什么是游戏翻译本地化专业翻译

供应产品采购清单诚信档案
当前位置: & 欢迎光临
MO Group International
先生和我联系
经营范围:专业翻译 游戏测试 游戏本地化
主营行业:
所在地区:广东/广州
信用指数:0
认证信息:
保证金:0.00 元
想拥有备受买家关注的专业网上商铺吗?想去掉商铺商所有广告么?请加入我们VIP会员,请立即将拥有更多会员权限!
&MOGI 是一家集 MMO 本地化、翻译和游戏测试等服务为一体的领先供应商,在行业内拥有丰富的经验。该集团的专业语言专家涵盖 40 多种不同语言,可为所有类型的游戏提供服务。我们的优势在于拥有强大的能力,能不断为客户及其顾客的各种规模的所有项目提供符合文化和语言要求的 QA 测试和本地化服务。其他服务还包括:软件和网站本地化、视频游戏测试等。更多详情,请浏览网站 http://www.mogi-translations.com/。 []
公司名称:
MO Group International
公司地址:
94 Gulledelle,1200,Brussels,Belgium
公司电话:
电子邮件:
公司网址:
联 系 人:
Mercedes Wong (先生)
即时通讯:后使用快捷导航没有帐号?
 论坛入口:
  |   |    |   | 
查看: 3056|回复: 0
游戏本地化翻译,最受欢迎的15个语言
image001.jpg (190.26 KB, 下载次数: 34)
10:50 上传
  作者/ OneSky
  随着国内竞争的加剧,许多游戏公司不得不远走海外,但出海并非一蹴而就的事,这里面还有许多值得探讨和学习的课题。出海的第一步则是做好游戏本地化,通过市场分析以及战略规划,在选择适合自己游戏的发行地区后,即应该开始紧锣密鼓的开始准备本地化工作。在本地化工作方面,游戏翻译为基础,优质的本土化语言起到了沟通的桥梁作用,语种的选择则可以根据当地市场的规模进行优先级选择翻译。
  以下是2016年全球游戏收入前20名国家:
image003.png (91.23 KB, 下载次数: 37)
10:50 上传
数据来源Newzoo《2016年全球游戏市场报告》
  排名前五的国家与地区分别为:中国、美国、日本、韩国、德国。如上排名前20的国家也是onesky多数合作伙伴优选的目标市场,对应市场的语言翻译频率多数都比较高。
  游戏出海翻译,常见的翻译语言大致有15种,除了常翻的英文,还有如下一些官方或地方性的语言:
  1、欧洲地区
  被称作老牌成熟的游戏市场,在过去多年里欧洲地区诞生了许多游戏大作,也出现了许多耳熟能详的游戏知名厂商,这个市场总人口在7.4亿左右,而这个市场游戏收入主要来自于西欧发达的几个国家。因此,比较受欢迎的翻译语种也是这几个国家的本土语言,如德语、法语、意大利语、西班牙语。对应语种的这几个国家的游戏收入总额均位列全球前20。基本上,如果游戏风格偏西方的Slg、ARPG之类游戏,这个市场都可以尝试,还有就是一些细分领域题材,如二战题材游戏、星际类等游戏。国内出海的游戏中,像乐道的《暗黑黎明》在欧洲地区表现就十分不错。
image005.png (109.87 KB, 下载次数: 32)
10:50 上传
西欧地区占全球游戏市场份额17%
  欧洲地区除了西欧几个发达国家,横跨欧亚大陆的俄罗斯也是如今炙手可热的新兴游戏市场。作为翻译服务提供商,我们可以明显感受到,今年出海翻译俄语的需求在不断增长。同样横跨欧亚的土耳其市场,因其政治、经济、文化等领域均实行欧洲模式,因此我们姑且将其归于欧洲地区,土耳其语在出海欧洲地区的游戏中,翻译需求量也十分大。
  2、东南亚地区
  由于地理位置、文化习惯较为贴近的关系,东南亚地区常常成为国内出海发行商走出海外的首要阵地。在语言的选择上,常见的翻译语种有几个:泰语、印尼语、越南语。
  这个地区的游戏场市场年复合增长率达到了25%以上,如今被认为是最有潜力的游戏新兴市场。东南亚虽说有11个国家组成,但是主要的游戏市场就六个:印度尼西亚、菲律宾、泰国、越南、新加坡、马来西亚。出海到菲律宾、新加坡、马来西亚等国家的游戏,通常会直接上英文或者中文版本。
  3、拉美地区
  作为新兴市场之一的拉美地区,巴西为该区域内最大的国家,游戏市场份额占比拉美地区将近三分之一。因为巴西是葡萄牙语国家,英语普及率较低,因此出海巴西地区的游戏,一般会先翻译成巴西葡萄牙语,语言做好本地化对于进入该市场来说是十分重要的。
  虽然拉美地区占比全球游戏市场份额才4%左右,但其增长速度十分迅猛,相较2015年增长达到20.1%,成为仅次于东南亚地区的增长速度最快的新兴市场。目前在巴西Google play畅销榜上,我们就可以看到不少来自我们国内发行商带来的游戏,像《DDTank》、《Clash of Kings》,《Last Empire》等等。
image007.png (100.66 KB, 下载次数: 31)
10:50 上传
拉美市场占全球市场份额4%
  4、中东地区
  随着国内游戏厂商不断深入挖掘海外市场,中东地区也逐渐吸引国内发行商的眼球。早前研究公司Strategy&则曾预言,中东地区在未来十年将成为全球游戏市场增长速度最快的地区之一。
  事实上,虽然中东地区的游戏多数仍然采用英文版本,但随着市场被进一步打开,阿拉伯语的翻译需求也在不断上涨。与onesky合作的多数游戏客户,提出需要阿拉伯语版本翻译的项目不在少数。除了休闲类游戏,这些产品大多为策略题材、战争题材、ARPG类游戏。像tap4fun的《invasion》,推出至今,仍然处于畅销前列。
  另外,值得注意的是,阿拉伯语的书写方式与许多语种都不同,它采用的是从右到左的方式排版。
  5、日韩地区
  作为全球收入排名第三、第四的日本与韩国,他们的游戏产业早发于国内。随着国产游戏业的发展与振兴,从最初单向引进日韩游戏到国内,到如今我们也开始往这两个地区输出自己的游戏。这个过程充满着崎岖,至今日本市场也是公认的不好打的一大市场。
  但是不可否认,面对如此大的市场诱惑,文化且有共通之处,这个地区同是我们出海厂商常年征战的战场。因为英文在这两个国家并不能通行,因此进入这个市场的游戏,一般会翻译成本土语种:日语和韩语。
  6、港澳台地区
  虽然港澳台地区也是同汉字的,但与国内使用简体中文不同,这几个市场通行的汉字是繁体中文,因此发行到这几个地方的游戏一般都要翻译成对应的繁体版本,值得注意的是,港版繁体字与台湾版的繁体字还是有所差别的。
  总结--热门翻译15种语言
  英文、德语、法语、意大利语、西班牙语、俄语、土耳其语、泰语、印尼语、越南语、日语、韩语、阿拉伯语、巴西葡萄牙语、繁体中文国内有哪些很不错的游戏翻译公司(比如帮助过海外游戏公司进行本地化翻译)? - 知乎117被浏览<strong class="NumberBoard-itemValue" title="1分享邀请回答65 条评论分享收藏感谢收起4添加评论分享收藏感谢收起角色扮演案例:龙腾世纪_审判
动作游戏案例:恶魔城_暗影之王2
策略游戏案例:无尽太空
经营游戏案例:纪元2205
射击游戏案例:生化奇兵:无限
体育游戏案例:拳击俱乐部
双语字幕案例:南方公园
游戏翻译的特殊性
1.必须精通游戏
2.专业词汇数量庞大、统一性要求高
3.时效性要求高
4.后续工作繁杂
我们有详实的术语和沟通解决方案
游戏达人我们的译员都是浸淫多年的游戏达人
强大团队我们有强大的技术支持与测试团队
效率极高我们的翻译效率极高
绝无泄露我们的规章制度完善,绝无泄露可能
恶魔城 : 暗影之王2&&&汉化截图
总计完成翻译约 117607242 字
180-300元/千文字外译中&&英语
220-350元/千文字外译中&&日语
220-340元/千文字中译外&&英语
280-400元/千文字中译外&&日语}

我要回帖

更多关于 游戏本地化 招聘 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信