息影荒野之息孤岛怎么上去什么意思?

繁衍不息的息是什么意思?
问题描述:
繁衍不息的息是什么意思?只解释息字
问题解答:
成语意思是繁殖衍生,逐渐增多,繁衍后代.这里的息是停止,中断的意思.
我来回答:
剩余:2000字
覆,覆盖----天不能完全覆盖(地面).息,停止----浩瀚的水不停地流淌.断,切断----切断鳌的四脚作为天地的四个极点.生,生存,活下来----蛟全被杀死了,受苦的人们得以生存.
水永远不停的流
永,副词,表示时间长久,没有终止.永流不息指永远流动,川,名词,表示河流.川流不息指像河水一样不断地流动.表达程度不一样.
休息的意思?
查字典或百度一下 再答: 查字典或百度一下^_^再问: 答案是什么 再答: 消退再问: 告诉我 再答: 洪水浩渺而不消退 再答: 消退 再答: 消退
息是停止、放弃的意思.
白天 夜:夜晚 息:休息.从白天到夜晚一直不休息.
蔚为壮观:蔚:茂盛;壮观:盛大的景象.形容事物美好繁多,形成盛大壮丽的景象,给人一种盛大的印象.也作“蔚为大观”“蔚为奇观”.
繁殖衍生;逐渐增多 繁衍后代
  生命是什么,人为什么而活着?许久以来我不停的求索.却总解释不透生命的真实,人生的真谛.然而来济南后经历了那么多的人,那么多的事.我才渐渐懂得人生的意义在于对自己理想的执著追求.   人生苦短,不过只是历史的一瞬,既然我们已经踏上了这条无以回头的不归路,我们就应当勇敢的走下去,做己想做,爱己所爱,无愿无悔.   大江
这是算命里面的吧对被算的那个人,其与亲生父母相克,可能对父母不利,需要拜其他一对夫妻为父母(俗称“亲爹、亲娘”,与义父义母有点类似).如果被算的人是个女人,嫁人后应该管着丈夫;如果被算的人是个男人,娶妻后应该被老婆管着;这样命就会比较硬(活得比较长久),子孙后代就会繁衍不息.
息肩 息壤 息心 息息 息女 息机 息影 息土 息肉 息贲 息稳息怒 息气 息阴 息偃 息子 息交 息灭 息讼 息驾 息男 息民息事 息窒 息慎 息徒 息夫 息休 息意 息养 息票 息妇 息止息歇 息耗 息兵 息留 息息 息人 息脉 息胤 息金 息币 息钱息师 息喘 息停 息言 息词 息脚 息谷 息喙 息鞅 息力 息利
  清明》 (唐)杜牧  清明时节雨纷纷,  路上行人欲断魂.  借问酒家何处有?  牧童遥指杏花村.  《途中寒食》(唐)宋之问  马上逢寒食,途中属暮春.可怜江浦望,不见洛桥人.北极怀明主,南溟作逐臣.故园肠断处,日夜柳条新.  《寒食》(唐)韩翃  春城无处不飞花,寒食东风御柳斜.日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家.
  《途中寒食》(唐)宋之问  马上逢寒食,途中属暮春.可怜江浦望,不见洛桥人.北极怀明主,南溟作逐臣.故园肠断处,日夜柳条新.  《寒食》(唐)韩翃  春城无处不飞花,寒食东风御柳斜.日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家.  《闾门即事》(唐)张继  耕夫召募爱楼船,春草青青万项田;试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟.  《清
袋鼠 在生物进化史上,形成过强盛的两大类哺乳动物:有袋类动物和胎盘类动物.有袋类动物繁殖力强,在世界大陆占尽优势,当然也渗入了澳大利亚.后来,地理联系中断,胎盘类动物继续进化,直至出现人类,并在大约2500万年前取代了几乎所有有袋类动物.然而在世界“孤岛”澳大利亚,有袋类动物仍在繁衍不息,“家丁”兴旺. 最有代表性的有
多少年多少年  沉沉不语  谁破迷  猜测总是散又复来的云  满山滚动满山碧绿  碧波下波涛咆哮繁衍不息  也许传说是实  第一个生命就从它尖上站立  红的花朵脆的鸟语  变幻迷人的四季  小不是无求  无脚的脚  也想踩着兰天踩着白云  寂寞终于悄悄滴下  悄悄滴下  沉默一个黄昏  一个黎明  它成为喻义成为象征 
清明诗句名篇[清明节]清明节《清明》 (唐)杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂.借问酒家何处有?牧童遥指杏花村.《途中寒食》(唐)宋之问马上逢寒食,途中属暮春.可怜江浦望,不见洛桥人.北极怀明主,南溟作逐臣.故园肠断处,日夜柳条新.《寒食》(唐)韩翃春城无处不飞花,寒食东风御柳斜.日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家.《闾门
仙人掌 仙人掌是一种沙漠植物,它那顽强的生命力令我敬佩不已.下面让我们看看它介绍吧!仙人掌的全身呈墨绿色,走近细察,你会发现它那椭圆形的厚厚的茎片上长着一簇簇白色的小刺.这小刺就是它的叶子,如果扎着了你,那你可得“哎哟”一阵子了.这可能是它保护自己的一种武器吧.别看仙人掌外表很丑,可它开的话赛过白牡丹,好像在装饰自己.
经过一夜的雨疏风骤之后,浓睡不消残酒的李清照询问花事.侍女笑着回答海棠依旧.女词人却叹息道:应是绿肥红瘦啊!李清照感情细腻,对花有着深切的关心与怜惜,因此她才设想到雨疏风骤后的海棠凋零的容颜.而侍女不然,因此花遭受摧残丝毫没有触动她,甚至不被她觉察.始皇尝在无数目光的凄清中,让诸子百家在火光中彻底消亡,让天下儒生长眠于
也许感兴趣的知识纪念傅雷阅读答案——精英家教网——
暑假天气热?在家里学北京名师课程,
& 纪念傅雷阅读答案
纪念傅雷施蛰存
  一九六六年九月三日,这是傅雷和夫人朱梅馥离开这个世界的日子,今年今天,正是二十周年纪念。这二十年过得好快,我还没有时间写一篇文章纪念他们。俗话说:“秀才人情纸半张。”我连这半张纸也没有献在老朋友灵前,人情之薄,可想而知。不过,真要纪念傅雷夫妇,半张纸毕竟不够,而洋洋大文却也写不出,于是拖延到今天。  现在,我书架上有十五卷的《傅雷译文集》和两个版本的《傅雷家书》,都是傅敏寄赠的,还有两本旧版的《高老头》和《欧也妮?葛朗台》,是傅雷送给我的,有他的亲笔题字。我的照相册中有一张我的照片,是一九七九年四月十六日在傅雷追悼会上,在赵超构送的花圈底下,沈仲章给我照的,衣襟上还有一朵黄花。这几年来,我就是默对这些东西,悼念傅雷。  一九三九年,我在昆明。在江小鹣的新居中,遇到滕固和傅雷。这是我和傅雷定交的开始。可是我和他见面聊天的机会,只有两次,不知怎么一回事,他和滕固吵翻了,一怒之下,回上海去了。这是我第一次领略到傅雷的“怒”。后来知道他的别号就叫“怒庵”,也就不以为奇。从此,和他谈话时,不能不提高警惕。  一九四三年,我从福建回沪省亲,在上海住了五个月,曾和周煦良一同到吕班路(今重庆南路)巴黎新村去看过傅雷,知道他息影孤岛,专心于翻译罗曼·罗兰。这一次认识了朱梅馥。也看见客堂里有一架钢琴,他的儿子傅聪坐在高凳上练琴。  我和傅雷的友谊,只能说开始于解放以后。那时他已迁居江苏路安定坊,住的是宋春舫家的屋子。我住在邻近,转一个弯就到他家。五十年代初,他在译巴尔扎克,我在译伐佐夫、显克微支和尼克索。这样,我们就成为翻译外国文学的同道,因此,在这几年中,我常去他家里聊天,有时也借用他的各种辞典查几个字。  可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特》第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。”  傅雷有一本《国语大辞典》,书中有许多北方的成语。傅雷译到法文成语或俗话的时候,常常向这本辞典中去找合适的中国成语俗话。有时我去看他,他也会举出一句法文成语,问我有没有相当的中国成语。他这个办法,我也不以为然。我主张照原文原意译,宁可加个注,说明这个成语的意义相当于中国的某一句成语。当然,他也不以为然。  一九五八年,我们都成为第五类分子,不便来往,彼此就不相闻问。不过,有一段时候,朱梅馥和我老伴都被居委会动员出去办托儿所,她们俩倒是每天在一起,我因此便间接知道一些傅雷的情况。  一九六一年,大家都蒙恩摘除了“帽子”,可以有较多的行动自由,于是我又常去看他。他还在译书,而我已不干这一行了,那几年,我在热中于碑版文物,到他那里去,就谈字画古董。他给我看许多黄宾虹的画,极其赞赏,而我却又有不同意见。我以为黄宾虹晚年的画越来越像个“墨猪”了。这句话又使他“怒”起来,他批评我不懂中国画里的水墨笔法。  一九六六年八月下旬,我已经在里弄里被“示众”过了。想到傅雷,不知他这一次如何“怒”法,就在一个傍晚,踱到他门口去看看。只见他家门口贴满了大字报,门窗紧闭,真是“鸦雀无声”。我就踱了回家。大约在九月十日左右,才知道他们两夫妇已撒手西归,这是怒庵的最后一“怒”。  我知道傅雷的性情刚直,如一团干柴烈火,他因不堪凌辱,一怒而死,这是可以理解的,我和他虽然几乎处处不同,但我还是尊敬他。在那一年,朋友中像傅雷那样的毅然决然不自惜其生命的,还有好几个,我也都一律尊敬。不过,朱梅馥的能同归于尽,这却是我想象不到的,伉俪之情,深到如此,恐怕是傅雷的感应。  傅雷逝世,其实我还没有了解傅雷。直到他的家书集出版,我才能更深一步的了解傅雷。他的家教如此之严,望子成龙的心情如此之热烈。他要把他的儿子塑造成符合于他的理想的人物。这种家庭教育是相当危险的,没有几个人能成功,然而傅雷成功了。  傅雷的性格,最突出的是他的刚直。在青年时候,他的刚直还近于狂妄。所以孔子说:“好刚不好学,其蔽也狂。”傅雷从昆明回来以后,在艺术的涵养,知识学问的累积之后,他才成为具有浩然之气的儒家之刚者,这种刚直的品德,在任何社会中,都是难得见到的,连孔子也说过:“吾未见刚者。”  傅雷之死,完成了他的崇高品德,今天我也不必说“愿你安息吧”,只愿他的刚劲,永远弥漫于知识分子中间。                     一九八六年九月三日 1.阅读全文,概括文中写到了傅雷的哪几次“怒”?________________________________________________ 2.本文主要运用了哪些手法来表达对傅雷的认识和纪念? ________________________________________________3.文中说“傅雷从昆明回来以后,在艺术的涵养,知识学问的累积之后,他才成为具有浩然之气的儒家之刚者。”又说“只愿他的刚劲,永远弥漫于知识分子中间。”如何理解其中所蕴含的作者的态度和情感? ________________________________________________
1.(1)在昆明,和滕固吵翻了,竟一怒之下回上海了。  (2)在上海,作者与傅雷关于翻译方法和黄宾虹的画,产生了争论,讨论的是学术问题,然而傅雷在论辩中发怒。  (3)“文革”期间,傅雷不堪凌辱,“一怒而死”。 2.(1)倒叙,如回忆1939年和1943年与傅雷的交往。&&  (2)直接抒情,如文章最后一句话。&&  (3)对比,如文中写到“我”觉得翻译只需要达意,但傅雷觉得翻译还需要传神。&&  (4)正面(直接)描写,如文中写傅雷晚年时对黄宾虹画作的看法。&&  (5)侧面(间接)描写,如文中写“我”在一九六六年八月下旬到傅雷家门外看到的情形,傅雷夫妇的命运可想而知。&&3.(1)作者因傅雷之死而引发的关于“刚者”的议论,指出傅雷的“怒”并不只是一般的个人脾性,而是在他思想成熟之后,成为具有浩然之气的儒家之刚者,是极为难得的刚直品德;  (2)作者对傅雷的崇高品德表示深深的敬意;  (3)希望他的这种精神“永远弥漫于知识分子中间”,永远为知识分子所继承和发扬。(意对即可)
阅读理解列表
来源:模拟题
题型:阅读理解与欣赏
现代文阅读. 纪念傅雷施蛰存 一九六六年九月三日.这是傅雷和夫人朱梅馥离开这个世界的日子.今年今天.正是二十周年纪念.这二十年过得好快.我还没有时间写一篇文章纪念他们.俗话说:“秀才人情纸半张. 我连这半张纸也没有献在老朋友灵前.人情之薄.可想而知.不过.真要纪念傅雷夫妇.半张纸毕竟不够.而洋洋大文却也写不出.于是拖延到今天. 现在.我书架上有十五卷的和两个版本的.都是傅敏寄赠的.还有两本旧版的和.是傅雷送给我的.有他的亲笔题字.我的照相册中有一张我的照片.是一九七九年四月十六日在傅雷追悼会上.在赵超构送的花圈底下.沈仲章给我照的.衣襟上还有一朵黄花.这几年来.我就是默对这些东西.悼念傅雷. 一九三九年.我在昆明.在江小鹣的新居中.遇到滕固和傅雷.这是我和傅雷定交的开始.可是我和他见面聊天的机会.只有两次.不知怎么一回事.他和滕固吵翻了.一怒之下.回上海去了.这是我第一次领略到傅雷的“怒 .后来知道他的别号就叫“怒庵 .也就不以为奇.从此.和他谈话时.不能不提高警惕. 一九四三年.我从福建回沪省亲.在上海住了五个月.曾和周煦良一同到吕班路巴黎新村去看过傅雷.知道他息影孤岛.专心于翻译罗曼·罗兰.这一次认识了朱梅馥.也看见客堂里有一架钢琴.他的儿子傅聪坐在高凳上练琴. 我和傅雷的友谊.只能说开始于解放以后.那时他已迁居江苏路安定坊.住的是宋春舫家的屋子.我住在邻近.转一个弯就到他家.五十年代初.他在译巴尔扎克.我在译伐佐夫.显克微支和尼克索.这样.我们就成为翻译外国文学的同道.因此.在这几年中.我常去他家里聊天.有时也借用他的各种辞典查几个字. 可是.我不敢同他谈翻译技术.因为我们两人的翻译方法不很相同.一则因为他译的是法文著作.从原文译.我译的都是英文转译本.使用的译法根本不同.二则我主张翻译只要达意.我从英文本译.只能做到达英译本的意.英译本对原文本负责.我对英译本负责.傅雷则主张非但要达意.还要求传神.他屡次举过一个例.他说:莎士比亚的第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有 .但纪德的法文译本.这一句却是“静得连一只猫的声音都没有 .他说“这不是译错.这是达意.这也就是传神. 我说.依照你的观念.中文译本就应该译作“鸦雀无声 .他说“对 .我说:“不行.因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静. 傅雷有一本.书中有许多北方的成语.傅雷译到法文成语或俗话的时候.常常向这本辞典中去找合适的中国成语俗话.有时我去看他.他也会举出一句法文成语.问我有没有相当的中国成语.他这个办法.我也不以为然.我主张照原文原意译.宁可加个注.说明这个成语的意义相当于中国的某一句成语.当然.他也不以为然. 一九五八年.我们都成为第五类分子.不便来往.彼此就不相闻问.不过.有一段时候.朱梅馥和我老伴都被居委会动员出去办托儿所.她们俩倒是每天在一起.我因此便间接知道一些傅雷的情况. 一九六一年.大家都蒙恩摘除了“帽子 .可以有较多的行动自由.于是我又常去看他.他还在译书.而我已不干这一行了.那几年.我在热中于碑版文物.到他那里去.就谈字画古董.他给我看许多黄宾虹的画.极其赞赏.而我却又有不同意见.我以为黄宾虹晚年的画越来越像个“墨猪 了.这句话又使他“怒 起来.他批评我不懂中国画里的水墨笔法. 一九六六年八月下旬.我已经在里弄里被“示众 过了.想到傅雷.不知他这一次如何“怒 法.就在一个傍晚.踱到他门口去看看.只见他家门口贴满了大字报.门窗紧闭.真是“鸦雀无声 .我就踱了回家.大约在九月十日左右.才知道他们两夫妇已撒手西归.这是怒庵的最后一“怒 . 我知道傅雷的性情刚直.如一团干柴烈火.他因不堪凌辱.一怒而死.这是可以理解的.我和他虽然几乎处处不同.但我还是尊敬他.在那一年.朋友中像傅雷那样的毅然决然不自惜其生命的.还有好几个.我也都一律尊敬.不过.朱梅馥的能同归于尽.这却是我想象不到的.伉俪之情.深到如此.恐怕是傅雷的感应. 傅雷逝世.其实我还没有了解傅雷.直到他的家书集出版.我才能更深一步的了解傅雷.他的家教如此之严.望子成龙的心情如此之热烈.他要把他的儿子塑造成符合于他的理想的人物.这种家庭教育是相当危险的.没有几个人能成功.然而傅雷成功了. 傅雷的性格.最突出的是他的刚直.在青年时候.他的刚直还近于狂妄.所以孔子说:“好刚不好学.其蔽也狂. 傅雷从昆明回来以后.在艺术的涵养.知识学问的累积之后.他才成为具有浩然之气的儒家之刚者.这种刚直的品德.在任何社会中.都是难得见到的.连孔子也说过:“吾未见刚者. 傅雷之死.完成了他的崇高品德.今天我也不必说“愿你安息吧 .只愿他的刚劲.永远弥漫于知识分子中间. 1.阅读全文.概括文中写到了傅雷的哪几次“怒 ? 2.本文主要运用了哪些手法来表达对傅雷的认识和纪念? 3.文中说“傅雷从昆明回来以后.在艺术的涵养.知识学问的累积之后.他才成为具有浩然之气的儒家之刚者. 又说“只愿他的刚劲.永远弥漫于知识分子中间. 如何理解其中所蕴含的作者的态度和情感?
来源:广东省模拟题
题型:阅读理解与欣赏
阅读. 纪念傅雷施蛰存 一九六六年九月三日.这是傅雷和夫人朱梅馥离开这个世界的日子.今年今天.正是二十周年纪念.这二十年过得好快.我还没有时间写一篇文章纪念他们.俗话说:“秀才人情纸半张. 我连这半张纸也没有献在老朋友灵前.人情之薄.可想而知.不过.真要纪念傅雷夫妇.半张纸毕竟不够.而洋洋大文却也写不出.于是拖延到今天. 现在.我书架上有十五卷的和两个版本的.都是傅敏寄赠的.还有两本旧版的和.是傅雷送给我的.有他的亲笔题字.我的照相册中有一张我的照片.是一九七九年四月十六日在傅雷追悼会上.在赵超构送的花圈底下.沈仲章给我照的.衣襟上还有一朵黄花.这几年来.我就是默对这些东西.悼念傅雷. 一九三九年.我在昆明.在江小鹣的新居中.遇到滕固和傅雷.这是我和傅雷定交的开始.可是我和他见面聊天的机会.只有两次.不知怎么一回事.他和滕固吵翻了.一怒之下.回上海去了.这是我第一次领略到傅雷的“怒 .后来知道他的别号就叫“怒庵 .也就不以为奇.从此.和他谈话时.不能不提高警惕. 一九四三年.我从福建回沪省亲.在上海住了五个月.曾和周煦良一同到吕班路巴黎新村去看过傅雷.知道他息影孤岛.专心于翻译罗曼·罗兰.这一次认识了朱梅馥.也看见客堂里有一架钢琴.他的儿子傅聪坐在高凳上练琴. 我和傅雷的友谊.只能说开始于解放以后.那时他已迁居江苏路安定坊.住的是宋春舫家的屋子.我住在邻近.转一个弯就到他家.五十年代初.他在译巴尔扎克.我在译伐佐夫.显克微支和尼克索.这样.我们就成为翻译外国文学的同道.因此.在这几年中.我常去他家里聊天.有时也借用他的各种辞典查几个字. 可是.我不敢同他谈翻译技术.因为我们两人的翻译方法不很相同.一则因为他译的是法文著作.从原文译.我译的都是英文转译本.使用的译法根本不同.二则我主张翻译只要达意.我从英文本译.只能做到达英译本的意.英译本对原文本负责.我对英译本负责.傅雷则主张非但要达意.还要求传神.他屡次举过一个例.他说:莎士比亚的第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有 .但纪德的法文译本.这一句却是“静得连一只猫的声音都没有 .他说“这不是译错.这是达意.这也就是传神. 我说.依照你的观念.中文译本就应该译作“鸦雀无声 .他说“对 .我说:“不行.因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静. 傅雷有一本.书中有许多北方的成语.傅雷译到法文成语或俗话的时候.常常向这本辞典中去找合适的中国成语俗话.有时我去看他.他也会举出一句法文成语.问我有没有相当的中国成语.他这个办法.我也不以为然.我主张照原文原意译.宁可加个注.说明这个成语的意义相当于中国的某一句成语.当然.他也不以为然. 一九五八年.我们都成为第五类分子.不便来往.彼此就不相闻问.不过.有一段时候.朱梅馥和我老伴都被居委会动员出去办托儿所.她们俩倒是每天在一起.我因此便间接知道一些傅雷的情况. 一九六一年.大家都蒙恩摘除了“帽子 .可以有较多的行动自由.于是我又常去看他.他还在译书.而我已不干这一行了.那几年.我在热中于碑版文物.到他那里去.就谈字画古董.他给我看许多黄宾虹的画.极其赞赏.而我却又有不同意见.我以为黄宾虹晚年的画越来越像个“墨猪 了.这句话又使他“怒 起来.他批评我不懂中国画里的水墨笔法. 一九六六年八月下旬.我已经在里弄里被“示众 过了.想到傅雷.不知他这一次如何“怒 法.就在一个傍晚.踱到他门口去看看.只见他家门口贴满了大字报.门窗紧闭.真是“鸦雀无声 .我就踱了回家.大约在九月十日左右.才知道他们两夫妇已撒手西归.这是怒庵的最后一“怒 . 我知道傅雷的性情刚直.如一团干柴烈火.他因不堪凌辱.一怒而死.这是可以理解的.我和他虽然几乎处处不同.但我还是尊敬他.在那一年.朋友中像傅雷那样的毅然决然不自惜其生命的.还有好几个.我也都一律尊敬.不过.朱梅馥的能同归于尽.这却是我想象不到的.伉俪之情.深到如此.恐怕是傅雷的感应. 傅雷逝世.其实我还没有了解傅雷.直到他的家书集出版.我才能更深一步的了解傅雷.他的家教如此之严.望子成龙的心情如此之热烈.他要把他的儿子塑造成符合于他的理想的人物.这种家庭教育是相当危险的.没有几个人能成功.然而傅雷成功了. 傅雷的性格.最突出的是他的刚直.在青年时候.他的刚直还近于狂妄.所以孔子说:“好刚不好学.其蔽也狂. 傅雷从昆明回来以后.在艺术的涵养.知识学问的累积之后.他才成为具有浩然之气的儒家之刚者.这种刚直的品德.在任何社会中.都是难得见到的.连孔子也说过:“吾未见刚者. 傅雷之死.完成了他的崇高品德.今天我也不必说“愿你安息吧 .只愿他的刚劲.永远弥漫于知识分子中间. 一九八六年九月三日 1.阅读全文.概括文中写到了傅雷的哪几次“怒 ? 2.本文主要运用了哪些手法来表达对傅雷的认识和纪念? 3.文中说“傅雷从昆明回来以后.在艺术的涵养.知识学问的累积之后.他才成为具有浩然之气的儒家之刚者. 又说“只愿他的刚劲.永远弥漫于知识分子中间. 如何理解其中所蕴含的作者的态度和情感?
来源:学年河南省镇平一高高三下学期第一次周考语文试卷(带解析)
题型:现代文阅读
.阅读下面的文章.完成小题.杨绛眼中的傅雷在别人看来.傅雷是严肃且苛刻的一位人物.甚至于傅雷的一些好朋友.也会对傅雷的性格有所挑剔.然而杨绛夫妇却不是如此.他们把傅雷家朴素幽雅的客厅当做他们夜谈的最好场所.在她眼里.傅雷虽然严谨.却是一个很真诚且经常含笑的人.一般人只是看到了傅雷的表面.而杨绛夫妇与傅雷一家的交往让他们认识到一个真正的傅雷.傅雷不轻易笑.这也许与他一个人经常自闭在房间里翻译外文作品有关,然而一等到他笑起来.杨绛就觉得他好像在品尝他自己的笑一样.津津有味.杨绛说.傅雷的笑脸只给朋友看.曾经有一个人当众打趣过傅雷.那就是钱钟书.然而那次傅雷并未发火.反而还不好意思地笑了.的确.傅雷是十分严肃的.尤其对他的两个儿子更是如此.傅聪傅敏小时候很顽皮不懂事.杨绛夫妇去了他们家后.他们就喜欢偷听客厅里的谈话.傅雷是极力反对孩子偷听大人谈话的.一次正好被傅雷逮个正着.傅聪和傅敏就惨了.厉声呵斥下.两个儿子显得很无辜.不可否认.傅雷对儿子的教育是相当严格的.傅雷年老的时候自己也说:“我对孩子们太严厉了.但是我们还是由父子的关系加深到好朋友的关系.这是值得庆幸的一件事. 傅雷就是这样一个人.他的性情急躁是冲动下的不由自主.沉静下来又会自责.增添自己的苦痛.这是杨绛看到傅雷的真性情的另一面.在杨绛眼里.傅雷还是一位非常认真的人.杨绛曾专门写过一篇纪念傅雷的文章.对傅雷的性格为人有生动的描述.有一次杨绛翻译了一篇散文.傅雷称赞说译得好.而杨绛觉得自己的翻译并无过人之处.而且是一个很短的文章.就敷衍了傅雷一下说其实不怎么好.结果傅雷在忍耐了一分钟后却认真地发话了:“杨绛.你知道吗?我的称赞是不容易的. 这句话着实让杨绛吃了一惊:“我当时颇像顽童听到校长错误的称赞.既不敢笑.也不敢指出他的错误.可是我实在很感激他对一个刚试笔翻译的人如此认真看待.而且只有自己虚怀若谷.才会过高地估计别人. 杨绛事后才发现.傅雷是太认真看待一个初试笔翻译的人了.加上他的虚心.因此对别人的估计才会过高.在杨绛看来.傅雷的认真最主要还是体现在对待翻译的态度上.他时常同杨绛夫妇写信讨论翻译的问题.他对于自己的翻译作品.也是不停地修改.故他的译作一部胜过一部.他译的.十年后的译笔与初译有很多不同.傅雷不仅如此.还经常说他的译笔过于呆滞.向杨绛夫妇探讨如何使自己的译笔灵动起来.他虚心接受了杨绛夫妇的建议.熟读老舍的小说.傅雷在众人的眼里.仿佛就是一只“天外的仙鹤 .在他自己的艺术王国里自由翱翔.让人为之艳羡和景仰.他因钟爱艺术而看淡世俗.从而显得孤高.这显然是他的个性使然.他曾在家书中对傅聪说:“身外之名.只是社会上一般人所追求.惊叹,对个人本身的渺小与伟大都没有相干.孔子说的`富贵于我如浮云’.现代的`名’也属于精神上`富贵’之列 .但傅雷经常在钱钟书和杨绛面前自比为“墙洞里的小老鼠 .坦诚自己并不是别人所谓的“孤傲的云间鹤 .傅雷的自比.让杨绛夫妇乍听之下觉得滑稽.一是“傅 的发音据傅雷的家乡话发为“虎 .并且傅雷在自己家里“严苛 .更有点儿像老虎.杨绎夫妇觉得叫“老虎 更加合适.傅雷自比“小老鼠 .让杨绛夫妇对傅雷有了更深刻的了解.透过这句重复了很多遍的自喻.他们发现傅雷其实是在诉说自己的真实心情.他让自己潜身书斋.安心做自己的翻译工作.而其实他心里知道书斋才是他安身的“洞穴 .因为他不善处世.知道自己不善在仕途上圆转周旋.(摘编自)[小题1]下列对传记有关内容的分析和概括.最恰当的两项是A.傅雷是一个严肃的人.不苟言笑.经常一个人自闭在房间里翻译外文作品.只有在朋友当众打趣他时.傅雷才会不好意思地笑了.B.傅雷逮到两个听大人说话的儿子.不管家里有没有客人就厉声呵斥.加以管教.意在表明傅雷对儿子的教育是相当严格的.C.傅雷之所以对杨绛这样一个初试翻译的人会估计过高.是因为他不仅是一个非常认真的人.而且是虚怀若谷的人.D.正因为傅雷对待学问非常认真.为人谦虚.所以当他认为自己的译笔呆滞时.就向杨绛夫妇讨教如何使自己的译笔灵动起来.E.“富贵于我如浮云 一语出自“不义而富且贵.于我如浮云 .傅雷引用此句是说自己不愿用不道义的手段获取名气.[小题2]在杨绛眼中.傅雷有哪些真性情?请简要概括.[小题3]傅雷对待翻译工作认真严谨.具体表现有哪些? [小题4]在众人眼里.傅雷仿佛是一只“天外的仙鹤 .他自己却自比为一只“墙洞里的小老鼠 .你怎样看待这些说法?请结合全文.谈谈你的看法.
题型:阅读理解
阅读下面语段.完成文后各题. 百年傅雷 译坛孤鹤 傅小平 作为翻译家.人们说“没有他.就没有巴尔扎克在中国 .他译介罗曼·罗兰的更是深深影响了几代中国人,作为文学评论家.他对张爱玲小说的精湛点评.为学界作出了文本批评深入浅出的典范,作为音乐鉴赏家.他写下了对贝多芬.莫扎特和肖邦的赏析,作为一位严慈的父亲.他写给长子傅聪的家书自80年代出版至今.已感动了数百万国内读者.他就是--傅雷. 在傅雷诞辰一百周年之际.中国作协.文化部.上海市人民政府在北京人民大会堂联合举办了纪念座谈会,筹备达两年之久的.最大规模的傅雷纪念展“洁白的丰碑--纪念傅雷百年诞辰 也同期在国家图书馆展出.随后还将陆续在上海.南京.大连等地举办巡展.在隆重纪念傅雷之余.他作为一代知识分子的精神代表给我们留下了什么?作为翻译大家.他又给我们带来了什么样的启-fir.?在“后傅雷 时代翻译何为?这些无疑是值得我们深思的课题. 在香港中文大学翻译系教授金圣华看来.傅雷之所以在翻译上取得重大成就.主要是由于他工作态度审慎严谨.准备功夫充分周详所致.而深谙父亲性情的傅聪则一语道出了傅雷最大的特点.就是他终其一生体现了一个“真 字.傅雷做人真.做学问真.处世真,“真 .成就了他.也最终把他送上了不归路.在1956年的“大鸣大放 中.傅雷率真地发表了很多真诚的言论.1958年.傅雷被打成右派.由此.他远在波兰的长子.钢琴家傅聪.背负“叛徒 的罪名.被迫出走英国.尽管经过多次浩劫.绝大多数中国知识分子活了下来.但“文革 刚刚开始.傅雷夫妇就选择了自杀.以死捍卫人格尊严. 傅雷的“真 .在前辈学人中有口皆碑.一如他吝啬于对人的嘉许.作为一个翻译大家.正是这种品格的照射.使他的译著时时闪耀着人性的光辉.在回忆傅雷的一篇散文中.杨绛先生用简约的笔触.勾勒出了个性传神的傅雷.“有一次他称赞我的翻译.我不过偶尔翻译了一篇极短的散文.译得也并不好.所以只当傅雷是照例敷衍.也照例谦逊一句.傅雷怫然忍耐了一分钟.然后沉着脸发作道:`杨绛.你知道吗?我的称赞是不容易的. ’ 傅雷的“真 性情在对待翻译问题上表现得格外突出.他总是对自己的译作一改再改.改了三次.改了两次.这都是大的改动.说到具体的翻译.他一般要经过六道工序.把自己的丈稿修改得“体无完肤 .不仅如此.傅雷也不时做翻译批评.并为此得罪他人.在1954年北京召开的一次翻译工作会议上.他提了一份书面意见.讨论翻译问题.他信手举了许多翻译谬误的例句.没料这份意见书大量印发给与会的翻译者参考.结果触怒了许多人.他们大骂傅雷狂傲.有一位老翻译家竟气得大哭. 尽管.傅雷的批评在当时有苛责之嫌.以致之后不久钱钟书曾为此写信责备他.但在身兼翻译和责编的胡小跃看来.这种批评精神恰恰是当下翻译界所缺乏的.“就像优秀的文学创作离不开文学批评一样.翻译质量的提高.也需要翻译批评相伴相生.可惜的是.现在的翻译质量成了麻绳串豆腐.提不起来.翻译批评也跟着成了老虎的屁股.轻易不敢有人去摸了 . 对翻译批评风气的败坏.有网友不禁发出如此慨叹:在文学翻译事业表面上看来如此发展和繁荣的今天.有多少傅雷式的“真 可以重来? (日.有删节) 1.下列对文章的分析和概括.不正确的一项是 A.在文化艺术方面的成就和贡献是多方面的丰硕的.他在译坛上的贡献是杰出的.不仅翻译了巴尔扎克的作品.还译介罗曼·罗兰的. B.傅雷写的长篇小说自80年代出版至今.已感动了数百万国内读者.是一部生动教材.已经成为教育经典. C.傅雷性情和待人处事最大的特点.就是他终其一生体现了一个“真 字.他做人真.做学问真.处世真,在对待翻译问题上格外真,“真 .成就了他.也最终把他送上了不归路. D.今天的文学翻译事业.表面上看来如此发展和繁荣.但是由于缺乏对待翻译的“真 性情.缺少像傅雷那样的翻译批评家和批评精神.因而翻译质量低下.翻译批评风气败坏.人们呼唤傅雷式的“真 回来. 2.联系全文.分条陈述并举例说明傅雷的率真表现在哪些方面? 3.文末说“在文学翻译事业表面上看来如此发展和繁荣的今天.有多少傅雷式的`真’可以重来 这句话.请从内容上和结构上分析这句话的意义和作用.
来源:学年河南省镇平一高高三下学期第一次周考语文试卷(解析版)
题型:现代文阅读
.阅读下面的文章.完成小题. 杨绛眼中的傅雷 在别人看来.傅雷是严肃且苛刻的一位人物.甚至于傅雷的一些好朋友.也会对傅雷的性格有所挑剔.然而杨绛夫妇却不是如此.他们把傅雷家朴素幽雅的客厅当做他们夜谈的最好场所.在她眼里.傅雷虽然严谨.却是一个很真诚且经常含笑的人.一般人只是看到了傅雷的表面.而杨绛夫妇与傅雷一家的交往让他们认识到一个真正的傅雷. 傅雷不轻易笑.这也许与他一个人经常自闭在房间里翻译外文作品有关,然而一等到他笑起来.杨绛就觉得他好像在品尝他自己的笑一样.津津有味.杨绛说.傅雷的笑脸只给朋友看.曾经有一个人当众打趣过傅雷.那就是钱钟书.然而那次傅雷并未发火.反而还不好意思地笑了. 的确.傅雷是十分严肃的.尤其对他的两个儿子更是如此.傅聪傅敏小时候很顽皮不懂事.杨绛夫妇去了他们家后.他们就喜欢偷听客厅里的谈话.傅雷是极力反对孩子偷听大人谈话的.一次正好被傅雷逮个正着.傅聪和傅敏就惨了.厉声呵斥下.两个儿子显得很无辜. 不可否认.傅雷对儿子的教育是相当严格的.傅雷年老的时候自己也说:“我对孩子们太严厉了.但是我们还是由父子的关系加深到好朋友的关系.这是值得庆幸的一件事. 傅雷就是这样一个人.他的性情急躁是冲动下的不由自主.沉静下来又会自责.增添自己的苦痛.这是杨绛看到傅雷的真性情的另一面. 在杨绛眼里.傅雷还是一位非常认真的人.杨绛曾专门写过一篇纪念傅雷的文章.对傅雷的性格为人有生动的描述.有一次杨绛翻译了一篇散文.傅雷称赞说译得好.而杨绛觉得自己的翻译并无过人之处.而且是一个很短的文章.就敷衍了傅雷一下说其实不怎么好.结果傅雷在忍耐了一分钟后却认真地发话了:“杨绛.你知道吗?我的称赞是不容易的. 这句话着实让杨绛吃了一惊:“我当时颇像顽童听到校长错误的称赞.既不敢笑.也不敢指出他的错误.可是我实在很感激他对一个刚试笔翻译的人如此认真看待.而且只有自己虚怀若谷.才会过高地估计别人. 杨绛事后才发现.傅雷是太认真看待一个初试笔翻译的人了.加上他的虚心.因此对别人的估计才会过高. 在杨绛看来.傅雷的认真最主要还是体现在对待翻译的态度上.他时常同杨绛夫妇写信讨论翻译的问题.他对于自己的翻译作品.也是不停地修改.故他的译作一部胜过一部.他译的.十年后的译笔与初译有很多不同.傅雷不仅如此.还经常说他的译笔过于呆滞.向杨绛夫妇探讨如何使自己的译笔灵动起来.他虚心接受了杨绛夫妇的建议.熟读老舍的小说. 傅雷在众人的眼里.仿佛就是一只“天外的仙鹤 .在他自己的艺术王国里自由翱翔.让人为之艳羡和景仰.他因钟爱艺术而看淡世俗.从而显得孤高.这显然是他的个性使然.他曾在家书中对傅聪说:“身外之名.只是社会上一般人所追求.惊叹,对个人本身的渺小与伟大都没有相干.孔子说的`富贵于我如浮云’.现代的`名’也属于精神上`富贵’之列 . 但傅雷经常在钱钟书和杨绛面前自比为“墙洞里的小老鼠 .坦诚自己并不是别人所谓的“孤傲的云间鹤 .傅雷的自比.让杨绛夫妇乍听之下觉得滑稽.一是“傅 的发音据傅雷的家乡话发为“虎 .并且傅雷在自己家里“严苛 .更有点儿像老虎.杨绎夫妇觉得叫“老虎 更加合适.傅雷自比“小老鼠 .让杨绛夫妇对傅雷有了更深刻的了解.透过这句重复了很多遍的自喻.他们发现傅雷其实是在诉说自己的真实心情.他让自己潜身书斋.安心做自己的翻译工作.而其实他心里知道书斋才是他安身的“洞穴 .因为他不善处世.知道自己不善在仕途上圆转周旋. (摘编自) 1.下列对传记有关内容的分析和概括.最恰当的两项是 A.傅雷是一个严肃的人.不苟言笑.经常一个人自闭在房间里翻译外文作品.只有在朋友 当众打趣他时.傅雷才会不好意思地笑了. B.傅雷逮到两个听大人说话的儿子.不管家里有没有客人就厉声呵斥.加以管教.意在表明傅雷对儿子的教育是相当严格的. C.傅雷之所以对杨绛这样一个初试翻译的人会估计过高.是因为他不仅是一个非常认真的人. 而且是虚怀若谷的人. D.正因为傅雷对待学问非常认真.为人谦虚.所以当他认为自己的译笔呆滞时.就向杨绛夫 妇讨教如何使自己的译笔灵动起来. E.“富贵于我如浮云 一语出自“不义而富且贵.于我如浮云 .傅雷引用此句是说自己不愿用不道义的手段获取名气. 2.在杨绛眼中.傅雷有哪些真性情?请简要概括.[来源:] 3.傅雷对待翻译工作认真严谨.具体表现有哪些? 4.在众人眼里.傅雷仿佛是一只“天外的仙鹤 .他自己却自比为一只“墙洞里的小老鼠 .你怎样看待这些说法?请结合全文.谈谈你的看法.
精英家教网新版app上线啦!用app只需扫描书本条形码就能找到作业,家长给孩子检查作业更省心,同学们作业对答案更方便,扫描上方二维码立刻安装!
请输入姓名
请输入手机号}

我要回帖

更多关于 荒野之息孤岛 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信