拳不练手生曲不练口生是散打出拳错误受伤吗?

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
这篇充满爱的学习经验文由的懒精灵童鞋()分享,一起来看看这位80后的动漫爱好者是如何跨入日语学习行列的吧~
大家好,我是懒小七。我非常有自知之明的了解自己有够懒,但是要说到学日语的话,我还是屏蔽了懒属性的,毕竟是自己喜欢的东西。从小就接触的80后,可以说对日语有着特殊的情感。
也许有人和我一样,在看了多年字幕以后,盯着看字幕还是蛮累的,少看一眼都不知道说了什么。于是,就有了一个脱离字幕的美好愿望。基于这个美好的愿望,我开始了自己的日语学习之旅。这种情感体现为一种欲罢不能的状态,以至于而立之年无视他人眼光继续看着动漫学着日语。(此处省略532个字!!)
说说我的学习方法吧。话说,拳不离手曲不离口,这是要一边打拳一边唱歌一边学日语吗?(当然!李宁:一切皆有可能)いいえ、違います。当然不是喽,我想说的是坚持。在没有语言环境的情况下学习外语,大家都懂得。说,别人听不懂。想找人交流,没人会说。(庆幸我们还有)大概在别人眼里就变成了一个喜欢自言自语的神经病~
【入门阶段】& & &&
刚入门的时候,我可是没少写。时不时地拿出来默写一遍,总有那么几个假名要想很久。不过拜&好记性不如烂笔头&所赐,经过一段时间的默写,五十音图我是记得很熟了。所以对我来说&动手写&这个方法很实用。为了练习发音,我找了好些来说。比如:
赤パジャマ青パジャマ黄パジャマ(あかぱじゃまあおぱじゃまきぱじゃま)
カエルぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ
スモモも桃も桃のうち 桃もスモモももものうち
东京特许许可局(とうきょうとっきょきょかきょく)
生麦生米生卵(なまむぎなまごめなまたまご)
诸如此类很多的绕口令,算是陪我走过了入门阶段。
【初级阶段】
1.单词学习
搞定了,就意味着可以进入正式课程的学习了。和课件上老师的教学步骤一样,首先把本课出现的单词先读熟。(没错,是读熟,不是背下来。)主要是掌握单词的音调,知道中文意思。我背单词的时候不是看着单词背,因为既然单词都是课文里出现的,那就到课文中去背。读课文时遇到不会的单词就翻到后面看一眼,一般都是朗读几遍课文单词自然就记熟了。不过我还是会动手抄写几遍单词的,也会有默写课文的时候。光读了课文,不知道中文意思那可不行!
2.语法学习
只靠单词是没办法把课文翻译通顺的,于是就要学习语法。学一条语法就伴随着自造的几个句子做练习。用学过的单词配合在学的语法造句,既掌握了语法也运用了单词,这应该不失为一个好方法。像是一些助词的多种用法,需要在学习以后自己整理出来。例如:&は&提示主语又有强调对比的用法。&に&可以表示某个时间点,也可以表示动作的对象,还可以表示目的地等。所以把每个用法整理归类既方便查找,又是一种复习过程。
动词的变形对于初学者来说也是比较容易混乱的地方。首先要分清楚动词类别,五段、一段、カ变、サ变。分好了类别按照变形的规则变化,就不会错了。这个也可以按照老师课件里说的那样自己再总结一下。毕竟听懂看懂都不算是自己真懂,要能讲出来讲明白才算是真的理解掌握了这个语法知识。
3.翻译学习
学完了本课的语法就可以去试着翻译一下课文了。有一个方法,可以练习翻译课文。那就是把翻译成中文的课文拿给别人看,(这个人可以不懂日语,懂中文就好。)让别人来说这篇文章读得通顺不通顺。这样可以练就自己不是干巴巴的翻译课文。而是用中式的语言表达日语的文章,会让语言丰富起来。俗话说得好,熟能生巧,我们需要做的就是量的积累,期待着质的飞跃。做课后的练习题就是积累量的过程,而且也能检验自己对本课内容的掌握程度。最给力的就是翻译练习,而且每次讲新课前,老师都会把翻译题讲解一遍。可以看看自己翻译的是否正确。
节目推荐:&
4.学习伙伴
一个人的学习很枯燥,所以可以找个好友一起学。我有的时候会和班里的某些懒同学(话说我们班有个懒人联盟,昵称都带&懒&字)一起语音读读单词和课文。而且班级一般会有语音活动,一起朗读课文、练习听力、还有一些课外知识。就是我们要自己制造日语环境,多听多说。(听的话,看这么多年动漫,就算不知道意思,也混了个耳熟了。)不能光学哑巴日语。学习累了听听好听的日文歌,看看喜欢的动漫。既练听力又放松身心。
5.日语日记& & &&
随着学习的语法越来越多,大家可以试着每天写篇日语日记。不需要写很长,哪怕几句话,用上学过的语法,学以致用嘛!
好像没有说到我的坚持是什么,就是不管什么情况,每天都会接触日语。就是没有时间学习,也必然会去背背单词。连单词都没时间背也会在脑海里想一想日语句子,像是课文内容啦,语法条目啦,总之,一天也不间断的让生活中无处不在的充斥着和日语相关的事物,这就是所谓的拳不离手曲不离口了!!我现在都有个习惯,没事就划啦几下写写日语,有时候感觉不写写日语手都痒痒。四大句型、三大关系等等,大分类小细节,慢慢梳理,日语就是这么简单!&
最后,感谢大家看完这篇日志。我感觉我又语无伦次了,所以就不多说了。祝大家学得开心,玩得开心!我也期待着学习同学们的好方法,大家一起交流吧!
相关推荐:英语翻译身怕不动,手怕不用.手越用越巧,脑越用越灵.三天打鱼,两天晒网,三心二意,一事无成.一日练,一日功,一日不练十日空.拳不离手,曲不离口.刀不磨要生锈,人不学要落后.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟.师傅领进门,修行在自身.熟能生巧,业精于勤.
美食的俘虏769
以下方法不是什么新方法,而是老师经常讲到的,但是需要大量的练习才能提高速度!记住,要大量的练习! 仅供参考! 文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实. 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅. 二、具体方法:留、删、补、换、调、变. “留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变. “删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译. “补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号. “换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”. “调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯. “变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”. 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密. 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益. 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律. 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异. 译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码这是个机器人猖狂的时代,请输一下验证码,证明咱是正常人~下面这些谚语的深刻含义拳不离手,曲不离口.( )好学深思,心知其义.( )三人行,必有我师焉.( )书读百遍,其义自见.( )
拳不离手,曲不离口.(练武的人应该经常练,唱歌的人应该经常唱.比喻只有勤学苦练,才能使功夫纯熟.) 好学深思,心知其义.(喜欢学习而且在学习后要进行深入的思考,心中明白它的意思.) 三人行,必有我师焉.(三个人同行,其中必定有我的老师.我选择他善的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点.) 书读百遍,其义自见.(又作“读书白遍其义自见”,意思是读书读得多了,书中之义就自然出现,不待讲解,即明其义矣.)
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码拳不离手,曲不离口是比喻多问,多读,多思还是多练?
为您推荐:
其他类似问题
表面看起来应该是多练,但我觉得包括多读,多思和多练。举个例子吧:我们在练习打太极拳时,总是意念先,动作慢,再者,一个初学者,或多或少会想想、念念动作的名称。
扫描下载二维码}

我要回帖

更多关于 北斗神拳主题曲 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信