门电影杂志《电影秘宝》中担任《进击的巨人》真人版电影编剧工作的町山智浩专门说明了真人版对于原作设定更改的原因,其中提到:进击的巨人真人化很困难的原因在于原作故事的舞台似乎是在德国而且登场人物也很像德国人,原作粉丝本来就有让日本人扮演德国人的呼声,而为了实现能够在日本军舰岛完成取景拍摄,电影导演樋口真嗣与编剧町山智浩决定真人版的故事舞台与原作不同,真人版的故事舞台就是日本。而且原作人物角色名的不协调感也让真人版制作团队要改编真人版的角色名,真人版制作团队曾经提出过让所有登场角色都用日文名提案,不过最后的结果是主要角色保留了原作的名字,然而利威尔(リヴァイ)兵长这个主要的角色由于「ヴ」这个字在是亚洲原生语言中并不存在的发音,因此利威尔兵长的登场就被取消了。”
  而另一个问题就是艾伦的角色设定在电影版中进行了大幅度的修改,这位编辑表示:“在原作漫画中艾伦是天不怕地不怕一心想要消灭巨人的热血少年,而原作作者谏山创对于真人版制作团队提出的一项要求就是将艾伦的角色变成一开始看到巨人害怕的全身上下无法动弹的普通人,另外在原作中艾伦小时候为了拯救三笠而杀人,这段历史算是艾伦和三爷的一段秘密黑历史,不过在真人版中谏山创要求艾伦和三笠一直在巨人侵袭的阴影下过着普通的生活,在真人版中艾伦不仅失去了自己的故乡、朋友家人还失去了自己的自尊心,艾伦以一种惩罚自己的方式沉沦于与巨人的战斗,结果让进击的巨人真人变成了一个普通青年为了赎罪而经历了种种人间地狱的故事。”
  这位编剧也明确说明“真人化工作开始后很多人都认为这部真人版将会是失败之作,但这部电影就如同进击的巨人故事本身,是一个无论怎么看都没有胜算的故事,制作团队也明白拍砸了的概率将会很大能够拍好的概率很小,但如果什么都不做的话那输的概率将会是100%,所以樋口监督和制作团队也是如同调查兵团一般主动跨越墙壁去挑战自己”
更多相关资讯请关注:
相关新闻:
日语版第3集
二次元手游
类型:角色扮演
大小:203.00 MB
类型:策略经营
大小:304.00 MB
类型:角色扮演
大小:1.05 GB
类型:动作
大小:39.40 MB
类型:策略
大小:42.69 MB}

我要回帖

更多关于 进撃の巨人动画下载 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信