玛卡可以长期服用吗能和必利劲同时服用么?

到哪里才能买到伟哥,购买请加V信:【WG120888】,顺丰包邮,美国辉瑞原装正品全国货到付款.诚信第一,质量有保证.
贵州一民警不慎厕所丢枪警方:枪支已找回
Your brain needs exercise just like a muscle. If you use it often and in the right ways, you will become a more skilled thinker and increase your ability to focus. But if you never use your brain, or abuse it with harmful chemicals, your ability to think and learn will deteriorate.
大脑就像肌肉那样需要运动。如果你经常用正确的方法动脑,你就会成为一个思维更灵活的人,而且还能提高注意力。但如果你从不动脑,或者滥用有害的化学品伤害大脑,那么你的思考能力和学习能力就会退化。
Here are 5 simple ways anyone can squeeze a bit more productivity out of the old gray matter.
了解以下5个简单的方法,任何人都可以从长时间不用的大脑中挤出那么点儿创造力。
1.Minimize Television Watching
1.将看电视的时间减到最少
This is a hard sell. People love vegetating in front of the television, myself included more often than I'd like. The problem is watching television doesn't use your mental capacity OR allow it to recharge. It's like having the energy sapped out of a muscle without the health benefits of exercise.
这个需要强制执行。人们喜爱在电视机前虚度光阴,包括我自己在内,更多时候这并非我所愿。问题是,看电视并不会使用脑力或者给大脑充电。这就如同没有经过对健康有益的锻炼,就把肌肉中的能量消耗掉一样。
Don't you feel drained after a couple hours of TV? Your eyes are sore and tired from being focused on the light box for so long. You don't even have the energy to read a book.
看了几个小时电视之后你不感到筋疲力尽吗?如此长时间地盯着灯箱,你的眼睛会又疼又累。你甚至没有精力再去读一本书了。
When you feel like relaxing, try reading a book instead. If you're too tired, listen to some music. When you're with your friends or family, leave the tube off and have a conversation. All of these things use your mind more than television and allow you to relax.
当你想放松一下时,试着去读一本书。当你太累了时,听听音乐。当你跟朋友或家人在一起时,关上电视跟他们说说话。所有这些事都比看电视让你更多地运用了大脑,并且能让你得到放松。
2.Exercise
I used to think that I'd learn more by not exercising and using the time to read a book instead. But I realized that time spent exercising always leads to greater learning because it improves productivity during the time afterwards. Using your body clears your head and creates a wave of energy. Afterwards, you feel invigorated and can concentrate more easily.
我过去认为,与其运动还不如用这些时间来读本书,这样能学到更多。但我后来意识到,花时间做运动总是让你学得更好,因为在运动之后,它提高了我的学习效率。用你的身体来理清思路,创造大量精力吧。运动过后,你会感觉精神焕发,更容易集中精力。
3.Read Challenging Books
3.阅读有挑战性的书
Many people like to read popular suspense fiction, but generally these books aren't mentally stimulating. If you want to improve your thinking and writing ability you should read books that make you focus. Reading a classic novel can change your view of the world and will make you think in more precise, elegant English. Don't be afraid to look up a word if you don't know it, and don't be afraid of dense passages. Take your time, re-read when necessary, and you'll soon grow accustomed to the author's style.
许多人喜欢看畅销的悬疑小说,但是通常这些书并不能开发智力。如果你想改善思维和写作能力,你应该读一读那些让你集中精力的书。阅读经典小说会改变你的世界观,会让你用更简洁、更优美的英语思维来思考。别担心,遇到不认识的生词就去查,也不要怕那些大段的文字。别着急慢慢来,必要的时候可以再读一次,这样你就会很快习惯作者的写作风格的。
Once you get used to reading challenging books, I think you'll find that you aren't tempted to go back to page-turners. The challenge of learning new ideas is far more exciting than any tacky suspense-thriller.
一旦你习惯了阅读具有挑战性的书,我想你会发现自己忍不住再回去翻看那些令人爱不释手的书。学习新思想所带来的挑战,比任何俗气的悬疑惊悚片要令人兴奋得多。
4.Early to Bed, Early to Rise
4.早睡早起
Nothing makes it harder to concentrate than sleep deprivation. You'll be most rejuvenated if you go to bed early and don't sleep more than 8 hours. If you stay up late and compensate by sleeping late, you'll wake up lethargic and have trouble focusing. In my experience the early morning hours are the most tranquil and productive. Waking up early gives you more productive hours and maximizes your mental acuity all day.
没有什么比缺乏睡眠更难让人集中精力的了。如果你早点儿上床并且睡眠不超过8小时,你就能最大限度地恢复活力。如果你熬夜并通过睡懒觉来弥补,那么你起床的时候就会昏昏沉沉,很难集中精力。根据我的经验,清晨的几个小时是最安静、最富有成效的。早起让你拥有更多高效的时间,并且让你一整天保持最强的敏锐感。
If you have the opportunity, take 10-20 minute naps when you are hit with a wave of drowsiness. Anything longer will make you lethargic, but a short nap will refresh you.
如果有机会,困意袭来的时候小睡10到20分钟。再睡久一点就会让你感到昏昏沉沉了,但是小睡片刻会让你神清气爽。
5.Take Time to Reflect
5.花点时间反思
Often our lives get so hectic that we become overwhelmed without even realizing it. It becomes difficult to concentrate because nagging thoughts keep interrupting. Spending some time alone in reflection gives you a chance organize your thoughts and prioritize your responsibilities. Afterwards, you'll have a better understanding of what's important and what isn't. The unimportant stuff won't bother you anymore and your mind will feel less encumbered.
通常我们的生活太繁忙了,以至于我们被压得喘不过起来,甚至还意识不到这一点。全神贯注变得困难起来,因为总有无法摆脱的想法一直打断你。花些时间独自反思一下,会给你一个机会来调理思绪、按优先顺序安排自己的职责。随后,你将更好地了解到哪些事情重要、哪些不重要。不重要的事情将不会再烦扰你,你的大脑也会感觉负担没那么大了。
I'm not saying you need to sit on the floor cross-legged and chant &ommm&. Anything that allows a bit of prolonged solitude will do. One of my personal favorites is taking a solitary walk. Someone famous said, &All the best ideas occur while walking。& I think he was on to something. Experiment to find the activity that works best for you.
我并不是在说你需要盘腿坐在地板上,嘴上不停地吟唱经文。任何能让你稍微长时间独处的事情都可以。就我个人而言,我最喜欢做的就是独自散步。有个名人说过,&所有最棒的点子都是在散步时产生的。& 我认为他的观点非常有意思。尝试去发现对你最有效的一种活动。
YOKA时尚网
为什么现在的离婚率越来越高?_知道日报
“新地平线号”将一探“冥界”风光?_中国科技网
载31名中国游客大巴在新西兰发生车祸 3人重伤
为什么大部分运动员的身材并不好看?_继续者张付
长沙同性恋者结婚遭拒 起诉民政局获法院受理|结婚|同性
如何摧毁互联网?_《易百科》
习近平出席亚投行开业仪式并致辞
深海探险将揭开惊人秘密?_《大科技》杂志
人民日报披露西部战区陆军总部在兰州
无证驾驶刚释放又被查到酒驾 男子趴地痛哭(图)
外交部回应“王毅会否要求美方确认反‘台独’”|美方 支持 两岸
叙利亚停火协议正式生效 主要城市迎来平静|叙利亚 美国 俄罗斯 停火
吉林四平洗浴中心失火爆炸致5死 负责人被控制
一块电池用半世纪,遨游宇宙就靠它了?_寒木钓萌
most popular
怡美天香复方护肤精油系列
10ml / 18份
2015总理表情|李克强|酸菜面
大家都在搜
YOKA移动版
YOKA时尚网官方微信
投资者如何防范炒股的法律风险
YOKA男士网官方微信
投资者如何防范炒股的法律风险
地址:北京市朝阳区光华路9号3号楼时尚大厦9层
邮编:100020
北京市公安局朝阳分局备案编号:
Copyright © 2006-, All rights reserved.北京凯铭风尚网络技术有限公司 版权所有必利劲可以和希爱力一起服用吗_百姓问医生
扫描二维码
必利劲可以和希爱力一起服用吗
来自:安徽省 马鞍山 浏览 507 次
提问时间:
最佳回答百姓健康网 54070 位专家为您在线解答
病情分析: 你好,两种药物都是提高性功能促进阴茎勃起的如果联合服用副作用太大有害健康。这些药物不能长期服用偶尔服用一次没关系,针对性功能障碍你应该以服用中成药调理为主比如可以服用益肾灵颗粒和五子衍宗丸等。
TA帮助了1460人
热门关键词
您可能还关注
疾病大全自助查询
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找
按疾病查找
按症状查找伟哥一颗可以买吗,购买请加V信:【WG120888】,顺丰包邮,美国辉瑞原装正品全国货到付款.诚信第一,质量有保证.
WADA将调查中国游泳选手兴奋剂事件 中方回应
There are few cities in the world that transform themselves as profoundly from season to season as Berlin. The purgatorial winter, with its lightless days and frigid nights, gives way to four months of balmy intoxication. Cafe and gallery culture spills out into
the parks fill with techno D.J.s, nudists and and young people arrive by the planeload from Brooklyn, Copenhagen and East London to take part in an open-air night-life scene that is equal parts “Paris Is Burning” and “A Midsummer Night’s Dream.” But even as the hype of the last decade has made the city a magnet for tourists, Berlin remains a place for the strange and libertine, where the radical left still nips at the heels of neoliberalism, where snapping photos in public is often more taboo than smoking a joint, and where people seldom ask what it is you “do.”
世上很少有城市会像柏林那样,在不同的季节中,出现如此巨大的转变。炼狱般的严冬,以及昏暗的白日与寒冷的夜晚,为芳香宜人令人沉醉的四个月让开了道路。咖啡馆与画廊文化蔓延到一条条遍布涂鸦的小巷中;公园内到处都是电音DJ、裸体主义者和野餐的家庭;年轻人搭乘飞机,从布鲁克林、哥本哈根和东伦敦远道而来,加入到这里的露天夜生活中,场面堪比《巴黎在燃烧》(Paris Is Burning)与《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)。但是,尽管过去十年里的大肆炒作让柏林对游客产生了莫大的吸引力,这里依然是一座属于怪人与浪子的城市,激进左派仍在紧咬着新自由主义的痛脚不放,在公共场合拍照常常会比抽大麻更加忌讳,人们也很少会过问你是干什么的。
1. Volk on the Water | 3 p.m.
1. 活在水上的德国人:下午3:00
Come summer, Berlin’s 122 miles of inner-city waterways turn into a thoroughfare thronged with kayaks, tourist vessels and the occasional party raft. A one-hour boat tour starting and ending at the Hauptbahnhof pier, offered by Reederei Riedel for 12 euros a person (about $12.75 at $1.07 to the euro), allows you to take in the city’s historic center while relaxing with brezel and bier. You’ll pass the Reichstag, Germany’s Norman Foster-redesigned house of Parliament, once burned down by the Nazis as part of Hitler’s government takeover and later bombed by the A the old border crossing at Friedrichstrasse station known as the (Palace of Tears) where East Germans once bid doleful goodbye to their W and Museum Island, which houses the city’s great collection of antiquities. Check out progress on the Stadtschloss, or City Palace, the massive, controversial project to resurrect Berlin’s imperial palace, scheduled for completion by 2019.
夏日在即,柏林共计122英里长的城市水道变成了一条通路,挤满了橡皮船、观光船和偶尔出没的救生筏。里德尔游船公司(Reederei Riedel)提供从中央码头出发,航行一小时后再回到中央码头的航船路线,每人收费12欧元(按1.07美元兑换1欧元计算,约合12.75美元),让你可以一边惬意地享用扭结面包和啤酒,一边游览柏林的历史中心。你会途经由诺曼?福斯特(Norman Foster)重新设计的议会大厦――德意志国民议会(Reichstag),这栋大厦曾在被希特勒政府占领时惨遭纳粹焚毁,后来又遭到了同盟国的轰炸;东西两德的旧边界则位于弗里德里希(Friedrichstrasse)车站处,这里有一栋名为“泪宫”()的建筑,当年东德就是在这里与西德的来访者哀痛道别的;还有博物馆岛(Museum Island),这里存放着这座城市里大量的宝贵古董。再去看看城市宫殿(Stadtschloss)的修建进度,这是一项引起诸多争议的大型建设工程,旨在重现柏林的帝国皇宫的往昔风采,预计将于2019年竣工。
2. Orient on the Canal | 5 p.m.
2. 运河上的市集:下午5:00
Every Tuesday and Friday, the Turkish Market spreads out along a stretch of the Landwehr Canal in the fast-gentrifying “Kreuzk” neighborhood, where the old leftist-bohemian district of Kreuzberg meets Neuk, an area long populated by Turkish, Kurdish and Arab immigrants. Residents descend on market days, as louche Australian graphic designers and matriarchs in headscarves haggle with men hawking their wares in a loud Turkish-German patois. Tucked among the produce, spices and textiles are unexpected delights: artisanal D quark, a fermented dairy product, flavored with rhuba and locally designed jewelry. Afterward, cross the Kottbusser Bridge for a drop-in at Hard Wax, a revered record store in a canalside courtyard that’s still a haunt for the D.J.s and audio geeks who fuel the city’s electronic music scene.
在迅速实现“绅士化”的时尚地标克罗伊茨克尔恩(Kreuzk)附近,每逢星期二和星期五,土耳其市集(Turkish Market)都会沿着兰德维尔运河(Landwehr Canal)一字排开,古老的左派波希米亚区克罗伊茨贝格(Kreuzberg),与长期居住着土耳其、库尔德和阿拉伯移民的地区新克尔恩(Neuk),就在这里发生了交集。居民在市集开张的日子里蜂拥而至,品行不端的澳大利亚平面设计师和裹着头巾的女家长,在一片嘈杂的土耳其口音德语方言中,与摆摊的商贩们讨价还价。在一堆农产品、香料和纺织品之间,藏着教人意想不到的收获:手工荷兰甘草糖,奶渣(经过大黄或黑巧克力调味的发酵乳制品),还有本土设计的珠宝首饰。随后,穿过Kottbusser Bridge,去逛一下Hard Wax,这间备受推崇的唱片店就坐落在运河岸边的庭院里,依然是DJ和音频发烧友的必去之地,为这座城市的电子音乐加油。
3. Neue Deutsche Küche | 7 p.m.
3. 德国新美食:晚上7:00
Only in recent years has Berlin’s food culture begun to catch up with its other creative outpourings. The current bellwether is Nobelhart & Schmutzig, opened by the sommelier Billy Wagner, who previously helmed the Michelin-starred Rutz Wine Bar. Diners fill 26 counter seats that wrap around an elegant open kitchen, where the staff prepares a prix fixe 10-course meal of Nordic-inflected new-German cuisine (80 euros). Surprising, delectable dishes ― like raw char filled with brown butter-braised bread crumbs or celeriac soup poured over lamb fat jelly and green peas ― uproot all notions of pork and sauerkraut. Reservations essential.
直到最近几年,柏林的饮食文化才终于开始追赶其他那些创意泉涌之地。当前的业内佼佼者是品酒师比利?瓦格纳(Billy Wagne)开的Nobelhart & Schmutzig,他以前是米其林级餐厅Rutz Wine Bar的掌门人。餐厅内共有26个吧台坐席,绕着一间格调高雅的开放式厨房排成一圈,餐厅的工作人员就在这间厨房里,为客人准备一客共含10道菜的北欧风味新式德国美食(80欧元)。教人惊喜的是,这些美味佳肴,比如用生鲑鱼做馅的黑黄油焖面包渣,或者是羊脂冻配青豌豆浇芹菜汤,彻底抛弃了用猪肉和德国泡菜制成的所有传统菜式。一定要提前订位。
4. Beau Monde Booze | 10 p.m.
4. 上流社会的酒宴:晚上10:00
Grab an exotic nightcap at Le Croco Bleu, a rakish cocktail bar that opened in 2013 in the cavernous former engine room of the 19th-century Brewery building in Prenzlauer Berg. The newest venture by Gregor Scholl, the man behind the cultish Westend bar Rum Trader, Le Croco Bleu has the feel of a postindustrial curiosity cabinet: teardrop crystal chandeliers, exposed pipes, disused machinery, taxidermied beasts and glass vitrines of aged liquors. But the cocktails are the main event. Mixed with alchemical precision, the monthly rotating selection features rare extravagances like the Prince of Wales, a heady mix of Pierre Ferrand 1840 Cognac, Dry Orange , DOM Benedictine and Champagne.
普伦茨劳贝格(Prenzlauer Berg)有一栋建于19世纪的文创中心大楼BH稀Nb Brewery,当中有一间洞穴状的轮机房,在2013年时被改建成了一间风格俏皮的鸡尾酒吧Le Croco Bleu,可以来这里要一杯充满异域风情的睡前酒。吸引了一群狂热信徒的西区酒吧Rum Trader,背后的男人名叫格雷戈尔?舍尔(Gregor Scholl),Le Croco Bleu正是他的最新产业,这里的气氛仿佛后工业时期的古玩店:泪状水晶枝形吊灯,暴露在外的管道,废旧的机械,用剥制法制作的野兽标本,还有陈列着陈年烈酒的玻璃橱窗。但是鸡尾酒才是这里的主角。这里对勾兑精确度的讲究堪比炼金术,酒单每月轮换一次,为客人呈献难得的奢侈调酒“威尔斯亲王”(Prince of Wales),这杯令人醺醺然的佳酿用皮埃尔费朗干邑1840(Pierre Ferrand 1840 Cognac)、干橙力娇酒(Dry Orange Cura愀N)、法国廊酒(DOM Benedictine)和香槟酒勾兑而成。
5. Modern Times | 10 a.m.
5. 艺术的摩登时代:上午10:00
What city experienced the 20th century with more ferocity than Berlin? See that history refracted in two starkly different art collections. Reopened in 2015, the refurbished public Berlinische Galerie houses works by 20th-century artists of the Berlin Secession, Expressionist, Dada and New Objectivity movements: the haunting Weimar-era oil portraiture of Otto Dix, George Grosz’s pen-and-ink prostitutes and automatons and Hannah radical photomontages, among other gems (entrance, 8 euros). Then, if you’ve wrangled a spot on the monthlong waiting list, fast-forward to the 1990s and beyond with a visit to the Sammlung Boros, a stunning private collection housed in a former Nazi bunker, which includes vivid installations by Olafur Eliasson and Ai Weiwei, the photographer Wolfgang Tillmans’ intimate portraits of ’90s club kids (and Kate Moss) and works by the Welsh conceptual artist Cerith Wyn Evans (entrance, 12 euros).
还有哪座城市在20世纪经历过的暴行比柏林还多?这里有两组完全不同的艺术品,可从中一窥历史的痕迹。翻修后于2015年重新开张的柏林画廊(Berlinische Galerie),存放着在20世纪的柏林分离派、表现派、达达主义和新客观主义运动中涌现的艺术家的作品:在诸多珍品当中尤为值得一提的,有奥托?迪克斯(Otto Dix)令人过目难忘的魏玛时期肖像油画,乔治?格罗兹(George Grosz)的水墨作品妓女与机器人,还有汉娜?霍克(Hannah H栀)那些先锋的蒙太奇摄影作品(门票:8欧元)。然后,如果你能想办法在长达一个月的等待名单上争得一席之地,不妨参观一下波洛斯私人收藏馆(Sammlung Boros),去往20世纪90年代以及更现代的时期。这是一间令人惊艳的私人收藏馆,坐落在一座战争时期的纳粹掩体内,馆内既有奥拉维尔?埃利亚松(Olafur Eliasson)和艾未未创作的个性鲜明的装置艺术作品,也有摄影师沃尔夫冈?提尔曼斯(Wolfgang Tillmans)为90年代的俱乐部儿童(还有凯特?摩斯[Kate Moss])拍摄的私人摄影,以及威尔士的概念派艺术家塞里斯?怀恩?埃文斯(Cerith Wyn Evans)的作品(门票:12欧元)。
6. Stone Age Brunch | 1 p.m.
6. 旧石器时代早午餐:下午1:00
The paleo diet has taken hold in Berlin thanks largely to Sauvage. The restaurant serves up dishes like roasted bone marrow on rosemary-and-cassava-flour toast and paleo pancakes made with tiger nut, chestnut and cassava. Brunch is about 15 euros.
旧石器时代的饮食已在柏林生根发芽,这在很大程度上都要归功于Sauvage餐厅。这家餐厅供应的都是迷迭香木薯粉吐司烤骨髓,或者用油莎豆、板栗与木薯制成的原始煎饼这类菜肴。早午餐价格约为15欧元。
7. Artful Lots | 2 p.m.
7. 惬意的绿化地:下午2:00
In 2009, a group of ambitious gardeners took over a vacant lot in Kreuzberg and began its transformation into a social-urban-agricultural venture, Prinzessinnengarten, that is now one of the city’s loveliest green spaces. Compost beds burst with organic herbs and vegetables. There’s a wooded garden restaurant and cafe, a recycling center and spaces for workshops and community events, such as a recent collaboration with a refugee organization whose protests against German asylum policy have thrust the issue into the public eye. The creatively inclined should cross the street for a browse through Germanic art supply heaven. Planet Modulor, a multistory “creative department store,” includes a bookstore, a cafe and a 3-D printing studio that will transform your snapshot into a photorealistic sculpture.
2009年,一批心怀壮志的园丁接手了克罗伊茨贝格的一块空地,开始将它改造成一处社会化城市农业的试验田“王子花园”(Prinzessinnengarten),如今则已成为这座城市里最为可爱的绿化环境之一。堆肥田上长满了有机香草和蔬菜。园内有一间藏身于树林花园的餐厅与咖啡厅,一处回收中心也可用于开展工作坊与社区活动,他们最近就与一个抗议德国难民政策的难民组织组织了一场联合活动,将这个问题推入了公众的视野。喜欢创造性事物的人,应该走到街道对面,浏览一下日耳曼艺术的摇篮。Planet Modulor是一间跨越数个楼层的“创意百货商店”,内有书店、咖啡厅和3D打印工作室,能将你的图纸转化为栩栩如生的实物模型。
8. Fame on the Spree | 9 p.m.
8. 河上餐厅:晚上9:00
Fame, a restaurant inside a repurposed railroad storage facility that juts over the Spree, is the newest venture from the collective behind the techno club Bar25, which anchored the after-hours scene of the 2000s. Bar25 was shuttered as part of the controversial Mediaspree project, a city initiative to develop property once part of the “death strip” between East and West Berlin. The group wrested the site back from developers and opened Fame last May, along with a nightclub next door called Kater Blau. The electric-kool-aid-carnival-shack aesthetic prevails, and the restaurant’s Spree-side terrace alone makes it worth a visit. The rotating menu features dishes like mascarpone polenta with raw marinated Beelitz asparagus, and Argentine beef fillet in red wine reduction. Dinner for two with drinks is around 100 euros. Afterward, have a go at Kater Blau or any of the other clubs that line the riverbanks of Friedrichshain and Kreuzberg.
Fame餐厅位于一间架空在施普雷河(Spree)之上,翻修自铁路仓库的建筑,是电子音乐俱乐部Bar25的经营团队最新开拓的又一项产业,目标瞄准了晚上8点以后的下班时间。Bar25在备受争议的施普雷媒体工程(Mediaspree)中关门大吉,该工程倡议在东西柏林之间原有的这块“死亡带”上兴建物业。这支团队从开发商手中争回了这块土地,于去年5月开了这家餐厅Fame,同时还在隔壁开了一间夜总会Kater Blau。这间配备了各种酷炫电子设备的狂欢小屋所呈现的美学大受顾客欢迎,光是架空在施普雷河畔之上的露台就让这间餐厅值得一游。定期轮换的菜单提供的菜肴有马斯卡普尼干酪玉米粥配生卤贝利兹芦笋,还有阿根廷牛柳配红酒。两人份晚餐加酒水约为100欧元。其后,可以去Kater Blau或弗里德里希斯海因和克罗伊茨贝格的河畔上的任何一家俱乐部。
9. Honor your Elders | 10 a.m.
9. 向画廊中的长者致敬:上午10:00
They may lack the grandeur of old masters collections in other cities, but the medieval and Renaissance European paintings at the must be some of the world’s most alluring. Organized geographically and chronologically, the collection includes works by Caravaggio, Rubens and Raphael, but it’s the eastern half of the museum holding the 13th- to 17th-century German, Dutch and Flemish works that will take your breath away. Inscrutable beauties gaze out from religious works by Lucas Cranach the Elder. The sideways glance of a Hanseatic merchant seems to one-up his detractors across five centuries in a portrait by Hans Holbein the Younger, and Petrus Christus’s eerie Netherlandish maidens and demons evoke Bach, heavy metal and Alexander McQueen. Admission, 10 euros.
这里或许缺少其他城市有的那种壮观华丽的老一辈大师作品,但是柏林画廊(Gem巡笈首钽雅e蹬)里的中世纪油画和文艺复兴时期的欧洲油画,一定是世界上最有魅力的收藏之一。这些藏品按创作地点和时间顺序排列,其中不乏卡拉瓦乔(Caravaggio)、鲁本斯(Rubens)和拉斐尔(Raphael)的佳作,然而它还只是这座博物馆的东半翼而已,整座博物馆里收藏着13世纪至17世纪的德国、荷兰和佛兰芒的作品,足以教你叹为观止。老卢卡斯?克拉纳赫(Lucas Cranach the Elder)的宗教画中,高深莫测的美女眺望着画外的地方。在路边对汉萨商人的匆匆一瞥,就让小汉斯?霍尔拜因(Hans Holbein the Younger)画出了一幅肖像画,在整整五个世纪里都遥遥领先于他的批评者们。而彼得鲁斯?克里斯蒂(Petrus Christus)笔下怪异的荷兰少女与恶魔,则教人想起了巴赫(Bach)、重金属和亚历山大?麦昆(Alexander McQueen)。门票:10欧元。
10. Bangkok in Berlin | Noon
10. 柏林里的泰国公园:正午
Every Sunday, in the sleepy western district of Wilmersdorf, a giant open-air Southeast Asian food market known as Thai Park unfurls across leafy Prussian Park. Thai women stir-fry over hot plates, pour milky, pumpkin-colored Ceylon tea over crushed ice, and huddle over great wooden bowls whipping up spicy papaya salad. Nothing costs more than 10 euros, but like many of Berlin’s best local hangouts, Thai Park is plagued by rumors of imminent shutdown, so visit while you can.
每逢星期日,在懒洋洋的维尔默斯多夫(Wilmersdorf),规模巨大的东南亚露天食品市场“泰国公园”(Thai Park),会在枝繁叶茂的普鲁士公园(Prussian Park)内徐徐展开。泰国女人们在热铁板上煎煎炒炒,往碎冰块上浇上牛乳状的南瓜色锡兰茶,从堆放的大木碗里盛起辣木瓜沙拉。泰国公园里的任何消费都不超过10欧元,但就像柏林当地许多最好的游玩场所一样,这里也同样为各种即将关闭的传闻所扰,所以趁着还有机会赶快去吧。
11. By Field and by Sky | 2 p.m.
11. 田野旁,青空下:下午2:00
In a city known for its unorthodox use of public space, two recent repurposings still surprise. Tempelhofer Feld, the grounds of the megalithic, bullet-pocked Nazi airport where American servicemen once airlifted goods to West Berlin during the Soviet blockade, is now a park. In summer, it transforms into a Teutonic sports-scape where locals engage in activities you didn’t know existed (inline-skate-hang-gliding, anyone?). Then, for a Narnia-like experience, take an elevator to the top of a parking garage in a shopping mall in Neuk. Follow the international cool kids, local families and graying ravers to Klunkerkranich, which sprawls across the roof like a slightly debauched summer camp, replete with bar, club, cafe, sandbox, arts space and a 360-degree view of Berlin.
在一座以对公共空间的使用不循常规而著称的城市里,最近的两项改造工程依然令人意外。藤珀尔霍夫区(Tempelhofer Feld)是一座石头砌成、弹孔遍布的纳粹机场,美国军人曾经在苏联封锁期间,从这里将货物空运到西柏林,现在这里则成了一座公园。每逢夏日,这里便会化身为日耳曼人的运动乐园,供本地人开展各类你连听都没听过的活动。(单排轮悬挂式滑翔,有人听过吗?)然后,如果想要感受一下纳尼亚传奇般的体验,可以搭乘电梯登上新克尔恩(Neuk)一间购物中心的停车场顶层。跟着来自不同国家地区的新潮儿童、本地家庭和老年舞者们,走入Klunkerkranich,这所建筑横卧在天台上,就像一座略嫌骄奢的夏令营,里面建有酒吧、俱乐部、咖啡厅、沙坑、艺术空间,还可以观赏到柏林的360度风光。
The newest addition to the Turkish luxury hotel chain, Titanic Deluxe Berlin (49-30-; .tr/titanicdeluxeberlin/default-en.html) opened this March in a newly renovated landmarked 19th-century building that once housed the costumes of the Berlin State Opera. Amenities include a 1,000-sqare-meter spa with a hamam and a restaurant run by popular local Turkish restaurant Hasir. Doubles in September start at 190 euros.
土耳其豪华连锁酒店的最新成员Titanic Deluxe Berlin (49-30-;.tr/titanicdeluxeberlin/default-en.html)于今年3月份开业,坐落在刚刚经过装修的一栋19世纪的地标性建筑,曾经用来保存柏林国家歌剧院的服装。酒店设施包括一座1000平米的水疗中心,内有一间公共澡堂,还有一间餐厅,由当地倍受欢迎的土耳其餐厅Hasir经营。9月份的双人间价格为190欧元起。
Almodovar Hotel, a 60-room eco boutique property that opened three years ago in the Friedrichshain district, combines smart, pared-down design with a focus on environmental sustainability that stretches from the textiles to the lighting to the organic, vegetarian breakfast spread. Double rooms in September start around 100 euros.
阿莫多瓦酒店(Almodovar Hotel)是一间共有60间客房的生态精品酒店,已在弗里德里希斯海因区开业三年,采用智能精简设计的同时,也将焦点放在环境的可持续性上,从纺织品到照明再到有机素食早餐。9月份的双人间价格为100欧元起。
YOKA时尚网
车身颜色与事故概率有关?_122交通网
有关军改,习近平为何反复强调这5点?
你为什么肿了?_知道日报
安吉丽娜茱莉为何切除乳腺后还要切除卵巢?_科学公园
听习大大谈传统文化|习近平|中华民族
如何远离胃溃疡?_就医宝
根本停不下来,可能是种病?_海外文摘
狗不能独立思考,是因为人类的驯化?_科学公园
韩政府:安理会已开始协商对朝制裁决议
吸烟损害男性Y染色体?_《环球科学》杂志
大漠长眠航天人 中国核基地司令曾坐核弹旁被抬走|大漠胡杨|东风
室内空气的主要污染源是什么?_fengfeixue0219
most popular
怡美天香复方护肤精油系列
10ml / 18份
美公布普京媒体顾问死因 与先前说法矛盾|俄罗斯|叶利钦
大家都在搜
YOKA移动版
YOKA时尚网官方微信
投资者如何防范炒股的法律风险
YOKA男士网官方微信
投资者如何防范炒股的法律风险
地址:北京市朝阳区光华路9号3号楼时尚大厦9层
邮编:100020
北京市公安局朝阳分局备案编号:
Copyright © 2006-, All rights reserved.北京凯铭风尚网络技术有限公司 版权所有}

我要回帖

更多关于 玛卡片怎么服用 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信