帮助翻译一下这个

在沪江关注日语的沪友chenjinan遇到了一個关于的疑惑已有2人提出了自己的看法。

高手请进:帮助翻译一下这个这句

彼はうちのような日本語ができる人の食わず嫌いには、ほんとうに参っている日 本語のできる人は仕事がよくしあげるなら、危機感が感じられるので、事務的な 仕事に全然触れさせなくて、ただ細かいことばかり任せる。リーダとして、腕が 備えなくて、仕事の進行も知らせない部下の仲はあまりよくなくて、しかも新 入員が除け者にされる。仕事が進めないとき、報じて後、彼は処理することだけ でなく、部下を厳しく叱るほかの会社から甘い汁を吸うので、仕事をよく担当 できない。まったく話にならないそれについて、私がなんともいえない気持ち になった。だから、社長はもし時間があれば、公平に一言えてお願いします 楼主 如果你要跟你上司提意见,如果他是日本人,我劝你不要这么写~~估计他不会接受这么直接的.你最好再看看吧 ~~

彼が どうやら 日本語話せる人に排泄する傾向がある気がして、誰か日本語はなせる人が 多くの仕事に取り込んでいると 危機感を生み出し、そういうせいか、ずっと私に仕事らしい仕事を配ってくれた覚えがない、いつも 雑用されている、リーダーなのに、才能なんか なさそうだし、仕事どうやって展開することさえ ちゃんとおしえてくれない。彼の元で みんながチームワークどころか、新入りがきたら、孤立させることもあります そして、私たちの仕事がうまく 進まない時、全然意見を出さなくて、かえって 叱られてしまう、陰でメーカーのコミッションをもらって、ずうずうしいにもほどがあるだろう、ほんとうに はなしにならない、完全の失格。 わたしはこれ以上ほっといて入られない、社長 どうか、この件について、しらべていただきます 这年頭想赚点沪元~容易嘛 ,一个句子也太长了吧哥们

}

我要回帖

更多关于 翻译一下这个 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信