本杰明本杰明·富兰克林自传传要好的版本

自传:本杰明·本杰明·富兰克林自传传

简介:本文档为《自传:本杰明·本杰明·富兰克林自传传pdf》可适用于其他资料领域

《本杰明·本杰明·富兰克林自传传》欢迎踩访:http:blogsinacomcnvincentceo希望大家共同搭建一个免费互动高效的沟通平台每天都有惊喜每天都有我们一起在努力這里因为有你更精彩在这里希望留下你的脚印留下你的分享青春核动力快乐梦工场,我们共同努力只为终极梦想!第节:迄今为止我一生一帆风顺自传(一七七一年写于都怀福德村圣阿萨夫教堂主教家中)我儿:我一向爱好搜集有关祖上的一切珍闻轶事。你也许还记得当你跟我同住在英国的时候我曾经为了那个缘故跋涉旅途遍访家族中的老人目前我正在乡间休假预料有整整一个星期的空闲我想你也许同样地喜欢知道我一生的事迹(其中有许多你还没有听过)因此我就坐了下来替你把这些事迹写出来。除此以外我还有一些别的动机我出身贫寒幼年生長在穷苦卑贱的家庭中后来居然生活优裕在世界上稍有声誉迄今为止我一生一帆风顺遇事顺利我的立身之道得蒙上帝的祝福获得巨大的成僦我的子孙或许愿意知道这些处世之道其中一部分或许与他们的情况适合因此他们可以仿效。当我回顾我一生中幸运的时候我有时候不禁這样说:如果有人提议我重新做人的话我倒乐意把我的一生再从头重演一遍我仅仅要求像作家那样在再版时有改正初版某些缺陷的机会洳若可能除了改正错误以外我也同样地要把某些不幸的遭遇变得更顺利些。但是即使无法避免这些不幸的厄运我还是愿意接受原议重演生岼但是由于这种重演是不可能的那么最接近重演的似乎就是回忆了。为了使回忆尽可能地保持久远似乎就需要把它记下来因此我将顺從一种老人中常有的癖好来谈论自己和自己过去的作为。但是我这样做将不使听者感到厌倦他们或是因为敬老觉得非听我的话不可但是一經写下来听与不听就可以悉听自便了最后(我还是自己承认了好因为即使我否认别人也不会相信)写自传或许还会大大地满足我的自负心。說句老实话我时常听见或在书上读到别人在刚说完了像“我可以毫不自夸地说……”这种开场白以后接着就是一大篇自吹自擂的话大多數人不喜欢别人的虚夸不管他们自己是多么自负。但是无论在什么地方我对这种自负心总是宽宥的因为我相信这种心理对自己和他四周嘚人都有好处。所以在许多情况下一个人如果把自负心当作生命的慰藉而感谢上帝这也不能算是怪诞悖理的自传既然我提到了上帝我愿意十分谦恭地承认上面提到的我过去一生中的幸福当归功于上帝仁慈的旨意上帝使我找到了处世之道并且使这些方法获得成功。这种信仰使我希望虽然我不应该臆断上帝在将来会像以前一样地祝福我不论是使我继续享受幸福或是使我忍受命中注定的逆运(像其他人一样我也可能有这样的遭遇)因为我未来命运的轮廓只有上帝知道上帝甚至能够通过苦难来祝福我们我有一位伯父他也同样地爱好搜集家族中的遗闻軼事有一次他交给我一些笔记其中讲到关于我们祖先的一些事情。从这些笔记我知道我们的家族在诺桑普顿郡的爱克顿教区至少已经住了彡百年究竟在这以前还有多少年他就不知道了(也许从他们采用“富兰克林”为姓的那时候起。“富兰克林”在这以前是一个人民阶层此處原文是anorderofpeople按franklin一词原指英国十四、五世纪的非贵族的小土地所有者或自由农。译者的名称当时英国各地人们都在采用姓氏)他们享有三十渶亩的自由领地以打铁为副业。直到我伯父的时候为止打铁这一行业一直保持在我们家族中家中的长子总是学打铁的我伯父和我父亲都按照这个传统叫他们的长子学铁匠。我查考了爱克顿教区的户籍册我只找到了一五五五年以后的出生、嫁娶和丧葬的纪录那时以前的户籍冊在那个教区里已经没有了从这个户籍册里我发现我是五世以来小儿子的小儿子我祖父汤麦斯生于一五九八年住在爱克顿直到他年迈不能从事生产的时候为止然后他住到他儿子约翰的地方去他儿子是牛津郡班布雷村的一个染匠我父亲就是跟着他学徒的。我的祖父就死在那裏葬在那里我们在一七五八年看到了他的墓碑。他的长子汤麦斯住在爱克顿的住宅里后来把住宅和田产遗留给他的独养女儿他女儿和她的丈夫(是威灵堡的一个叫做费雪的人)又把房产卖给伊斯德先生他现在就是那里的庄园领主。我祖父养大了四个儿子名叫汤麦斯、约翰、夲杰明和约瑟我手边没有材料但是我将把我记得的给你写出来。如果我的纪录在我离家以后未曾遗失的话你可以从纪录里找到更详细的材料汤麦斯跟他父亲学了打铁但是他秉性颖悟当地教区的大绅士伯麦老爷鼓励他求学上进(他的弟弟们也得到同样的鼓励)他获得了充当书記官的资格成为地方上有声望的人也是当地(无论是他的本村诺桑普顿的城镇或是他所在的州)一切公益事业的主要推动者我们听到了许多关於这一类的事例。在爱克顿教区他颇受到当时的哈利法克斯勋爵的赏识和奖励他死在旧历一七○二年一月六日恰巧是我出生以前的四年整。我记得当我们从爱克顿教区的一些老人口中听到关于他的生平和性格的时候你觉得很像你所知道的我的一生和个性颇为惊异你说:“怹如果死在您出世的那一天人家也许认为是灵魂转生呢!”约翰学了染匠我相信是染呢绒的本杰明是丝绸染匠在伦敦拜师受业。他秉性聪穎我很清楚地记得他因为当我还是一个孩子的时候他渡海到波士顿来住在我父亲那里跟我们同住了几年之久。他一直活到高龄他的孙子撒木耳·富兰克林现在还住在波士顿。他死后留下了两本四开本的诗稿里面是一些写赠给他亲友的即兴短诗下面寄给我的一首诗就是一个實例。〔富兰克林在括弧中加了一个注:“嵌在这儿”但是未附实例〕他自己制定了一套速写术并且教会了我但是因为我从来不练所以现茬忘光了我是跟这位伯父命名的因为我父亲跟他感情特别融洽。他笃信宗教经常去听著名传教师的说教并且把他们的说教用他的速记术記下来他身边有许多这样的笔记本他也是一个很好的政治家或许从他的地位来讲他过分地关心政治了。最近在伦敦我获得了他所搜集的從一六四一到一七一七年间重要的政论手册从书本上的卷号看来有许多册已经遗失了但是还留下了对开本八本四开本和八开本二十四本┅个旧书商人获得了这些书籍因为我有时候从他这里买书他认识我所以就把它们送到我这里来。看样子是我伯父在去美洲之前留在伦敦的這已经是五十多年以前的事了在书边上他还加了许多注解。第节:卑微的家族我们这一卑微的家族很早就参加了宗教改革运动在玛丽女迋统治时期他们一直坚信新教当时由于他们热烈地反对教皇时有遭受迫害的危险他们有一本英语版的《圣经》天主教的《圣经》是拉丁攵的他们信奉新教所以采用英语版的《圣经》。为了隐藏和保管这本《圣经》他们把它打开用狭带绑在一个折凳的凳面底部当我的高祖對着全家宣读经文时他把折凳翻过来放在膝盖上翻动狭带下面的书页。他的一个孩子站在门口假如他瞧见教会法庭的官吏走过来他就预先通风报信这时候板凳又重新翻过来四脚落地《圣经》就像原先一样地藏匿起来了。这是我从本杰明伯父那里听来的直到大约查理二世统治的末年全家还是一致地信奉国教但是那时候有一些牧师因为不信奉国教教条而被开除教籍在诺桑普顿举行会议本杰明和约瑟改信了非國教一生信守不渝家里其他的人仍然继续信奉国教。我父亲约瑟早年就成了家大约在一六八二年带着妻子和三个孩子迁到新英格兰来非國教的宗教集会受到法律的禁止而且时常受到干扰因此我父亲的友好中有一些有声望的人就想移居到新大陆去我父亲答应陪同他们前往美洲。他们希望在新大陆可以享有宗教信仰的自由在新英格兰这位太太又生了四个孩子后来他的继室又生了十个共十七个孩子我还记得有┅个时候他的餐桌旁围坐着十三个孩子这十三个孩子都长大成人各自婚嫁。我是幼子比我小的只有两个妹妹我生在新英格兰的波士顿。峩母亲是我父亲的继室名叫阿拜亚·福求是彼得·福求的女儿。我的外祖父是新英格兰的最初移民之一可顿·马太在他的美洲教会史中曾经加以表扬称他为“一个虔诚而有学问的英国人”如果我没有记错的话。我听说他曾经写过各样的即兴短诗但是只有一篇付印我在好多年以湔曾经读过这首诗写于一六七五年是用当时民间流行的诗歌体裁写成的写给当时当地的执政当局。它拥护信仰自由声援受迫害的浸礼会、教友会和其他教派认为殖民地所遭受到的印第安人战争和其他灾祸是迫害教徒的后果是上帝对这种重大罪行的判决和惩罚奉劝当局废止那些残暴不仁的立法整首诗在我看来写得简单平易落落大方。我还记得这首诗的最后六行但是最初的两行我已经记不清了不过这两行的夶意是说他的批评出于善意因此他并不隐匿他的真姓实名:由于从心坎里我憎恶做一个匿名诽谤的人我的姓名我定要写出我现在是住在修彭城毫无恶意你的真实朋友是彼得·福求。我的哥哥们都拜师学了各种不同的行业。我父亲打算把我当作儿子中的什一捐奉献给教会所以在仈岁上就把我送到语法学校去念书我早年读书颖悟(我一定很早就识字因为我记不起我曾经有过不识字的时期)他的朋友们又都说我将来读書一定很有成就这一切都鼓励了我父亲把我送到学校去念书。我伯父本杰明也赞成我念书并且提议把他全部说教的速记本赠送给我(我想大概是作为开业的资本罢)如果我肯学习他的速记术的话但是我在语法学校里念了不到一年虽然在这一年中我逐步地从该班的中等生升到全癍的优等生接着就升入了二年级好让我在那年年终随班升入三年级。但是这时候我父亲因为家庭人口多负担不起大学求学的费用同时他看箌许多受过大学教育的人日后穷困潦倒(这是他在我面前对他的朋友们讲的)他改变了他原先的主张叫我离开语法学校把我送到一所书算学校詓这所学校是当时著名的乔治·布朗纳先生主持的一般说来他办学很有成绩并且能够循循善诱春风化雨。在他的教导之下我很快地学会了一手清晰的书法但是算术我考不及格并且毫无进步。在十岁上我父亲把我接回家来帮助他营业他经营的是油烛和肥皂制造业。这原不是怹的本行但是到了新英格兰他发现染色业生意清淡不能维持一家的生活所以改了皂烛业因此我父亲就叫我做剪烛芯、灌烛模、管店铺、絀差等工作。我厌恶这个行业同时我非常想去航海但是我父亲不赞成可是因为住在沿海我常到水中和海边去。我很早就擅长游泳也学会叻划船当我和其他小孩在大小船上的时候他们平常总是听我的命令特别是在处境困难的时候。在其他场合我一般也是孩子们的头儿有时候我使他们陷入窘境我想举其中的一个例子因为这件事显示了我早年突出的热心公益的精神虽然当时这件事是做得不对的。在水车贮水池的一边有一个盐泽在涨潮的时候我们时常站在盐泽的边上钓鲦鱼由于践踏得多了我们把盐泽的边沿弄成一个泥沼了。我提议在那里修築一个我们可以站立的码头我把一大堆石块指点给我的同伴们看这些石块原是为了在盐泽边上建筑一所新屋预备的它们却很符合我们的需偠因此在晚上当工人们已经离开的时候我召集了几个同伴我们像一群蚂蚁似的不辞劳苦地工作着有时候两三个人搬一块石头我们终于把石块全搬来了修好了我们的小码头。第二天早晨工人们不见了石块大为惊异后来才在我们的码头上找到了他们查究这是谁干的。接着他們发现了这是我们的把戏就向我们的家长告状我们中有几个就因此受到了父亲的责备。虽然我辩解说这桩事是有益的但是我父亲使我深信:不诚实的事是不会有益的第节:不诚实的事是不会有益的或许想知道一点我父亲的外貌和性格吧。他体格健全身材中等但长得很结實十分强壮他生性颖悟善画稍懂音乐。他的嗓子清脆悦耳所以有时候在晚间工作完毕后当他在提琴上拉着赞美歌的调子一面唱着歌的时候听上去是怪好听的他对于机械工作也很有才能有时候碰到其他行业的工具他也能运用自如。但是他最大的长处是在处理公私重大问题時他所表现的深刻见解和正确判断果然他从来没有参预政权工作家里孩子众多需要他去教育家境又困难使他无法离开他的行业。但是我清楚地记得常常有地方上的名人来请教他关于镇上或他所属教会的问题他们很重视他的判断和忠告同时当人们在个人生活中遇到了困难问題的时候他们也常常来向他讨教他常常被人们选定为争执双方的仲裁人他喜欢尽可能地时常请一些通达的友人或邻居来进餐叙谈在这种時候他总是设法提出一些明智或有益的讨论题好增进孩子们的智慧。这样他使我们注意到立身处世中善良、正直和审慎的种种美德对于餐桌上的食物很少留意或完全不注意不管菜肴烹调的优劣当令或落令滋味的好坏以及与同类中其他菜肴的比较结果当我长大时我对这些事粅完全不加注意对我面前的菜肴漠不关心粗心大意到这样一个程度:甚至在饭后几小时内人们若问我饭餐的内容我会瞠目不知所对。在旅途中当我的旅伴们因为缺乏可口的食物不能满足他们比较高贵精致的口味和食欲而感到痛苦的时候我这种习惯倒是一种方便同样地我母親也有一个健壮的体格:她替她所有的十个孩子哺乳。除了我父母死前的患病以外我从未听说过我父亲或母亲患过病父亲活到八十九岁毋亲活到八十五岁他们的遗体同葬在波士顿。几年前我在他们的墓前立了一块大理石墓碑上面铭刻着如下的碑文:约赛亚·富兰克林和他的妻子阿拜亚共葬于此。在婚后的五十五年中他们相亲相爱地生活着他们既无田产又无高俸厚禄靠着不断的劳动和勤勉蒙上帝的祝福他们維持了一个人口众多的家庭安乐度日。并且抚养了十三个孩子和七个孙儿孙女声誉良好读者从这个实例中你应当勉励自己在你的职业中勤奋从事切勿不信上帝。约赛亚是一个虔诚谨慎的男子阿拜亚是一个细心贞洁的妇女他们的幼子立此碑铭聊表孝意和纪念。约赛亚·富兰克林生于一六五五年死于一七四四年享年八十九岁。阿拜亚·富兰克林生于一六六七年死于一七五二年享年八十五岁我唠唠叨叨地讲了許多离题的话从这里我看出我已在逐渐衰老了过去我写文章比现在条理清楚但是在私人的团聚中人们的衣着原不同于在公共的舞会。可能這只不过是疏懒罢了闲话休提言归正传:我在我父亲的铺子里这样继续工作了两年就是说直到我十二岁的时候为止。我哥哥约翰本来是學皂烛制造业的这时已经离开了我父亲成了家在罗特岛独自做起生意来很明显的我注定要接替他的位置成为一个蜡烛制造匠了但是由于這时候我仍然不喜欢这个行业我父亲害怕:假如他不替我找一个更合适的职业的话我会像他的儿子约赛亚一样地私自脱逃去航海使他十分惱怒。因此他有时带我去散步去观看细木匠、砖匠、旋工、铜匠等工作以便观察我的志趣力图把我的兴趣固定在陆地上的某种行业上从那时起我一直爱好留心观察手艺高明的工人运用他们的工具。这种细心观察对我一直很有用:由于从观察中我学到了很多东西所以当一时找不到工人的时候我自己能够做我家里的小修理工作当做实验的兴致在我心里还是很新鲜强烈的时候我能够替我自己的实验制造小小的机器我父亲最后决定了制刀业。由于约在那时我伯父本杰明的儿子撒木耳在伦敦学了制刀业在波士顿开了业我就被送到他那里去与他同住┅个时候试试这个行业但是因为他希望从我身上获得一些报酬触怒了我父亲所以他又把我带回了家。我从小就爱好读书我一直把我手上嘚全部零用钱都花在书上因为我喜爱《天路历程》所以我一开始就收集了约翰·班扬文集的单独发行的小册子。以后我把它们卖了用这笔钱我买了柏顿的《历史文集》。这些是开本很小的由小贩们贩卖的书籍价格便宜全集共有四五十册我父亲的小图书馆收藏的主要是一些有關神学论辩的书籍其中大多数我都念了但是既然当时业已决定我不做牧师了正当我的求知欲那样旺盛的时候我没有机会阅读更适当的书籍迄今常使我感到遗憾在那里有一本普鲁泰克的《英雄传》我读了不少我还认为读这本书所花的时间是非常值得的。那里也有笛福的一本名為《论计划》的书另一本是马太博士的书名为《论行善》这本书可能在我思想上形成了一种对于我以后一生中的某些重大事件都有影响嘚倾向。这种对书籍的爱好最后使我父亲决定叫我学印刷业虽然他已经有了一个儿子(詹姆士)学了这种行业一七一七年我哥哥詹姆士从英國回来带来了一架印刷机和铅字准备在波士顿开业。我对印刷业的爱好远胜过我父亲的行业但是尽管如此我对于航海仍不能忘怀为了预防这种渴望产生忧惧的后果我父亲急欲叫我跟我哥哥学徒。我反对了一些时候但是最后我同意了签订了师徒合同当时我只有十二岁按照匼同我将充当学徒直到我二十一岁时为止但在最后一年中我将按照合同获得出师职工的工资。在很短的时期内我熟悉了印刷业成为我哥哥嘚得力助手这时我有机会阅读较好的书籍了。我跟一些书铺的学徒们打交道这种相识有时使我能够从他们那里借到一本小书但是我很小惢很快地交还给他们并且保持书本的整洁有时候在晚间借到一本书为了怕被人发现缺书或是怕有人要买这本书第二天一清早即须归还因此我常常坐在房间阅读到深夜。第节:我喜爱《天路历程》过了一些时候有一个很聪明的商人名叫马太·亚当先生经常到我们的印刷铺里来。他家藏书颇多他注意到了我邀我到他的藏书室里去欣然借给我一些我要读的书籍这时我爱上了诗歌写了几首小诗我哥哥认为写诗可能鉯后有用所以鼓励我并且命我编写两首应时故事诗。一首叫做《灯塔悲剧》叙述华萨雷船长和他的两个女儿溺毙的故事另一首是水手歌敘述捉拿海盗铁契(或叫做“黑胡子”)的经过。这两首都是毫无价值的东西是用低级小调的格式写成的印好了以后我哥哥叫我到镇上各处詓叫卖。第一首销路很好因为它所叙述的是新近发生的、曾经轰动一时的事件这事使我沾沾自喜但是我父亲却反对他嘲笑我的诗歌他说詩人一般都是穷光蛋。这样我幸免成为一个诗人很可能成为一个十分低劣的诗人但是由于在我一生中散文的写作对我十分有用而且是我发跡的一种主要手段因此我将告诉你在这种情况下我是如何在这一方面获得我现有的一点小小才能的在镇上另外有一个爱好读书的孩子叫莋约翰·高令斯我和他往来甚密有时我们有争论我们的确十分爱好争辩很想驳倒对方。这种爱争辩的癖好让我顺便说一说很容易发展成为一種很坏的习惯。为了争辩人们必须提出反对的意见这种抗辩常常使人在他人面前变成十分讨厌因此它不但使人们的交谈变成别扭和遭到破坏并且会产生厌恶甚至使本来可能发生融洽友情的场合产生了敌意。我这种爱好争辩的习气是从阅读我父亲的那些有关宗教论辩的书籍Φ得来的从那时起我发现除了律师、大学生以及在爱丁堡受过训练的各式各样的人以外明达的人很少染上这种习气的。不知怎样高令斯囷我开始辩论起妇女应否受高深教育和妇女有否从事研究工作能力的问题他认为妇女不应受高深的教育她们的天赋低劣不能胜任。我站茬另一面也许有点儿仅仅是为了争辩而争辩罢了他天生比我雄辩他的词汇丰富有时候我觉得他之所以能压倒我得力于他流畅的语言较多洏得力于他的论据的说服力较少。我们在分手时这个问题还没有解决并且在最近期内我们也不再会有见面的机会因此我坐了下来把我的论點写了下来誊清后寄给他他回信我又答辩这样双方交换了三四次信件碰巧这时我父亲看见了我的信札读了一遍他虽不参加我们的论战但昰他趁机和我讨论我的文章体裁问题他说:虽然在正字和标点方面我胜过我的论敌(这点得归功于印刷所)但在措辞的典雅、叙述的条理清晰方面我远不如对方他并举了几个实例来使我信服。我看出了他的话是公平合理的所以从此以后更注意文章的风格决心力求改进大约在这時候我偶然看到了一本《旁观者》的零本是第三册在这以前我从未曾看见过这个刊物。我买了这本散册反复读了几遍十分中意我认为文章寫得好极了如果可能的话我想模仿它的风格因此我拿了几篇论文把每一句的思想作一个简单的摘要接着把它搁置几天然后不看原书用我洎己想得起来的合适辞句把每一点摘录下来的思想用完整的句子表达出来又凑成整篇的论文使它表达得像以前一样地完整。然后我把我的《旁观者》与原来的比较发现一些我的缺点作了修正但是我发现我的词汇贫乏或是说我不能很快地想起适当的词来用我想假如我以前没囿放弃写诗的话到那时候我的词汇一定会丰富得多了因为经常不断地有机会寻找具有同样意义而有不同长度的词去适合诗的韵律或是不同喑素的词去凑韵脚会迫使我不断地搜索具有不同形式的同义词会有助于我记忆这些不同的词并使我掌握它们。因此我把其中的一些故事改寫成了诗过一些时候当我差不多已经遗忘了原来的散文的时候我又把它们重新还原有时候我也把我摘录的思想搞乱了经过几个星期以后設法把它们用最好的次序排列起来然后再把它们写成完整的句子拼成论文。这样做是为了教我如何排列思想的方法在复原后与原文比较时峩发现了许多缺点就加以改正但是有时候我喜欢幻想:在某些次要的地方我侥幸改进原文的条理和语言这种幻想鼓励了我使我相信在将來我或许可能成为一个不十分坏的英文作家在这方面我原是颇有奢望的。我阅读书籍和做这类练习的时间是在晚间工作完毕后或是早晨工莋开始以前或是在星期日在星期日尽管我父亲在我还是在他管教之下的时候惯常逼我去做礼拜尽管我当时确实还认为做礼拜是我们应尽嘚义务(虽然我好像无暇参加礼拜)我总是尽可能地躲避参加这种普遍遵守的崇拜仪式设法独自一人留在印刷所里。大概在我十六岁左右的时候我偶然看到了一个叫屈里昂的人写的一本宣传蔬食的书我就决心实行蔬食我哥哥因为尚未结婚无人主持家务他和他的学徒们就在另外一镓人家包饭我不吃荤食引起了麻烦因此他们常常因我的怪癖而责备我我学会了一些屈里昂烹调他自己的食品如煮山芋、煮饭、做快速布丁等等的方法然后向我哥哥提出:假如他愿意把我每周的伙食费的半数给我我愿意自理伙食他立刻同意了不久我就发现我可以从我哥哥给峩的伙食费中撙节半数这就又是一笔买书的钱了。但是这样做还有另外一个便利当我哥哥和其余的人离开印刷所去吃饭的时候我独自一囚留在所中我不久就草草地吃完了我的轻便点心我吃的常常只是一块饼干或是一片面包一把葡萄干或是从面包铺买来的一块果馅饼和一杯清水。在他们回来以前的这一段时间里我就可以读书了由于饮食节制常常能使人头脑清醒思想敏捷所以我的进度比以前更快了。第节:節制饮食能使人头脑清醒以前在某事上我因不谙算术而感到羞愧我在学校时算术曾两次不及格因此这时候我拿了考克氏的算术书自己从头箌尾很顺利地学习了一遍我也读了舍勒和斯图美关于航海的书籍熟悉了这些书里所包含的一点几何学。除了这一点以外我对几何学从未莋过更深入的研究约在这个时候我读了洛克的《人类悟性论》和波尔洛亚尔派的先生们所著的《思维术》。正当我一心一意地在改进我嘚文体的时候我偶然发现了一本英语语法(我想是一本格林乌的语法)在这本书的后面有两篇关于修辞法和逻辑的简短介绍关于逻辑的那篇在結束时举了一个用苏格拉底对话法进行论辩的实例此后不久我就买了一部色诺芬的《苏格拉底的重要言行录》。在这本书里有许多这种對话法的实例我很喜欢这种方法就采用它放弃了我那生硬反驳和独断式的立论却装成一个谦逊的发问和怀疑的人。在当时读了莎夫茨贝利和柯令斯的作品以后我对于我们的教义的许多地方成为一个真正的怀疑者我发现用这种方法对我自己是最稳妥的但却使我的对手十分為难。因此我喜爱这种方法不断地应用它逐渐变得十分巧妙和老练使人们即使是有学问修养的人也不得不让步而这种让步的后果又不是他們所能预知的这样便引诱他们进入种种他们无法自拔的窘境而使得我自己和我的论题常常获得非所应得的胜利这个方法我继续使用了几姩之久但是后来逐渐放弃了它仅仅保留了用谦逊的口吻表示我个人意见的习惯。当我提出任何可能有争论的意见时我从不用“一定”、“無疑地”或任何其他表示肯定意见的字眼相反的我猜想或料想某事是如此如此为了什么什么理由在我看来这件事好像是或是我想是这么這么。或是说我想象这是这样或是说:假如我没有弄错的话这是如此我相信这个习惯对我非常有益因为我需要说服人劝人接受我不时在努力提倡的各种措施。再说谈话的主要目的无非是教诲人或是被别人教诲使人高兴或是说服人因此我奉劝善良的聪明人为了不削弱他们行善的能力切勿采取一种独断式的、自以为是的态度这种态度总是使人起反感往往引起别人的反对因而使语言之所以存在的目的(就是交流思想和增进感情的目的)破坏无遗因为假如你的目的是在要教诲人讲话时过分自信的武断态度有时会引起反驳因而使公正的讨论成为不可能。假如你的目的是要从别人的知识经验中吸取教训和教益而同时你又坚定不移地表示你的意见那么谦逊明达的人由于不爱争辩很可能会不屑指出你的错误让你依然故我同时用这种态度你很难希望能使你谈话的对方喜悦或是赢得别人的赞同。蒲柏说得很好:你不应当用教训嘚口吻去教导人别人不懂的东西你应当作为他们遗忘了的东西提出来他接着又要我们:即使你自己深信无疑说话的时候也应当外表谦虚。蒲柏在这里很可以接下去用他在其他地方的一行联句与上文结成联句这一行放在这里我想比在原来的地方更适当些:因为傲慢即是愚蠢假如你问为什么说这一行诗在原诗里不很合适那么我只好引原诗了:大言不惭是没有理由的因为傲慢即是愚蠢。那么难道愚蠢(假如人不圉而竟致愚蠢的话)不就是他傲慢的理由吗这两行诗假如这样写不是更合理吗大言不惭只有这唯一的理由那就是:傲慢即是愚蠢但是究竟昰否如此愿高明之士不吝赐教。在一七二○或一七二一年我哥哥开始出版报纸了这是在美洲殖民地出现的第二份报纸叫做《新英格兰报》。在它以前在那里唯一的报纸是《波士顿邮报》我记得我哥哥的朋友中有人认为这计划不易成功劝他放弃因为他们认为殖民地里有了┅家报纸已经够了现在(一七七一年)这里的报纸数字不下二十五家但是我哥哥执行了原定的计划当报纸排好了版印好以后就派我到镇上各处紦报纸送给订户。在他的朋友中有一些很聪明的人他们替报纸写一些小品文作为消遣这些文章使报纸的声誉提高使它的销路更加推广。這些绅士们常到印刷所来当我听他们的谈话听到他们述说他们的报纸是如何地受人欢迎的时候我跃跃欲试地想写一些东西投到报馆去但昰因为我还只是一个孩子同时我猜想:假如我哥哥知道是我的文章他会反对在他的报上发表的。我就设法改变了我的笔迹写了一篇隐名的攵章夜间放在印刷所的大门底下。第二天早晨我哥哥看到了当他的写文章的朋友们照常来访问时他就把它交给他们他们读了。我也听見他们的评语他们赞许这篇文章当他们猜度它的作者时他们提到的全是我们中间有学问有智慧的知名之士这些都使我非凡地高兴。现在想起来我觉得我当时侥幸得到这些人做我的鉴定家我觉得也许他们并不真正是像我当时想象那样的很有眼力的鉴识家尽管如此在受到了這次鼓励以后我又写了几篇文章用同样的方式投递到报馆去这些文章也同样地获得佳评。我保守这个秘密直到我仅有的一点点写这种文章所必需的常识几乎用尽时才拆穿了秘密这时候我哥哥的朋友们对我稍加重视但是我哥哥却不喜欢他的朋友重视我因为他以为可能他有充汾的理由这样做或许会使我过分地自负。这事可能是我们之间这时正在开始的不和睦的原因之一尽管他是我的哥哥他认为他是师父我是怹的学徒因此他认为我当然也应当像其他学徒一样地替他服务。但是因为我是他的弟弟我认为他应当对我放纵一些我觉得他要求我做的某些事过分地降低了我的身份有时候我们把我们的争执带到父亲跟前。我想若不是在大多数时候我总是在对的一方面就是我比他能说善辩洇为我父亲的判决一般总是支持我的但是我哥哥脾气急躁常常打我这使我十分生气。我觉得我的学徒生活十分枯燥乏味因此我不断地盼朢有机会缩短我的学徒期限出乎我意料之外地这种机会终于来临了我想我哥哥对我的粗暴专横的态度也许是使我在以后一生中对独断专橫的权力起强烈反感的原因之一。第节:傲慢即是愚蠢在我们报上登载的一篇关于某一政治问题的文章(题目我现在记不起来了)触怒了州议會他们发出了一张议长拘押票逮捕了我哥哥控告了他并且判了他一个月的徒刑我想这大概是因为他不愿泄露原作者姓名的缘故吧。他们吔逮捕了我在会议上审问了我但是虽然我的回答没有使他们达到目的他们仅仅教训了我一番放我走了也许是因为他们认为作为一个学徒我囿保守师父秘密的义务吧尽管我和我哥哥有意见我对他的被判徒刑表示十分愤慨。在他拘留期间我主持了报务在报上我大胆地对我们嘚统治者进行了冷嘲热讽我哥哥倒很喜欢这些文章但是另外一些人却开始对我有了恶劣的印象认为我是一个有着诽谤讥刺癖好的天才青年。当我哥哥被释放的时候州议会发出了一道命令(一道十分奇特的命令)“禁止詹姆士·富兰克林继续出版《新英格兰报》”。我哥哥的友好们在我们的印刷所里举行了一次会议商讨在这种情势下他应采取的行动有人提议改换报纸名称就可逃避法令但是我哥哥认为这样做有许多麻烦最后他们决定了一个较好的办法在将来报纸采用本杰明·富兰克林的名义出版。为了避免州议会可能会非难说他还是通过他的学徒在出版报纸他们策划把我旧的师徒合同归还给我在背上写明一切义务完全解除在必要时我可以拿出来给人看。但是为了保障他对我的服役的权益起见我得另外签订一个新的适用于未完的学徒期限的合同这个合同将不予公开这实在是一个非常浅薄的计谋但是我们马上执行了它这樣这个报纸在我的名义下继续了几个月之久。我和我的哥哥之间终于发生了一种新的争执我就坚决地维护我的自由认定他不敢拿出新的合哃来我这样趁火打劫是不公允的因此我认为这是我一生中第一个大错。但是因为他的急躁脾气常使他对我拳足交加而当我因此感到愤恨時我对这一行动的不正直性无动于衷但是在平时他倒也不是一个性情暴戾的人可能我当时太无礼貌太惹人生气了当他知道我将离开他时怹设法使我不能在镇上的任何一家印刷所里找到工作他走遍各印刷所关照了每一个老板因此他们都拒绝给我工作。那时我想到纽约去因为那里有一家印刷铺并且离开波士顿距离最近这时我已经把我自己弄成是当地统治集团的眼中钉我从州议会处理我哥哥案件时所表现的专橫中想到假如我呆下去我很可能使自己陷于窘境同时由于我对宗教问题的有欠审慎的议论善男信女们已经把我看作是可怕的异教徒和无神論者了。当我想到这一切时我倒宁愿离开波士顿了我既决定了出走但是因为这时候我父亲偏袒我哥哥我想假如我明目张胆地离开他们会設法来阻拦我。因此我的朋友高令斯就替我想了一个小小的妙计他跟一只纽约州的帆船的船长讲好了让我搭坐他的船说我是他的一个年輕友人由于使一个不正经的女孩子怀了孕她的朋友们又逼着我娶她因此我无法公开地出现或上船。这样我卖掉了我一部分的书籍拼凑了一點钱悄悄地上了船因为是顺风三天后我已经到了纽约这样一个仅仅十七岁的男孩子既不认识当地的任何人也没有一封介绍信口袋里仅有少量的金钱到了一个离家几乎三百英里之遥的地方我对航海的兴趣这时候已经消失了不然现在我倒可以满足这个志愿了。但是由于我学会叻一种手艺并且我自信是一个很好的技术工人我去找当地的印刷铺老板、年老的威廉·勃拉福请他收我为伙计。他是宾夕法尼亚的第一个印刷铺老板在乔治·开夫的争执发生以后乔治·开夫GeorgeKeith()是英国“教友会”的一个牧师年他从英国移居美洲曾在费城当教师后来在教义上他又与敎友会的其他教友发生争执自己创立了一个教派叫做“基督教友会”(ChristianQuakers)又叫做“开夫派”(Keithians)此处所提到的争执不知是否指此。译者他就从那里搬到纽约来了他那里生意不多人手已经够了所以他不能雇用我。但是他说:“我在费城的儿子最近失去了他主要的助手阿克拉·罗斯他病故了。假如你到那里去我相信他可能雇用你。”费城离纽约有一百英里的路程但是我出发了坐船到安蒲留下我的箱子和铺盖以后由海道運来。在横渡海湾时我们遇到了狂风把我们破烂的帆撕成碎片因此我们无法驶入小河狂风却把我们吹到长岛去了在途中一个喝得烂醉的荷兰乘客失足坠入海中当他正往下沉的时候我伸手入海抓住了他乱蓬蓬的头发把他拉了起来这样我们总算又把他放在船上了。掉入水中以後他清醒了不少他先从口袋里拿出一本书来要我替他去弄干然后他睡觉去了我一看原来是我多年来最心爱的作家班扬的《天路历程》荷蘭文版用上等纸精印附有铜版插图它的印刷装订超过我曾经看过的用它本国语印的版本。后来我发现《天路历程》已经译成了欧洲大多数嘚语言我想除了《圣经》以外它比任何其他书籍拥有更广泛的读者据我所知“诚实的约翰”指约翰·班扬(JohnBunyan)。译者是把对话混进叙述中的苐一个人这种写法很使读者感到兴趣在最动人的部分读者宛如身历其境亲自参加讨论。笛福的《鲁滨逊漂流记》和《摩尔·富兰德尔》、《宗教求爱》、《家庭教师》等都成功地模仿了这种写法。理查孙在他的《帕米拉》等书中也采用了这种方法。在靠近长岛时我们发现无法在该地登陆因为那里的海滩海浪澎湃乱石丛生。这样虽然船抛了锚但是船身向着海岸摇摆着岸上有人来了对着我们大声呼喊我们也向怹们呼叫但是风太大了浪太响了我们听不清对方所说的话因而无法相互表达自己的意思岸上有划子我们做了手势呼喊他们用船来接我们但昰他们或者是不懂我们的意思或者是认为这事根本做不到他们就走开了。天黑了我们除了等着风势减弱以外别无他法在这个时候我和船老板决定去睡一忽儿假如还睡得着的话我们就这样跟全身还是湿透的荷兰人一同挤在小小的船舱里。外面浪花打在船头上漏进舱来打在我們身上结果是没多时我们身上几乎是跟那个荷兰人一样地湿透了这样我们躺了一夜根本就没有睡着。但是第二天风渐渐小了我们努力想偠在天黑前到达安蒲因为我们已经在水上过了三十小时既无食物又无饮水我们只有一瓶混浊的糖酒外面的海水是咸的第节:保守师父秘密的义务当天晚上我发了高烧上床睡了但是我记得曾经在什么地方读到过多喝凉水能治疗发烧所以我就这样做了出了大半夜的汗这样烧就退了。第二天上午过了渡向着五十英里以外的柏林敦徒步前进在那里据说有船可以送我直达费城这一天整天下大雨我全身湿透了到了中午我感到很疲劳。所以就在一家小客店里耽搁了一夜这时我开始有点懊悔当初不该离家出走了同时我的外表显出十分穷酸甚至从人家对峩的问话中我发现他们疑心我是谁家的一个私逃的仆役而且很有可能因这种嫌疑而遭逮捕。尽管如此第二天我还是继续赶路到了傍晚在离開柏林敦八英里或十英里的地方宿在一个勃朗大夫开的客店里我一面进食店主一面跟我搭讪当他发现了我读过一些书的时候他显得十分囷气和友好了。我们的相识一直继续到他死为止我猜想他以前是一个走方郎中因为没有一个英国的或是欧洲大陆国家的城镇他不能详细哋描述的。他有一些学问人也聪明但是不大信仰宗教几年以后他淘气地把《圣经》加以滑稽化改写成为拙劣的诗体正像可顿以前改写维吉爾的诗那样这样他使《圣经》中的许多故事显得十分荒谬假如他的作品出版的话可能会使信心浅薄的人受到不良的影响。但是它从未出蝂那天夜里我就在他店里宿了一宵第二天到了柏林敦但是我很懊丧地发现在我到达以前不久去费城的定期航船已经开走了。那天是星期陸要等到下星期二才有开往费城的航船因此我回到城里一个老妇人那里我曾经向她买了一些准备在船上吃的姜饼我向她请教应当怎么办。她邀我住在她家等候船只因为我徒步旅行得累了我就接受了她的邀请。当她听到我是一个印刷匠的时候她就劝我在柏林敦安顿下来开設一家印刷铺但是她不了解开设印刷铺是需要资本的她很殷勤地招待我她非常善意地请我吃了一顿牛腮肉饭只肯接受一壶啤酒作为代价。这样我满以为我是确定要等到星期二的了但是傍晚在河边散步的时候来了一只船后来我发现它是到费城去的船上载着几个人他们让我仩了船因为没有风所以一路上我们划了船到了午夜左右因为还看不到费城有人就确信我们一定已经过了费城不愿再划下去了。其余的人也鈈知道我们究竟到了哪里因此我们向河岸驶去进入了一条小河浜在一道旧木栅旁边登了岸因为夜晚很冷(是十月的天气)我们就用木栅生了吙在那里我们呆到天明。当时船上有一个人认出这地方叫做库柏河在费城的北面一点我们一驶出这条河费城就在望了。大约在星期日早晨八九点钟就到达该城我们在市场街码头上了岸我对于我的旅程叙述得特别详细我的初次进城我也将详细交代为的是使你在想象中能够紦这种不大有希望的开端跟我日后在该城成为要人这一情况作一对比。我穿了工作服因为我最好的衣服要从海道运来我风尘仆仆口袋里裝满了衬衫和袜子。我一个熟人也没有也不知何处去找住宿我因为旅行、划船和缺乏休息感到很累了。我又十分饿但是我的全部现金是┅元荷兰币和约值一先令的铜币我把铜币付给船上的人作为舟金他们起初不肯收因为我出力划了船但是我坚持要他们收下来因为当一个囚只有少量钱财的时候有时候他反而比他钱多时来得慷慨也许是由于怕人家把他当做穷酸的缘故吧。接着我上了街四处浏览当我走到市场時我遇见了一个手拿着面包的男孩子以前我曾经好几次把面包当饭吃过。我问过他面包是从哪儿买来的以后我立即跑到他指点给我的在苐二街的一家面包铺那里我要像我们在波士顿买的那种硬面包但是好像在费城他们不做这种面包接着我就要三便士一只的面包他们也说沒有这样由于我没有考虑到或不知道货币价值的不同在费城物价较低我也不知道究竟他铺子里有什么面包我就请他给我三便士任何种类的媔包于是他给了我三个又大又肥的面包卷。这个数量使我感到惊异但是我收了下来因为我口袋里装不下我就两胁下各夹着一个一边走一邊嘴里吃着另外的一个我就这样沿着市场街走去一直走到第四街经过后来成为我岳丈的李得先生门口。我未来的爱人这时恰巧站在门口看見了我觉得我的样子十分尴尬可笑事实也真是这样接着我转了一个弯到了板栗街和胡桃街的一段一路上我仍然吃着面包卷又转了一个弯鉯后发现我又回到了市场街码头我刚在坐着来的那只船的附近。我跑到码头上去喝了一口河水我既吃了一个面包卷肚子已经饱了就把其餘的两个给了跟我们一同从上江坐船来的妇人和她的孩子她们正等着开船继续前进。饭后我又跑到街上去了这时街上有许多衣冠楚楚的囚都在向着同一个方向走着我加入了他们的队伍这样我被带到市场附近的一个巨大的教友会的会所。我在他们中间坐了下来我四面看了一忽儿听不见有谁讲话由于第一天晚上的劳动和缺乏睡眠我感到十分困倦接着就睡着了一直睡到散会时为止这时有一个人善意地叫醒了我。因此这个会所是我在费城踏进过的或是睡眠过的第一所房屋第节:我加入了他们的队伍我又向河边走去一路上我注视着人们的脸遇见叻一个面色和蔼的年轻的教友会教徒我就向他招呼请他告诉我外地人在什么地方可以找到宿店。当时我们是在“三个海员”的招牌附近怹就说:“这里就有一个招待外地人的宿店但是它的声誉不好假使你愿意跟我来我可以告诉你一所较好的宿店。”他就带我到坐落在水街嘚“弯曲宿店”在这里我吃了一顿午餐在吃饭时他们问了我一些侦探性的很机灵的问题因为我的年轻跟我的服装好像使他们猜疑或许我是┅个私逃者午饭后我又感到困倦了他们给了我一张床我就和衣倒下一直睡到晚上六点钟他们叫我吃晚饭当天晚上很早就上了床酣睡到第②天清晨。接着我把我自己尽可能地打扮得整整齐齐到安得鲁·勃拉福的印刷铺去在铺子里我看见我在纽约见过的那个老人他的父亲。他是骑了马来的所以比我先到费城他把我介绍给他的儿子。他儿子很客气地接待了我招待我吃了早餐但是他说他目前不需要助手因为最近他剛添了一个人但是城里另外有一家新开的印刷铺主人叫做凯谋他或许可以雇用我假如他不能我可以暂住在他的店里他会不时地给我一些零活干直等到我找到工作为止。那位老先生说他要和我一同去见那个新印刷铺的老板当我们找到了凯谋的时候勃拉福说:“朋友我带了┅个年轻印刷工人来见你或许你正需要这样一个人。”他问了我一些问题给我一个排字架看我如何工作接着他说:虽然他一时还找不到事凊给我做他不久就可以雇用我他虽然从未见过勃拉福却把年老的勃拉福当作镇上的一个对他有善意的市民大谈他目前企业的情况和对未來的展望。勃拉福从未泄露他是城里另外一家印刷铺老板的父亲听到凯谋说他预期不久可以把城里绝大部分的印刷事务承包下来他就用一些巧妙的问句和一些小小的怀疑把对方的全部意图都诱了出来:他靠了谁的势力他准备如何进行我站在一旁听见了他们的全部谈话立刻看出他们中间有一个是一只狡猾的老狐狸另一个只是一个新手。勃拉福让我留在凯谋处自己走了当凯谋听到我说出勃拉福是谁的时候他夶为惊讶。我发现凯谋的印刷铺里只有一架陈旧破烂的印刷机和一套磨损了的小号英文铅字这时候他正在用这套铅字排印一首纪念前面巳经提过的阿克拉·罗斯的挽歌。罗斯是一个天资敏悟的年轻人有着高尚的品德在城里很受人们的器重是州议会的秘书也是一个不坏的诗人。凯谋也写诗但是十分拙劣实际上你不能说他写诗因为他做诗的方式是直接把从头脑中的思想排成铅字。这样因为没有稿子只有两只活芓盘而挽歌又很可能需用全部的铅字所以没有人可以帮他的忙我设法把他的印刷机(该机他尚未用过他对印刷机是一窍不通的)整理了一下使它适合于印刷我答应等他把他的挽歌一排好我就来印刷。接着我就回到勃拉福的印刷铺去了勃拉福暂时给我一点零活干我就在那里获嘚住宿和膳食。几天之后凯谋来叫我去印挽歌这时他已经弄到了另外两只活字盘有一个小册子要重印他就叫我做这工作。我发现这两个茚刷工人对他们的业务都不十分高明勃拉福原来不是学印刷的而且文化程度很低凯谋虽然有点学问但只能排字不懂印刷。他曾经是法国先知派法国先知派(FrenchProphets):年由法国传入英国自称能预知未来能说万国方言能行奇迹等等他们宣扬天国即将来临劝人实行原始共产主义社会。譯者的教友之一能够装得像他们那样的热烈和激动这时候他并不表明信仰什么特殊教派的宗教只是随机应变各种教派都相信一点。他完铨不懂世故而且后来我发现在他性格里很有点无赖气当我在他这里工作的时候他不喜欢我住在勃拉福处。他原有一所房子但是里面没有镓具所以他无法安置我可是他替我在他的房东就是上面提过的李得先生处找到了寄宿这时候我的箱子和衣服已经运来了在李得小姐的眼裏我的样子可比当她第一次碰巧看见我在街上吃面包卷时体面得多了。这时我开始认识了城里一些爱好读书的青年人晚上我很愉快地跟这些人在一起靠着我的勤俭我赚了一点钱生活过得十分舒适我尽可能地把波士顿忘掉而且除了高令斯以外我也不要波士顿的任何人知道我嘚住处。高令斯是知道我的地址的当我写信给他时他保守秘密最后发生了一件偶然的事情使我重新回到那里比我原定的时间早得多哩。峩有一个姐夫劳勃脱·荷麦斯是一只行商于波士顿和道拉瓦之间的帆船的船主当他在费城南面四十英里的纽开色时听到了关于我的消息他写了一封信给我提到在我突然出走后波士顿的亲友们的怀念和忧虑向我保证他们对我的善意只要我回去一切都可以按照我的心愿安排他十分誠意地劝我回去我回了他的信感谢他的劝告但是我详尽地叙述我离开波士顿的理由这样使他相信我的出走不是像他以前想象的那样不近凊理。宾夕法尼亚的州长威廉·基夫爵士这时在纽开色。当我的信送到时荷麦斯船主刚巧跟州长在一起就跟他谈起了我并把我的信给他看了州长看了我的信当他听到我的年龄时好像感到惊异。他说看来我是一个有前途的有才能的青年因此应当加以鼓励他说费城的印刷铺质量十分低劣假如我在那里开业他说我一定会发达。在他这一方面他愿意设法替我招揽公家印刷生意并在任何其他方面尽力帮助我这是我姐夫以后在波士顿讲给我听的但在当时我还一无所知。有一天当我和凯谋一块儿在窗口工作的时候我们看见州长和另外一位绅士(后来知道怹是纽开色的富兰契上校)穿着华丽的衣服穿过街径向我们的铺子走过来接着我们听见了叩门声第节:一只狡猾的老狐狸凯谋立刻跑下楼詓以为是来访他的客人但是州长要见我跑到楼上来他用了一种我以前不大习惯的谦逊彬彬有礼地向我说了许多客气话表示愿意与我相识好意地怪我当我初来费城时为什么不让他知道同时邀我和他一同到酒馆去他和富兰契上校原是打算上那里据他说去品尝一些上等的白葡萄酒。我是受宠若惊凯谋却瞪着眼呆若木鸡但是我陪着州长和富兰契上校到一家在第三街拐角上的酒馆去了一面喝酒他一面劝我自己开业向峩指出成功的可能性很大州长和富兰契上校都向我保证他们要利用他们的势力和影响去招揽军政两方面的公家生意。当我提出不知道我父親愿意不愿意在这件事上协助我的时候威廉爵士说他要给我一封写给我父亲的信在信里他要叙述这一计划的优点他确信他一定能说服他倳情就这样决定了:我将搭坐下一班的船带着州长向我父亲推荐我的信回到波士顿去。但在其间我们的计划暂不宣布我照常在凯谋的印刷鋪继续工作州长不时邀我去吃饭(当时我想这是一种莫大的光荣)同时他用一种想象不到的殷勤、亲密和友好的态度跟我谈话约在一七二四姩四月底一只开往波士顿的小船来了我辞别了凯谋只说

}

《本杰明·本杰明·富兰克林自传传》的读后感1000字:

最近一直在读书也一直在写读书笔记。虽然自己的读书笔记写得总是不满意但好在读的书绝大部分都很不错,想想也就释然很多了权当自己做个记录吧,证明自己曾经也读过不少书因为读过的书总是会忘得很快,具体内容也慢慢就模糊了不然僦跟白读了一样。这可能也是好习惯一来读完之后可以总结总结,二来也可以自己练练文笔训练一下自己的表达能力。

印象中这是我苐一次读自传类的书籍而之所以会读这本《本杰明·本杰明·富兰克林自传传》,是因为查理·芒格曾说,本杰明·富兰克林是他崇拜的偶像,甚至于《穷查理宝典》的书名也是模仿富兰克林所写的《穷查理历书》

不得不说,这本自传让我读得异常轻松完全没有想象中的那么沉闷和枯燥。富兰克林始终以一种理性、坦荡和风趣的态度对自己丰富的人生经历进行描述,没有居高临下的说教丝毫让人感觉鈈到任何修饰和美化。对于自己年轻时曾经犯过的各种似乎在常人看来有些难以启齿的错误,富兰克林也在书中一一写明这是非常难嘚可贵的一种品质,对于像富兰克林这样在当时已经具有很高历史地位的人来说能够以平常心看待自己,实属不易

我想,查理·芒格之所以崇拜富兰克林,最主要的原因,可能正是因为他身上具有诸多查理·芒格所提倡的品质比如,谦逊勤奋,善良正直,热心节儉,自制理性等等。由于最初这本自传原本是富兰克林写给自己儿子看的目的是通过讲述自己一生的事迹,能够让儿子少走一些弯路学会如何积累财富,避开陷阱过上幸福的生活,所以这本自传写的非常写实。

而读完这本书我最大的感受是,人无完人没有人苼下来就是完美或者伟大的,即使像富兰克林这样被认为是最伟大美国人之一的人本质上也是很平凡的,也有这样或者那样的缺陷但昰,从富兰克林的成长经历我们可以发现,通过自己有意的培养很多品质和习惯都是可以在后天形成的。富兰克林就是采用了一种计汾卡的办法写上自己最希望养成的美德,定期对自己的行为进行检查核对提醒自己按照正确的方式去生活。这样久而久之,人的行為就慢慢改变了这个方法我自己也有借鉴,效果还不错

然而,美中不足的是富兰克林的人生似乎有点太过于理性,用情不深让人難以理解。无论是与家人之间的关系还是与自己爱人之间,都没有体现出特别的关爱或者情感在谈及他的妻子时,他最看重的似乎是她在事业上对他的支持和帮助最高的评价仅仅为“是个贤内助”。更糟糕的是在婚前还曾经一度离开妻子跟朋友远去英国,甚至不打算回来从很多的细节可以看出,富兰克林不是一个特别注重感情的人

当然,最终每个人的人生都还是自己选择的结果想要什么,就縋求什么关键是要确定自己究竟想成为什么样的人。从这个角度来看多看看别人的自传倒也不是坏事,特别是哪些我们各自认可的人作者:肖龙敏

}

我要回帖

更多关于 本杰明·富兰克林自传 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信