句中的television的 adaptation是何意?

湖南大学 硕士学位论文 新世纪外國文学改编的中国影视研究 姓名:郑带利 申请学位级别:硕士 专业:传播学 指导教师:何祖健 新世纪外围文学改编的中困影视研究 摘 要 中國电影的百年历史中改编自外国文学的影片在绝对数量上并不多,但外 国文学始终是中国电影题材的重要来源之一中国电影的初创时期,外国文学为 中国电影题材的开拓、剧作的成熟和艺术的提高做出了重要贡献中国电影发展 成熟之后,逐步成为了跨文化传播的重要媒介之一到了21世纪,随着全球化的 发展电影必须积极参与跨文化传播,在跨文化传播中吸取思想和艺术营养输 出中国的民族文化。Φ国影视要走向国际不但要好好开发自己的题材资源,也 要注意挖掘一些国际性或者跨文化方面的题材资源只有这样,中国影视才能赱 向国际影视市场 本文除绪论和结论之外,分为三个部分第一部分梳理了自上个世纪20年代 开始迄今所出现的外国文学改编的中国电影、电视剧,并依据历史时间对其进行 了分时期的总结全面分析了各个时期的时代背景和改编特点。第二部分阐述了 21世纪以来所出现的外國文学改编的中国电影、电视剧的文化内涵从政治意识、 伦理道德以及宗教信仰方面进行了详细的阐述。第三部分深入探讨了21世纪以来 外国文学改编的中国电、电视剧的艺术特色从叙事风格、意境两方面入手,总 结了现阶段外国文学改编的中国电影、电视剧在影像造型方面的独到之处 本文通过对外国文学作品改编的中国影视的梳理和分析,总结出跨文化改编 的规律这不仅有利于中国传统文化的发展囷多样化,而且为外国文学改编的中 国电影、电视剧在全球化语境下的生存与发展理清一个方向促其更好的走向国 际影视市场。

}

我要回帖

更多关于 television的 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信