引用 引用 是牢不可破的联盟歌词吗

国歌历史/牢不可破的联盟
牢不可破的联盟牢不可破的联盟在十月革命前,的国歌是《》。十月革命后,新生的苏联以《国际歌》代为国歌。1918年1月,苏维埃第三次代表大会决定把《》作为国歌,1922年苏联成立后它成为苏联国歌。
到了上世纪30年代末,苏联宣布社会主义胜利后决定更改国歌。第二次世界大战期间,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌,最后选中由谢尔盖·米哈尔科夫(Сергей&Владимирович&Михалков)和葛布列·艾尔瑞杰斯坦将党歌歌词修改过的歌曲《牢不可破的联盟》,1943年12月苏联人民委员通过批准新国歌的决议,到日,新国歌在全国被正式采用。逝世后,赫鲁晓夫上台,在苏共党内批判斯大林的运动中,原歌词作者之一的米哈尔科夫对国歌歌词作了修改,剔除了对斯大林个人崇拜的成分。日最高苏维埃批准了修改过了的国歌。
1991年解体后,俄罗斯以米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》为国歌(无歌词),直到俄罗斯国家杜马于日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《牢不可破的联盟》修改歌词后重为国歌。
现在的俄罗斯联邦的国歌名字叫《俄罗斯,我们神圣的祖国》。虽然歌词有所改变,但曲调完全照搬《牢不可破的联盟》。
1939年版/牢不可破的联盟
是原作,为苏共党歌 词:瓦西里·列别杰夫—库马奇曲:亚历山大·亚历山德罗夫俄语原作中文翻译Страны небывалой свободные дети,Сегодня мы гордую песню поёмО партии самой могучей на свете,О самом большом человеке своём.Славой овеяна, волею спаяна,Крепни и здравствуй во веки вековПартия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!Страну от Кремля создала на земле тыМогучую Родину вольных людей.Стоит как утёс государство Советов,Рожденное силой и правдой твоей.Славой овеяна, волею спаяна,Партия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!史无前例之国与自由之子,今天我们所唱的自豪歌曲,属于我们光芒万丈的党,我们最了不起的人。其光荣使我们志更坚力更强并经受住时间的考验。列宁的党,斯大林的党,英明的布尔什维克党!十月使我们国家诞生,您缔造了强大祖国和自由人民。您正是那是力量的源泉,使苏维埃祖国坚如磐石。其光荣使我们志更坚力更强并经受住时间的考验。列宁的党,斯大林的党,英明的布尔什维克党!Изменников подлых гнилую породуТы грозно сметаешь с пути своего.Ты гордость народа, ты мудрость народа,Ты сердце народа и совесть его.Славой овеяна, волею спаяна,Крепни и здравствуй во веки вековПартия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!И Маркса и Энгельса пламенный генийПредвидел коммуны грядущий восход.Дорогу к свободе наметил нам ЛенинИ Сталин великий по ней нас ведёт.Крепни и здравствуй во веки вековПартия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!您毫不留情地肃清了,各种腐朽的敌人与卑鄙的奸贼。您是人民的自豪与智慧的象征,人民的心脏和良知。其光荣使我们志更坚力更强并经受住时间的考验。列宁的党,斯大林的党,英明的布尔什维克党!马克思和恩格斯的理论与天才,构建了我们未来的公社。列宁指明我们自由的道路,斯大林带领我们继续前进。其光荣使我们志更坚力更强并经受住时间的考验。列宁的党,斯大林的党,英明的布尔什维克党!
1944年版/牢不可破的联盟
词:谢·米哈尔科夫、加·艾尔瑞杰斯坦曲:亚·亚历山德罗夫俄文原版中文译文Союз нерушимый республик свободныхСплотила навеки Великая Русь.Да здравствует созданный волей народовЕдиный, могучий Советский Союз!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надежный оплот!Знамя советское, знамя народноеПусть от победы к победе ведет!Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,И Ленин великий нам путь озарил:Нас вырастил Сталин — на верность народу,На труд и на подвиги нас вдохновил!Славься, Отечество наше свободное,Счастья народов надежный оплот!Знамя советское, знамя народноеПусть от победы к победе ведет!Мы армию нашу растили в сраженьях.Захватчиков подлых с дороги сметем!Мы в битвах решаем судьбу поколений,Мы к славе Отчизну свою поведем!Славься, Отечество наше свободное,Славы народов надежный оплот!Знамя советское, знамя народноеПусть от победы к победе ведет!!伟大俄罗斯,永久的联盟;独立共和国,自由结合成。各民族意志,建立的苏联,统一而强大,万年万万年!自由的祖国,你无比光辉:各民族友爱 的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利!自由的阳光,照耀着我们;伟大的列宁,指明了前程。斯大林教导,要忠于人民;并激励我们,去建立功勋。自由的祖国,你无比光辉:各民族幸福 的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利!战争中成长,我们的红军,敌人来侵略,就消灭干净。斗争中决定,几代人命运,引导我祖国,向光荣前进!自由的祖国,你无比光辉:各民族光荣 的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利![1]
1977年版/牢不可破的联盟
由谢·米哈尔科夫改词,其他依旧。俄语原版中文翻译Союз нерушимый республик свободныхСплотила навеки Великая Русь.Да здравствует созданный волей народовЕдиный, могучий Советский Союз!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надежный оплот!Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет!Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,И Ленин великий нам путь озарил:На правое дело он поднял народы,На труд и на подвиги нас вдохновил!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надежный оплот!Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет!В победе бессмертных идей коммунизмаМы видим грядущее нашей страны,И Красному знамени славной ОтчизныМы будем всегда беззаветно верны!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надежный оплот!Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет!伟大俄罗斯,永久的联盟;独立共和国,自由结合成。各民族意志,建立的苏联,统一而强大,万年万万年!自由的祖国,你无比光辉:各民族友爱 的坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,把我们引向共产主义胜利。自由的阳光,照耀着我们;伟大的列宁,指明了前程。因正义之故,他领导人民,并激励我们,去建立功勋。自由的祖国,你无比光辉:各民族友爱 的坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,把我们引向共产主义胜利。在共产主义的不朽胜利中,我们看到亲爱祖国的未来。为了她那飘扬的鲜红旗帜,我们永远忠诚无私地屹立。自由的祖国,你无比光辉:各民族友爱 的坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,把我们引向共产主义胜利。[1]
2000年版/牢不可破的联盟
苏联已经解体。原曲被改编为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,为俄罗斯联邦国歌。谢尔盖·米哈尔科夫第三次改词。俄语原版中文翻译Россия - священная наша держава!Россия - любимая наша страна.Могучая воля, великая слава -Твое достоянье на все времена!Славься, Отечество наше свободное,Братских народов союз вековой,Предками данная мудрость народная!Славься, страна! Мы гордимся тобой!От южных морей до полярного краяРаскинулись наши леса и поля.Одна ты на свете! Одна ты такая -Хранимая Богом родная земля!Славься, Отечество наше свободное,Братских народов союз вековой,Предками данная мудрость народная!Славься, страна! Мы гордимся тобой!Широкий простор для мечты и для жизниГрядущие нам открывают года.Нам силу дает наша верность Отчизне.Так было, так есть и так будет всегда!Славься, Отечество наше свободное,Братских народов союз вековой,Предками данная мудрость народная!Славься, страна! Мы гордимся тобой!俄罗斯,我们神圣的国家,俄罗斯,我们挚爱的祖国。顽强的意志,辉煌的荣耀是你永恒的财富!光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!从南方的海洋到北极边疆到处是我们的森林和田野。你举世无双!上帝保佑你,我们唯一的故土!光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!未来岁月为我们的生活和理想开辟无限的空间。对祖国的忠诚给予我们力量。过去,现在,将来都一样!光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
其他翻译版本/牢不可破的联盟
立陶宛语(1944年)Laisv?j? respublik? s?junga am?iamsTvir?iausiai Did?iosios Rusios suburta,Taryb? mūs S?junga, ?auniai gyvuoki,Galinga, vieninga, taut? sukurta!Savo T?vyn? mes ?lovinam laisv?j?,Jungia tautas ?ia draugyst? tvirta!Veda subūrusi ? komunizm? musLenino partija - liaudies j?ga!Per audr? mums laisv? lyg saul? ??r?jo,Didysis mums Leninas rod? kelius:? kov? teising? tautas jis pak?l?,Ir darbui, ir ?ygiams jis ?kv?p? mus!Savo T?vyn? mes ?lovinam laisv?j?,Jungia tautas ?ia draugyst? tvirta!Veda subūrusi ? komunizm? musLenino partija - liaudies j?ga!Laim?sim, tauri? komunizmo id?j?? ateit? ?viesi? pirmyn vedami,Ir būsime mūs? garbingos T?vyn?sRaudonajai v?liavai i?tikimi!Savo T?vyn? mes ?lovinam laisv?j?,Jungia tautas ?ia draugyst? tvirta!Veda subūrusi ? komunizm? musLenino partija - liaudies j?ga!英文版(1944年)United Forever in Friendship and Labour,Our mighty Republics will ever endure.The Great Soviet Union will Live through the Ages.The Dream of a People their fortress secure.Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.Long Live our People, United and Free.Strong in our Friendship tried by fire.Long may our Crimson Flag Inspire,Shining in Glory for all Men to see.Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead usOur Eyes saw the Bright Sun of Freedom aboveand Stalin our Leader with Faith in the People,Inspired us to Build up the Land that we Love.Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.Long Live our People, United and Free.Strong in our Friendship tried by fire.Long may our Crimson Flag Inspire,Shining in Glory for all Men to see.We fought for the Future, destroyed the invader,and Brought to our Homeland the Laurels of Fame.Our Glory will live in the Memory of Nationsand All Generations will Honour Her Name.Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.Long Live our People, United and Free.Strong in our Friendship tried by fire.Long may our Crimson Flag Inspire,Shining in Glory for all Men to see匈牙利语(2000年)Sz&vetségbe forrt szabad k&ztársaságoka nagy Oroszország kovácsolta frigy,éljen a szovjet egysége hatalmaa népek akarták s alkották meg így. Szálljon szabad hazánkdics&ség fénye rád,népek barátságát vívtad ki tezászlód a szovjetet,zászlód a népeket,gy&zelemr&l gy&zelemre vigyen。
&|&相关影像
互动百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。未经许可,禁止商业网站等复制、抓取本站内容;合理使用者,请注明来源于www.baike.com。
登录后使用互动百科的服务,将会得到个性化的提示和帮助,还有机会和专业认证智愿者沟通。
此词条还可添加&
编辑次数:9次
参与编辑人数:6位
最近更新时间: 21:54:21
贡献光荣榜
扫码下载APP几首与苏联(俄罗斯)有关的歌(曲)_天涯博客_有见识的人都在此_天涯社区
[森林?城堡]
[泛菊?天涯]
[五月?航向]
[七月?安生]
美人香草,百亩芝兰&&&
?访问:18583 次
?今日访问:3次
? 日志: -60篇
? 评论: 6 个
? 留言: 1 个
? 建站时间:
[切换页面风格]
14:16:00 Tuesday 晴
几首与苏联(俄罗斯)有关的歌(曲)
今天忙里偷闲回到这个地方,看看上次码字的时间还停留在2008年,扫扫灰的同时顺便推荐几首不错的歌(曲).第一首 苏联国歌《牢不可破的联盟》曲作者:亚历山德罗夫;这首曲子原本是苏维埃联盟共产党(布尔什维克)的党歌;1944年曲子经重新填词后作为苏联的国歌(在此之前苏联的国歌是《国际歌》),由于这次填的词中有些词句表达了对斯大林的崇敬,而随后赫鲁晓夫又在苏共二十大上做了《关于个人崇拜及其后果》的秘密报告,苏联与苏共的反斯大林之风渐盛,这次填写的词便逐渐少人传诵;1977年这首曲子第三次填词,改名《苏联颂》,删除了其中涉及斯大林的部分。曲作者亚历山德罗夫,算得上是苏联音乐界的一个神人,创作了大量的军队歌曲与颂扬苏联社会主义建设成就的歌曲,比较有代表性就是《牢不可破的联盟》与下面我们还要提到的《神圣的战争》。作者1928年创办了红军歌曲乐团(也就是现在的著名亚历山大红旗歌舞团,去年国庆前在合肥大剧院也有过演出);1939年创作了这首广为传诵的曲子,歌曲本身雄壮有力,催人奋进,第一次听到这个曲子的时候,让人热血沸腾,立即被其中内含的激情与自豪所感染。回望苏联七十余年的光辉历史,看看当年团结统一的苏维埃联盟如今四分五裂、甚至反目成仇,不禁让人唏嘘感慨,再看到这首歌名,听到这首歌曲的时候,一种悲壮的情绪不禁油然而生。2000年在普京总统的提议下,这首曲子经历了第四次填词,改名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》作为俄罗斯的国歌;日红场举行阅兵时全场数万人清唱该曲,接受邀请来观礼的老兵口中喃喃的低唱,眼中却早已饱含泪水,让人为之动容。一样曲,两样词,在这些老兵心中情绪不知道是怎样的复杂?第二首 《神圣的战争》(被称为“苏联卫国战争的音乐纪念碑”)曲作者:亚历山德罗夫;这首歌曲是典型的抗战歌曲,但来历比较传奇。二战期间,德国侵略者摧毁了苏联数以百计的城市,不计其数的人民与战士死于敌人的炮火之下,苏联人民每天都生活在不安与惊恐之中。一位诗人(名字记不住了)触景生情,由感而发,做了首诗,亚历山德罗夫看到后在一夜之间就用这首诗作词谱出了曲(上面说这个人是神人在这个地方就体现出来了)。本来这首歌曲在中国的传唱度并不是很高,去年还是前年电视剧《潜伏》的热播又让这首歌曲风靡了一时,《潜伏》的片尾曲《深海》就是根据这首曲子重新写的词。个人认为军歌就要有种削铁如泥的感觉从这个意义上说,符合要求的大概只有这首和德国党卫军的《SS闪电部队在前进》。第三首
Russia,The Empire -opeing-这首曲子是NHK纪录片《动荡的大国》系列的背景音乐,曲作者是日本音乐人千住明,歌曲开始音调浑厚低沉,进入中段之后突然扬起,让人想起了历经解体后政治与经济上混乱状态而现在逐步走入正规的俄罗斯。比这首曲子更应该推荐的是《动荡的大国》这部纪录片,片中从经济体制转型、意识形态、军事建设、国际关系几个方面对俄罗斯21世纪前几年的发展进行了全方位的记录,虽然片中的某些观点和结论仍依稀可见资本主义思维的影子,但是我们能够从中感受到俄罗斯从领导者到一般民众为实现国家复兴所付出努力。第四首 工人马赛曲第一次听到的时候感觉似曾相识,但是又说不出出处,后来偶然间听法国队比赛前奏国歌的时候才发现原来是马赛曲的旋律。歌曲的来由也比较直接,原来的马赛曲是法国资产阶级革命时期的作品,后来到了国际工人运动和共产主义革命时期便引用了马赛曲并重新填了词。歌词中充满了对共产主义理想的憧憬、社会革命的激情和资产阶级控制下的旧世界必将灭亡的信心。与《牢不可破的联盟》不同的是,这首曲子不是赞美诗不是颂歌,歌词近似于白话,有点像是发动战争总攻前的号角!
浏览[1357]
请问LZ,那首Russia,The Empire -opeing-在哪里能下载到呢?
回复楼上的,如果现在还需要的话请留个邮箱!
  同问楼主 麻烦把russia the empire发到我的邮箱 万分感谢njbwc@vip.qq.com
本文所属博客:
引用地址:
人的心情如何能被几个字限制住
文章评论:
.........[1]
.........[1]
.........[1]
.........[2]
.........[3]
.........[1]
.........[3]
.........[2]
.........[5]
.........[6]
? 友情链接
? 友情博客
? 最近访客:牢不可破的联盟,以史为鉴
[问题点数:1分,结帖人nitiyoubi]
牢不可破的联盟,以史为鉴
[问题点数:1分,结帖人nitiyoubi]
不显示删除回复
显示所有回复
显示星级回复
显示得分回复
只显示楼主
匿名用户不能发表回复!|不经意已白头
[LV.2]中士
论坛不在线
本帖最后由 版主7882 于
20:55 编辑
谁改的新版本,5.3的T-34-5E改成了5.7,我3个车 ,另一个T-34-5E/ZIS 也改成了5.7,再加个5.3的T-34-5E-DT。现在一出去,好多德系,基本都是PK-VIB(P)和PK-VIP(H),一个6.3,一个6.7,还有T29,还打毛哟.......关键是,我买T-34-5E 就是看他是5.3的才买的,你随便改?那你怎么不改成8.0的。。。。。。
论坛不在线
楼主您好,都是毛子改的
+1,这只是开始让你练习战术,不要只知道在平级车中开85抢点,抗炮。练好8.0你也可以有飞一般的感脚。&
回复&队友如猪狗:&
疑难问题群:
常见问题语音指引YY::00-22:00]yy://PD-[sid=&subid=]
[LV.6]少尉
论坛不在线
毛子伏特加喝多了
[LV.5]准尉
论坛不在线
自黑是大问题
宁静的时间
[LV.4]士官长
论坛不在线
本帖最后由 宁静的时间 于
03:14 编辑
毛子把IS-1改5.3,IS-2改5.7了。为啥楼主非要和版本作对呢。而且你5.7的两台T34本来就和5.7的虎式坦克还有豹式坦克差不多性能,T34和豹式坦克500米互穿,差别是T34机动性好倒车比豹式快很多,后效比豹式好,更能跳弹,豹式坦克炮精准,穿深比T34高。5.3的IS-1和虎式坦克比,IS-1占一定优势。除了精准度不行不能远距离对炮。穿深后效防护机动都比虎式好
回复&letitsnow:&
如果水平射击,60°倾角的入射角是30°,参考一下各个弹种的入射角跳弹率,如果这都不跳弹,那游戏里就没几辆车的车身能跳弹了。&
[LV.2]中士
论坛不在线
本帖最后由 BLACKWASP 于
04:38 编辑
我要说:改得好!!!
老子无论什么车,不管是M6还是巨无霸、丘吉尔7......一直是被3485一炮秒啊!!!
老子就没见过这么NB的车!!!
这不是一次两次的问题,碰到3485就是百分之八十到百分之九十的概率被一炮秒!!!
才开出家完好的车被一炮秒啊!!!
为什么老子长期二级房一级房?老子以前连修理费都没有了,难道要等24小时自动免费修理?
引用WOT的一句话:爱玩玩,不玩滚!
回复&带上现实去幻想:&
不是企鹅,确实是白毛子发明的。&
回复&Boris:&
哦。。。我一直以为是拳头开始的&
带上现实去幻想
[LV.9]少校
论坛不在线
只能说,85三兄弟已经OP了相当长一段时间了,以毛子尿性是时候挨一刀了
回复&CEF:&
5.7 本不算难
但长期碰见6.7的
回复&不经意已白头:&
躲后面,我以前被拉壮丁时躲豹子后面,结果混了前5名&
[LV.9]少校
论坛不在线
既然金币3485都送5.7了,那么,下次把T29送7.0去把
7.0车谁打得过T29?105虎王和T32是给T29送人头的吧&
冲锋在路上
┑( ̄Д  ̄)┍~~~~~~游荡的火箭弹狂魔
[LV.9]少校
论坛不在线
3.7 t34 表示:你在说什么?
5.3的T34+IS-1+KB85 表示:你再说什么?
5.3被5.7吊打&
回复&地狱判官:&
在吊打 也有反手之力啊 想想5.7的3485遇到 T29
就 (哈哈哈哈哈哈哈)&
平荡的森和
[LV.7]中尉
论坛不在线
喝多了。。。。。。。。。。
Powered by}

我要回帖

更多关于 牢不可破的联盟纯音乐 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信