你们都是用什么翻译游戏字幕翻译里的字的

在做游戏翻译时,有什么技巧方面的运用? - 知乎619被浏览<strong class="NumberBoard-itemValue" title="5分享邀请回答18254 条评论分享收藏感谢收起6443 条评论分享收藏感谢收起万物皆虚,万事皆允!经典游戏中那些“神翻译”台词_八卦趣闻_新浪游戏_新浪网
不再自动弹出
万物皆虚,万事皆允!经典游戏中那些“神翻译”台词
20:30:41& &来源:
游戏行业发展至今,出现过许多经典游戏。或许游戏的名字大家已经不记得了,但是那些经典的台词,却永远的留在了你的记忆深处。每当我们念起这些台词,心里总会有一些不一样的感觉。而这些台词之所以能触动你的心,其中离不开汉化人员们的功劳,正是因为他们的聪慧匠心,才让这些翻译的极具特色、富有文采的台词成为经典,令人久久难以忘怀。
1.《魔兽世界》“蛋总”:你们这是自寻死路
想当年,蛋总这一句“你们这是自寻死路!”燃起了多少人的热情,不过这可能也是有一点偏离原意的翻译,英文原文:“You are not prepared!”直译过来应该是:“你们还没有准备好!”(台服就是这样翻译的)据说因为这句翻译,暴雪公司中国分部还和九城起过一些分歧和争吵,这句台词也差点被砍。
不过还好,如果真翻译成“你们还没有准备好!”气势上就弱了很多,意味全无,也根本不会成为经典台词。而且当时国服都等待TBC上线等了一年多了,再听到一句“你们还没有准备好”只怕要瞬间崩溃。
2.《刺客信条》:万物皆虚,万事皆允
“这是我们的祖先说过的,它们奠定了我们信仰的核心。当世人的心灵盲从所谓的真理时,记住——万物皆虚。当世人的行为被道德或法律约束时,记住——万事皆允。我们为了服侍光明而耕耘于黑暗,我们是刺客。”
“万物皆虚,万事皆允” (Nothing is true, everything is permitted)出自育碧经典游戏刺客信条,同时也是刺客们坚守千年的教条。这句听起来就很酷的台词,只用了短短八个字的翻译,就将刺客信条的核心思想非常准确有范的表达了出来,让人印象非常深刻。
3.《守望先锋》麦克雷:午时已到
“午时已到”是《守望先锋》中麦克雷麦爹放大时所说的台词,游戏中玩家们听到这句话一般都会赶紧找掩体躲藏。这句台词翻译的非常传神,英文原文“it's high noon”出自美国西部电影,主要指美国牛仔们通常选择正午时分在酒吧门口决斗,中文“午时已到”不仅保留了英文原意,而且和我们所熟知的中国古代午时三刻斩首示众的传统结合了起来,突出了麦爹大招的收人头能力,不得不给32个赞。
4.《英雄联盟》赵信:陷阵之志,有死无生
如果你面对这句“Press the assault!”你将会如何翻译?英雄联盟的译者将赵信这句直译就是“按下攻击”的台词翻译为“陷阵之志,有死无生”,化腐朽为新奇使其成为经典台词,不仅引经据典(出自《三国志》评价赵云的一段),同时也展现了赵信冲入敌后切后排的定位,赵信此后也拥有了帅气的赵云皮肤。而信爷的另一句“一点寒芒先到,随后枪出如龙”(Here's a tip…and a spear behind it)也是非常经典的翻译。其实LOL许多英雄的台词都翻译的比较传神,比如亚索的“荣耀存于心,而非流于形”(Honor is in the heart, not the name.)
5.《真三国无双》系列:敌羞吾去脱他衣
这句经典台词来自真三国无双系列游戏,但凡里面是个武将被玩家击倒,玩家的角色都会喊出这句话,所以也是相当之深入人心。
其实这句原本的日语是“敌将、讨ち取ったり”,意思是“敌将已被我击败!”,不过这句翻译出来的台词就厉害了,不是直译,也不是意译,直接就给音译过来了,但你还别说,这一音译直接气势上提高不少,而且非常诙谐幽默,好像变成了因敌将害羞,所以去把他衣服脱了他就会逃离战场从而落败一般。
6.《口袋妖怪》系列:效果拔群
口袋妖怪中最出名的两句台词就是“就决定是你了,皮卡丘”以及这句“效果拔群”,不过“就决定是你了,皮卡丘”主要存在于动画之中,在游戏中还是“效果拔群”更为出名一些。
不过有些朋友可能所不知道的是,其实这句台词是金银两版盗版商的翻译,直接将日本平假名効果抜群(こうかばつぐん)拿来用了,本来正确的意译应该为命中要害,或者非常有效。可是万万没想到,这个盗版翻译居然受到了玩家们的欢迎,此后的一些版本也都延续了这一翻译,甚至官方翻译反而让人感到陌生了。当然,现在来看,“效果拔群”听起来即高大上又有文艺范,也算是误打误撞的神来之笔了。
7.《特殊行动:一线生机》:万物叠嶂,摇摇欲倾
当游戏主角在高楼顶端面对着灾难后的迪拜,看着漫漫黄沙掩盖了昔日的高楼大厦,似乎那些曾经繁华还存在,但是其实已经都不存在了,这时的一句“万物叠嶂,摇摇欲倾” (Everything is teetering on the edge of everything)的台词,不仅保留了英文的原意,同时也别有一种逼格,并深刻地反映出了战争残酷的一面。
8.《魔兽世界》熊猫人:战火为何而燃?秋叶为何而落……
个人认为翻译的最为出彩的是熊猫人之谜的台词,因为熊猫人版本加入了中国元素,因此这一段开场CG台词也是气势磅礴、古风十足:战火为何而燃?秋叶为何而落?天性不可夺,吾辈心中亦有惑。怒拳为谁握,护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔!战无休而祸不息,吾辈何以为战!
那么这段台词的英文原版是什么意思呢,看看台服的就知道了:世人何以征战不休,秋叶何以凋零飘落?天性使然,也许,可以找到更好的理由。我族因何而战?保卫家园护亲人,守护平衡创和谐。对我们而言,真正的问题是,什么才值得一战。这基本就是直译过来的,平铺直叙,毫无激情可言,真正是没有对比就没有伤害啊。此外,同样完爆台服翻译的还有死亡之翼的那句经典台词:吾名死亡之翼,天命之灭世者,万物之终结者,无可阻挡 ,无可违逆,吾即大灾变!
新浪声明:新浪网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
中国游戏排行榜(China Game Weight Rank)是由新浪游戏推出的国内最全面、最专业、最公正、最客观的多平台游戏评测排行榜,包含了目前市场上所有的手游、端游、主机游戏、VR游戏、智能电视游戏及H5游戏,力图为中国玩家打造最值得信赖的游戏推荐平台。
评天下游戏、测产品深浅—新浪中国游戏排行榜CGWR!
新浪游戏APP
新浪游戏APP为广大玩家提供最及时、最个性化的聚合订阅游戏资讯,以及业内最丰富、最具价值的游戏礼包资源,首测资格、稀有道具,成为高玩就这么简单。新浪游戏APP论坛力求打造一个属于所有玩家的超大朋友圈,为玩家的生活增资添彩。新浪游戏秉承为玩家提供优质服务为宗旨,不断优化创新,让我们一起创造快乐!
全民手游攻略
全民手游攻略”是新浪游戏为全球手游玩家量身打造的一款手游攻略大全及专业游戏问答社区APP。“全民手游攻略”涵盖Apple Store游戏畅销榜前150名手游,网罗最新手游通关秘,帮助玩家畅玩手游;打造最全手游攻略资料站,帮你用最省钱方式吊打土豪。最火爆专业的游戏问答,让众多大神带你开启不同手游人生,寻找志同道合小伙伴一起并肩作战。
新浪游戏大事记
17年02月23日
16年12月15日
16年11月18日
16年11月16日
16年01月14日
16年01月14日
15年12月15日
15年11月19日
15年11月16日
15年01月08日
14年12月27日
14年12月17日
14年03月27日
14年01月09日
13年12月27日
13年12月07日
13年10月11日
用微信扫描二维码
分享至微信朋友圈文字游戏的翻译 笔记_百度文库
赠送免券下载特权
10W篇文档免费专享
部分付费文档8折起
每天抽奖多种福利
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
文字游戏的翻译 笔记
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢> 问题详情
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时最注意的恐怕
悬赏:0&答案豆
提问人:匿名网友
发布时间:
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时最注意的恐怕莫过于自己说的笑话所引起的反应了。如果讲话人由于自己的幽默而忍俊不禁,听众却一个个莫名其妙,那么谁都不会感到舒服了。对于这段话,下列说法正确的是()。A.大多数传译人员对翻译讲话人用文字游戏开的玩笑多少力不从心B.对外国人说话不应该搞文字游戏C.讲话人喜欢用文字游戏讲笑话D.即使听众听了莫名其妙,讲话人讲笑话也会忍俊不禁请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
为您推荐的考试题库
您可能感兴趣的试题
1中国的专利申请平均每年以48%的速度增长。中国的专利实施只占专利总量的20%—30%,与国外达80%的实施率相比,专利差距很大。在中国专利申报总量中只有15%来自于企业,而发达国家的专利申请80%来自于企业。这段话支持了这样一种观点,即(
)。A.中国科技创新进步势头迅猛B.中国的科技创新不仅要注重开发研究,更要加强推广和实施科技成果C.中国科技创新水平与国外相比差距很大D.中国企业不像科研院所和高校那样重视科技创新活动2“十点半,桥南百货大楼上,那闪烁的霓虹灯,准时灭。他还在河堤上站着。他算过卦。卦人说,酉戌相害。他属鸡她属狗。他不信。他只信一个字:缘。”这是不久前作家李佩甫为一个短信小说接力大赛创作的“龙头”。有数以千计的短信文学创作者从他开的这个头接力下去,衍生出了形态各异的短信小说。在李佩甫看来,短信小说具有传统小说无法比拟的特性。苏童、赵本夫等作家都把自己的作品授权改编成彩信或短信小说,但也有人认为短信文学对文学的实质毫无意义。这段文字主要是说(
)。A.短信小说之争B.短信小说是文学吗C.由“龙头”衍生出的短信小说D.短信小说具有传统小说无法比拟的特性3悲观的人抱怨风,乐观的人期盼风转向,现实的人调整帆。爱就要冒没有回报的风险,希望就要冒失望的风险,尝试就要冒失败的风险,但之所以要冒风险就是因为生命中最大的危险就是一点风险不冒。乐观主义者和悲观主义者的区别非常好笑,前者看到的是面包圈,后者看到的是那个窟窿。对这段文字的概括最恰当的是(
)。A.乐观与悲观B.乐观主义者和悲观主义者C.面包圈与那个窟窿D.生活中的哲理4一位长者对一个青年人说:“批评和侮辱,跟泥巴没什么两样。你看,我大衣上的泥点,是刚过马路溅上的。当时擦一定会很糟,所以就等到泥巴干了再去处理。”但是,任何比喻都是蹩脚的,假如泥点变成了油漆,大衣变成了玻璃,再依据上面比喻中的逻辑,就适得其反。生活给我们准备了各种各样的逻辑,它们互不相同,也许还会打架。而我们奉行什么样的逻辑,全取决于自己。最适合做本段文字标题的是(
)。A.异杂逻辑B.批评与侮辱C.事物具有辩证性D.生活中的逻辑不是单一的
我有更好的答案
请先输入下方的验证码查看最佳答案
图形验证:
验证码提交中……
每天只需0.4元
选择支付方式
支付宝付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册
请使用微信扫码支付(元)
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系在线客服QQ:
恭喜你被选中为
扫一扫-免费查看答案!
请您不要关闭此页面,支付完成后点击支付完成按钮
遇到问题请联系在线客服QQ:
恭喜您!升级VIP会员成功
提示:请截图保存您的账号信息,以方便日后登录使用。
常用邮箱:
用于找回密码
确认密码:综合攻略:
这些你们都知道吗 闲谈游戏中的“亮眼”翻译
低级传说上线之后原以为汉(玩)化(梗)组终于有了亮眼的翻译呢:
仔细一想,这些装备的名字很久以前就出现在了拍卖行里,怎么会是现在咱们玩梗组的杰作呢!
同理的还有非常明显的荒古翻译你们感受一下这不同的画风,最明显的——
普通荒古武器:
文字说明:
最后の荒古(苦无):
文字说明:
瞧这意思一样风格隔八万光年的白字说明,话说这名字,无尽之刃不是出自某【哔——】吗~
荒古遗尘,姑且理解为洪荒远古时期遗留下来的尘土,有时间久远又有冥冥世界中渺小如尘的意思
虽然一味强求高逼格不可取,但是第二个后面那个说明一股子中二病掺着起点文的味道是什么鬼?
PS:突然发现荒古苦无的白字说明就是其它荒古的非文言文化....
话说这么多。然而这些东西貌似还有很多,其实比如二哥的【哔——】,小师妹的【哔——】所以说,小伙伴们你们还记得哪些~
178游戏网声明:登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
打开微信,点击底部的“发现”,使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。}

我要回帖

更多关于 都是 惹的祸作文500字 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信