烧脑电影神书《s.》英,繁和简体中文版,最值得入哪版

12345678910
都在忙什么?
搜索配件:
&&价格区间:从
价格:¥107.50 元
最近30天销量:月销 6 笔
商品所在地:上海
推荐服务商:&&&&&&&&&&
商品来源:
商品详情图
商品标签云
买过的人评价...
卖家:小伙伴图书专营店
来自:江苏 无锡
最近30天销量:59件
相关内容:&
卖家:凤凰新华图书专营店
来自:江苏 南京
最近30天销量:5件
相关内容:&
¥168.00(7.1折)
卖家:畅想之星图书专营店
来自:北京
最近30天销量:10件
相关内容:&
¥168.00(7.1折)
卖家:德泰文博图书专营店
来自:上海
最近30天销量:59件
相关内容:&
¥109.20(10折)
卖家:济南报业图书专营店
来自:四川 成都
最近30天销量:60件
相关内容:&
¥109.20(8.7折)
卖家:凤凰新华图书音像专营
来自:江苏 南京
最近30天销量:7件
相关内容:&
卖家:博库图书专营店
来自:浙江 杭州
最近30天销量:125件
相关内容:&
¥124.30(8.3折)
卖家:众道图书专营店
来自:湖南 益阳
最近30天销量:27件
相关内容:&
¥168.00(7.5折)
卖家:中信出版社官方旗舰店
来自:北京
最近30天销量:1705件
相关内容:&
¥168.00(6折)
卖家:四川北斗川图图书专营店
来自:四川 成都
最近30天销量:55件
相关内容:&
卖家:深蓝图书专营店
来自:上海
最近30天销量:16件
相关内容:&
¥109.20(10折)
卖家:当当网官方旗舰店
来自:北京
最近30天销量:267件
相关内容:&
双氙商品标签云画像 正在为您生成中,请稍候再来哟...
您或许还喜欢
101.00&&&&(6折)
149.90&&&&(5.9折)
101.00&&&&(无折)
150.00&&&&(无折)
19.50&&&&(无折)
92.40&&&&(5.5折)
109.20&&&&(无折)
126.00&&&&(无折)
请留下你对双氙的意见或建议,感谢!
(如果有个人或商家的相关问题需要解决或者投诉,请致电400-000-5668)
联系电话/微信/QQ:
支持中英文(Support in both Chinese and English)
感谢您的反馈,我们会努力做得更好!烧脑神书《S.》英文版、繁中版、简中版,哪个好?_辽宁交专图书馆-爱微帮
&& &&& 烧脑神书《S.》英文版、繁中版、简中版,…
&&&&&&&&导演J.J.艾布拉姆斯和高智商小说家道格·道斯特策划合作的“烧脑神书”《S.》,因为本身创意的关系,决定了它的各种语言版本和英文原版之间不再是一般翻译书籍的“译本—原文”关系,而是各语言版本或多或少需要一些自己的“再创作。&&&&&&&&国内的文化消费似乎一直有这样的思维定势:简体中文版(引进版、配音版等等)总是简陋的、删节的和缺憾的。《S.》简体中文版(下称简中版)刚上市,网上出现了不少诸如“怎么比繁体中文版(下称繁中版)薄那么多?删节了?”“怎么不是收纳盒?做工一定很差!”之类的评论。我不是书籍出版的专业人士,因此我的《S.》三版本比较评测仅以一个爱书者的非专业角度进行,由“再创作”这个角度切入,分成“外形再创作”和“内容再创作”两大部分。&&&&&&&&另外,以下描述里,《S.》指的是完整的这本书,《SOT》指的是这本书里的小说故事部分《Ship of Theseus》。《S.》简中版的函套设计外形再创作1、《S.》的函套设计&&&&&&&&很多人觉得《S.》简中版不好,是因为对比繁中版那个隆而重之的“全球独家收藏盒”,简中版用的和英版一样的函套设计显得特别“寒碜”,但“全球独家收藏盒”恰恰是我觉得繁中版最失败的设计。失败的地方至少有三,一是抹杀了《S.》的核心——《SOT》是一本图书馆馆藏旧书这一决定性的设计;二是盒装占地及取书不便,这也是我没有看完繁中版的原因之一;三是繁中版的这个盒子的纸张表面没有进行特殊处理,多开合几次就会出现纸张撕裂。&&&&&&&&简中版用回英版的函套很好地解决了这些问题,而且简中版的函套表面经过了压纹和覆膜处理,比较不容易损坏。简中版在这里的再创作是把英版函套的右开口改成了左开口,更符合我们的阅读习惯。《SOT》简中版封面2、《SOT》封面元素的打凹处理&&&&&&&&《SOT》繁中版封面上只有中英文书名和作者姓名采用了打凹处理,其他元素都是仅印刷,简中版和英版一样把封面上所有元素都打凹处理。另外相比起繁中版封面材质的反光,简中版和英版一样用的是哑光,更符合旧书的感觉。不要小看这些区别,造成的观感、手感和质感相差真的很大。3、《SOT》的厚度&&&&&&&&把《SOT》的三个版本放在同一个平面上比较厚度,英版和简中版厚度基本完全一样,但繁中版就明显厚很多,很多人因此得出简中版“有删节”或者“纸张差”的结论。其实真正了解《S.》的人一定知道,这本书无论哪种译本都需要和英文版页码位置完全一致才行,因此不存在删节的问题。繁中版的有效页数其实和英版简中版是完全一样的,之所以繁中版比较厚,只是因为选用的纸张克数比较高而累积的。而简中版由于从一开始就立意“完美复刻英文原版”,因此厚度和英版一致。4、对23个附件的空间容余&&&&&&&&说到《S.》的厚度,就不得不提本书的23个附件。繁中版的另一个失败设计就是把23个附件全部收纳到一处而不是夹在书里,完美破坏了《S.》最重要的核心设计。更失败的地方在于,繁中版没有在厚度上做出容余,如果把23个附件依次夹回到书里,整本书就会“爆仓”,这应该是繁中版最为人诟病的一点。&&&&&&&&简中版和英版一样为23个附件留了空间,全部附件“归位”后还是一本平整整洁的书。5、“旧书”的纸张&&&&&&&&简中版《S.》在外观上和英版与繁中版都不太一样的地方,是纸张的颜色,其他两版为了模拟旧书的效果,大部分纸张基本上整体都泛黄,但简中版大多数纸张的中间部分比较亮,显得比较“新”,这样也让纸张周围的泛黄以及污渍等等更显得明显。从制版印刷的一般情况来推理,这应该是简中版自己的再创作,目的为何不清楚,如果真的是再创作的话,这部分的成本是非常高的!6、简中版附件的“独占设计”&&&&&&&&简中版的附件有一些“独占设计”,最明显的是附件16柯岱拉的照片,简中版做了龟裂的效果,读者拿着这张照片更“入戏”,这个设计在英版和繁中版里都没有。&&&&&&&&再比如,最后的附件23“厄特沃之轮”,简中版的工艺明显比英版要精细。另外据网友爆料,英版的“厄特沃之轮”刻度是有误差的,因而造成最后有一组密码不对,据说简中版的“厄特沃之轮”修正了。我因为还没真正读到最后没有去试过,如果真如网友所说,那这可能是简中版最大的“功绩”了吧?&&&&&&&&最后说一个比较玄乎的。《S.》的23个附件里最著名的一个非附件19那张画着地图的餐巾纸莫属。细心的读者会发现,简中版的餐巾纸的折法和英版是一样的,而繁中版就不一样。据说简中版和英版的折法在酒店餐饮业里被称作“牛排折”,是一种专业的折法,而繁中版的折法基本上就是折手绢。此点没有经过考证,大家权当八卦听,但如果属实,细节做到这样真的要给简中版翘两个大拇指了。内容再创作1、译名的标准化&&&&&&&&内容方面,《S.》简中版最显眼的地方之一就是译名的标准化。由于简中版沿用的是繁中版的译本,而内地对外文名字译法是有一个国标的,和对岸不一样,因此简中版的译名标准化就是相对于繁中版的再创作。最明显的当属《SOT》的书名“Ship of Theseus”本身是一个哲学悖论,内地标准翻译是“忒修斯之船(舰)”,简中版的这一改动可说是有全局性影响的。另外书里几乎所有人名地名,简中版都进行了标准化(“石察卡”“柯岱拉”等几个名字没有标准化肯定是因为牵涉到暗语需要实在没办法改了,要把这些都改了,简中版基本就是推倒繁中版的译本自己重翻了。有时候也会幻想简中版出自己译本的情况会是什么样……),光比对简中版和繁中版人物地名的不同翻译就是一件很有趣的事情了。2、手写&&&&&&&&《S.》简中版另一个最重要也是最名副其实的再创作,当然就是埃里克和珍等人的手写体批注。简中版的埃里克和珍的笔迹比繁中版的娟秀漂亮很多(和英版是两种语系没法比),这让简中版在视觉上比繁中版干净美观些,因为《S.》本身被设计成一本被涂写得到处都是的书,所以相对漂亮的笔迹还是让人更舒服些吧?当然,也有人诟病简中版埃里克和珍的笔迹有点太过相似,会造成理解上的混淆,这个就见仁见智了,说实话看到后面我也觉得是有那么一点……&&&&&&&&另外,英版埃里克留言用的是全大写字母,再叠加笔迹不同和笔的的颜色区分,便于读者分清两人交换笔记的轮次,并且在最后一轮设置了两人都用黑色的笔,给读者一个“两人最后用的是同一支笔,所以他们是在一起了”的心理暗示。但汉字没有大小写之分,繁中版对最后一轮笔迹的处理是改用了黑色和棕色,这也就抹杀了埃里克和珍最后也是最有噱头的情感结果。同样遇到这个难题的简中版则使用了两种极其相近但至少能够分辨开的黑色,尽最大可能保留下了埃里克和珍的情感伏线,用心还是良苦的。3、涂改&&&&&&&&既然是手写,就必然有笔误、涂改和墨水的擦蹭等等情况,这部分是最适合各译本进行再创作的地方。对照英版、繁中版和简中版,各自有一些笔误和涂改是各自版本独有的,估计是在不影响内容的情况下保留了手写人原始的笔误,非常鲜活。另外,简中版序言第13页里手绘的那个“S”标志墨水被蹭花了一点,这个设定其他两版都没有,让这个不知是谁画的标志更增添一份神秘。顺便说一句,简中版里所有出现的手绘图形和其他两版都有不同,值得对照品玩。4、排版&&&&&&&&去年当大家知道《S.》的简中版是沿用繁中版颜湘如的译本时,都有种“简中版的工作太简单了吧”的感觉,现在看来根本就不是这回事。台湾地区的书大多是直排,翻页方式和我们这里相反,编辑《S.》的简中版最首要的工作之一就是改成横排版式,但由于《S.》这个文本的特殊性,需要译本在排版上和英文原版完全一致,因此这部分也可以说是简中版自己的再创作。看三个版本在排版上怎么“在不同里求相同”也是考究这本书不同版本的最大乐趣之一。5、密码的修改&&&&&&&&柯岱拉和石察卡通过《SOT》的脚注放置密码传递信息是《S.》的基本设定,但很多密码设定只适用于英语,因此如果说真有其他译本的“再创作”,密码的修改是最首要的。在这一点上,作为华语文化圈里第一个译本的繁中版功不可没,是颜湘如把这个基本不能翻译成功的文本硬是在中文里找到了可行的密码方式。&&&&&&&&大部分的密码破解方式简中版可以沿用繁中版的设定,但第一章的声母切韵母以及第四章的字形里有“X”笔画这两种密码破解方式,由于两岸注音方式不同和简体字繁体字区别不能直接沿用,尤其是第四章,简中版不得不自己设计了很多新的密码字。比如脚注6里,繁体字“工厂”的“厰”字里有X笔画,但简体字没有,简中版只能在“工厂”后面多加了一个有X笔画的“处”字,密码也随之改成了这个“处”字。对照三版第四章的脚注密码设计,也是一件非常有意思的事情。6、附件的修正&&&&&&&&《S.》英版里的附件并没有标注所在页码,一旦掉落后重新夹回书中的确颇有难度,当时网上甚至有专门的网站列出附件所在页码的清单供读者核对,最后也成了这本书意料之外的亮点之一。繁中版为此在每个附件上印制了序号和所在页码,这个再创作虽然贴心,但却再度破坏了书的设计原意。简中版则取了两者平衡,也印上序号和所在页码,但尽量印在每个附件最不起眼的地方,算是“好事做到底”。&&&&&&&&简中版还对繁中版附件里的一些失误进行了修正,比如附件19餐巾纸,最外围的边框应为橙色,繁中版印成了褐色,但这两种颜色其实是波州大的logo标志色,繁中版有可能为了简化工艺偷了懒,简中版这里则还原了橙褐两色。&&&&&&&&附件3“叉角羚日报”右下角的新闻提要,英版原文是“Pronghorns Skewer Yellowjackets”,繁中版翻译成“叉角羚黄蜂代表队”有点不知所云,简中版修正成了“叉角羚 串烤 大黄蜂”,更像是一个符合逻辑的新闻标题。查阅维基百科得知,波拉德位于亚拉巴马州,再查“yellowjacket”一词在大学、运动领域的条目,第一个就是位于亚拉巴马州邻州——乔治亚州的乔治亚理工大学的外号,因此可以判断这是一个大学州际比赛的新闻,简中版修正了繁中版的误译。7、附件位置的修正&&&&&&&&《S.》英版最大的纰漏应该是附件2、附件3和附件4所夹的页码错了,繁中版也跟着错,简中版做了修正。以上是我在收到《S.》简体中文版之后,和美版英文版、繁体中文版初步的一个对比评测。辽宁交专图书馆每天努力一点点成功将越来越近微信号:lnjztsg
点击展开全文
悄悄告诉你
更多同类文章
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
阅读原文和更多同类文章
可微信扫描右侧二维码关注后
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
为在校同学和教师提供最新的图书和信息等读者服务与阅读推广,是学生教师与图书馆的信息交流平台。
您的【关注和订阅】是作者不断前行的动力
本站文章来自网友的提交收录,如需删除可进入
删除,或发送邮件到 bang@ 联系我们,
(C)2014&&版权所有&&&|&&&
京ICP备号-2&&&&京公网安备34这本《君士坦丁堡最后之恋》是一本绝世神书!
它可以算命;
读的时候会觉得进入梦境,穿梭时空;
这简直是一部像外星飞船一样的小说。它永远都有不同的入口、不同的故事、不同的结局。还透露给你不同的信息。
而且还有一堆杀戮、喷血、美好肉体……
比起《S.》,它才更像是一本妖书!
《君士坦丁堡最后之恋》自1994年出版后,在世界各地被翻译成35种语言出版发行,好评如潮:
帕维奇以我们做梦的方式思考。
——《纽约书评》罗伯特·康弗
无论是依照一般的小说阅读顺序,还是根据塔罗牌牌阵要求的次序去阅读对应的篇章,《君士坦丁堡最后之恋》都是一个超越现实的美轮美奂的梦,充满了出神入化的意境和浓郁的民族色彩。
——《图书馆杂志》
帕维奇不经意间就创造出一种全新的文本,它们拓宽了当代小说和人类想象力的边界。
——《当代小说评论》
对应塔罗牌的22张纸牌,作者把整本书写成了22个故事,可以彼此独立,互相之间又有关联。
这本书的神奇之处就在于,一张纸牌对应着书中的一个章节,所以阅读时,既可以将附赠的一副塔罗牌撇在一边,按照正常的顺序读;也可以随便抽取一张牌,从对应的章节开始!
魔法十字阵
凯尔特十字阵
甚至,还可以根据书中给出的塔罗牌使用指南,按照不同”牌阵”的顺序,去读相应的章节。塔罗牌有多少种玩法,这本书就有多少种读法。
每一张塔罗牌都有含义,每一组排阵都代表不同的问题和答案。所以即使你按相同的牌阵去读,在不同的时间,反映在你心中的答案也不同。
这本如此魔性的书,你可以无穷无尽地读下去。
能写出这部小说的作者,必须是个天才——来自塞尔维亚的米洛拉德·帕维奇(),一辈子写了一大堆魔性十足的小说,他上一本被引进中国的小说《哈扎尔辞典》,问世时就曾令全世界为之疯狂。
欧美媒体盛赞它为“21世纪的第一本小说!”,然而那时才只是1984年……
在那本书里,古代与现代、梦与非梦、幻想与现实盘根错节,时空倒错、人鬼转换、真假难辨。
听起来耳熟吗?电影《盗梦空间》玩的都是差不多的花样,只不过晚了26年。
这部神书《君士坦丁堡最后之恋》刚刚由上海译文出版社引进中国、出版发行,即日起在一条独家首发销售。48小时特惠118元。
特惠结束时间:9月25日10:00。
《君士坦丁堡最后之恋》中文版,由一个青花瓷色硬壳书盒、一本布绒面精装本、一张《1493年君士坦丁堡全景图》和一副拜占庭塔罗牌组成,装帧、做工非常精美。
书中附赠的这套22张彩绘塔罗牌,是由作者的儿子伊凡·帕维奇绘制而成。
1812年的欧洲,此时法国达到最鼎盛时期
和《哈扎尔辞典》的纷繁复杂不同,这一本书的脉络非常清晰,小说讲述了拿破仑战争期间,两个塞尔维亚家族的是非恩怨、爱恨纠葛。
他们都是塞尔维亚人,却各自为法国和奥地利这两个敌对国家效命。
(隐藏版线索是:明明在同一时间,塞尔维亚正在进行着脱离土耳其统治的第一次起义。提示到此为止。)
1805年奥斯德立兹之战,拿破仑击败俄奥联军
战争、家族、效忠、背叛、男女、爱情、命运、暗示,
都在这个迷宫一样的故事里交织,等你串起所有线索,翻开牌面,揭开谜底。
故事中,对应0号“愚人”牌面的,是一个叫做“小奥普伊奇”的中尉。
小奥中尉作为一个“官二代”,终生都活在他那个功成名就、八面威风的父亲的阴影中。既无力超越,也无力摆脱,只能日日沉迷于酒色。
作者借女祭司之口,说出了作为“胜利者的儿子”的痛苦:“怜悯这个胜利者的儿子吧!世界永远不会是他的。你会在摇篮里慢慢变老。”
代表10号“命运之轮”牌面的,就是小奥中尉他爸爸,老奥。
他是个神枪手,打赢过好多次重大战役,在权力的顶端享受着一切。
他竟然有三条命,命中注定要经历三次死亡。在他还活着的时候,却满不在乎地赞助了一个巡回剧团,让他们表演他的三次死亡。
对应16号“塔”牌面的,是深藏不露的老泰奈茨基。
老泰曾经是个音乐天才,后来却成了奥地利军队里的神枪手。他在战争中如鱼得水,“在他周围形成了一个来复枪射程所及范围内的无人之地”。
然而最后,在一座塔楼里,老泰在和老奥互射时失手,被一枪打穿了脑袋。
作为失败者老泰的儿子,小泰上尉对应着12号“倒吊人”牌面。
小泰去找杀父仇人老奥的儿子小奥报仇,把刀插进了小奥的身体,还把他单脚倒吊在树上。
“倒吊人”牌面在塔罗牌里,代表着跟“卧薪尝胆”差不多的意思。再糟糕的境遇也是一种磨炼,暂时的厄运总会过去,要养精蓄锐,为了将来的东山再起。
当天晚上,小泰的妹妹救下了小奥,最后,他们成了夫妻……
更洒狗血的是,在君士坦丁堡,老奥碰到了他“命中注定的最后一场恋情。”
在舞会上,小奥发现他的父亲和自己的妻子痴痴对望,“她会跟我父亲生出她跟我生不出的孩子……”
已经死够了三次的老奥,在遇见他的“最后之恋”后,当着众人,凭空消失在法国特使的花园里,连同他手中的酒杯。
21号“世界”这张牌,象征着成功、愿望达成,也代表预言的最终实现。
这就是书名《君士坦丁堡最后之恋》的来历。
“最后之恋”,在老奥身上,既是最后的甜蜜,也是生命的终点。
老奥消失后,小奥终于摆脱了父亲的阴影,然而也失去了他的爱情。
最后的结局如何,一切都还是个未知数啊……
似假似真的梦幻般的语言、绚丽的想象,都是帕维奇的标志。
时空交错、折叠,对帕维奇来说从来都不是什么难事。
比如在《死神》一章,老奥的勤务兵为他朗读荷马史诗《伊利亚特》时,读着读着就穿越了,特洛伊的勇士在墙头上目击了20世纪的众多大事件,就像一个预言:
“从特洛伊的雉堞墙上,我那疯狂的兄弟热朗·普里阿摩热维奇看见了施里曼和俄罗斯某个10月的红雪,他看见了对犹太人的迫害和闪击战,以及四个男人在雅尔塔、斯大林在1948年;
而且,惊恐不安中,拨开他罪孽的迷雾,他看见了耶路撒冷和哭墙以及阿拉伯人,看见了油再次从东方流出来,盎格鲁—萨克逊人登上月球,进入苏维埃俄罗斯人所在的天空,以及塞尔维亚人冒天下之大不韪;
他那预言家的眼睛的源泉都要枯竭了,谁知道他还看见了别的什么以及看到了多远……”
还在等什么?快把这本绝世神书买回家,体验灵魂出窍的感觉吧!
一条独家首发,48小时特惠118元!
特惠结束时间:9月25日10:00
这几本书也值得一读再读
点击封面查看详情
《二手时间》
2015年度诺贝尔文学奖得主阿列克谢耶维奇最具分量的作品,写的是苏联解体后的时代,一直写到今天。
这位白俄罗斯女作家,记录了阿富汗战争的年轻士兵、切尔诺贝利事件的幸存者、克里姆林宫自杀的苏联元帅、等着丈夫从战场归来的绝望妇女——数百个主人公,在书中讲述自己是怎么理解信仰的,以及为什么信仰崩塌了。
点击封面查看详情
《梵高手稿》
一本集中了梵高书信、画作、珍贵手稿的收藏级读物。
150多封精心挑选、全新翻译的私人书信,250多幅高品质印刷的罕见画作手稿和原图。老牌艺术类出版社Black Dog & Leventhal授权引进,中文版首发,向所有热爱梵高的人展示出了一个不一样的梵高。
点击封面查看详情
《最美莎翁经典剧作集》
精选最能代表莎士比亚的十部经典剧作,在公认度最高的朱生豪译本基础上精心编校而成。这套莎翁剧作集,采用小开本硬壳精装,一剧一本,便于随身携带。
每套附赠一本精装布面主题笔记本,及主题帆布袋一款。
▼ 点这里,购买一代奇书《君士坦丁堡最后之恋》
文章出自微信公众号
一条微信知名公众账号
手机微信扫描上方二维码进行订阅
一条微信公众号最新文章
精品号随机推荐
最值得关注的微信公众号
1元抢苹果iPhone7 ,机会不可错过
夺宝类平台,玩游戏夺宝!
娱乐看天下,360度全方位立体发布文娱圈猛料、花边新闻。每日“八卦”最新资讯。
每日新鲜美女推送,分享优雅女神高清图片
环球旅行,带你看遍全球美景。让你了解旅行的意义。
想了解有关科技、趣味、创意和新奇的产品吗,想寻找创意小礼品和新鲜玩意吗?
带你去领悟那美妙的世界
喜欢电影朋友关注我吧,我们一起学习交流
搜罗更多劲爆事件,娱乐花边新闻,最受关注的图片更多精彩敬请关注!八卦娱乐头条!!!
提倡国人品质生活,选择有机生态的生活方式,健康,养生,休闲,品味,修炼自己,温暖他人!China 简体中文 & WordPress
欢迎访问WordPress简体中文站点,这里提供可靠的官方WordPress中文版本以及相关支持。
WordPress是一个注重美学、易用性和网络标准的个人信息发布平台。WordPress虽为免费的开源软件,但其价值无法用金钱来衡量。
WordPress的图形设计在性能上易于操作、易于浏览;在外观上优雅大方、风格清新、色彩诱人。
使用WordPress可以搭建功能强大的网络信息发布平台,但更多的是应用于个性化的博客。针对博客的应用,WordPress能让您省却对后台技术的担心,集中精力做好网站的内容。
若您需要帮助,可以浏览我们的、在发帖,或者通过联系我们。祝您使用愉快!
下载和安装
在右侧下载WordPress简体中文版本。
下载压缩包到本地,解压缩,双击解开的文件夹中的readme.html文件,即可查看WordPress的介绍、安装,和升级方法。在您将程序文件上传至服务器相应目录后,安装过程只需5分钟。
已经在使用WordPress英文版本的用户,无需重新安装,也可。若您有特殊需要,亦可使用 checkout所需的po和mo文件。简体中文WordPress压缩包是基于自动构建的。
服务器环境要求
5.2.4或更新版本
5.0或更新版本
模块(可选,用于支持“固定链接”和“站点网络”功能)
.zip & 8.5 MB
安装或使用WordPress的问题,请查看相关文档。
科学松鼠会
异次元软件世界}

我要回帖

更多关于 烧脑电视剧 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信