谁有悲惨世界谁翻译的最好2013版本的?

douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司最经典的(悲惨世界)版本【人人网 - 分享】
最经典的(悲惨世界)版本
分享这个视频的人喜欢
分享这个视频的人也爱看
拥之则安伴之则暖??♀
活不成混世魔王
热门视频推荐
热门日志推荐
同类视频推荐
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@vip.sina.com··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场悲惨世界哪个版本翻译的好?_百度知道
悲惨世界哪个版本翻译的好?
雨果的悲惨世界中文翻译哪个译者的译文更好?
我有更好的答案
  没看过郑克鲁的,不知道上译的怎么样,但郑的版本确实现在也应该是比较畅销的。因为不管怎么样,上译的装帧上都会好一些。 但是就目前读的人民文学版本的, 觉得词语译得很漂亮,很率气。我觉得如果单单从流畅性上讲的话,已经贬低这个版本了,因为它不单单是流畅,而是文采斐然。 当然,这也必须是雨果很厉害,字里行间都流露出一种大气人文的感觉,对生命、对命运、对人性的检索与思考无不令人动容。不懂法文,不知道原版如何,只是感叹,李丹的译本文辞美丽。值得推荐。
IT感情顾问
光绪二十九年(1903年),苏曼殊翻译了雨果的《悲惨世界》,题名《惨社会》,日连载于《国民日日报》,署名“法国大文豪嚣俄(雨果)著,中国苏子谷译。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前后11回。1904年,改由镜今书局出版单行本时增加至14回,署名“苏子谷、陈由己(陈独秀)同译”。此书未忠于原著,自第7回起,更杜撰情节,篡改处极多,文中竟然出现孔子和小脚,表现出对清朝政府强烈痛恨。陈独秀续译12至14回。李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界》五卷,这是中国第一套《悲惨世界》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)现在国内的最流行的是李丹和方于夫妇翻译。
为您推荐:
其他类似问题
悲惨世界的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。求《悲惨世界》电影 其中一个版本_百度知道
求《悲惨世界》电影 其中一个版本
《悲惨世界》电影有很多多版本,网上有 美国拍摄的黑白版
法国1958年拍摄的彩色版,法国2000年拍摄的大鼻子主演的版本。
但是这三个绝对都不是我要的版本,我记得90年初我用黑白电视看过一个《悲惨世界》,好像是中央3套播出的,
看了一下午才看...
我有更好的答案
我也在找 找了6年 都没找到
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
悲惨世界的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。}

我要回帖

更多关于 悲惨世界电影版本 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信