steam小魔女学园 ps4 中文有吗

【图片】《小魔女学园:时之魔法与七不可思议》无悬念登录steam平台【bilibili吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
《小魔女学园:时之魔法与七不可思议》无悬念登录steam平台收藏
这游戏做得真快
虽然很喜欢动漫 但游戏我可能不是很接受啊...
先买份PS4的
PC版观望看看先
吼啊,真吼啊!
没有小尾巴的小尾巴~
买啊,必须得买啊
怎麼看著有忍者風暴的即視感,是格鬥遊戲嗎?
这画面效果和渲染,你确定是粉丝向作品吗?这也太给力了!
那么亚可在游戏里会飞吗
万代粉丝坑钱作系列
就问戴英俊呢?
中文出就买啊
搞事时间到!
无双割草类型
买买买,正好没ps4
完全是坑粉丝游戏,做成战神那样就买
横版过关也得买买买啊!万一戴亚直接结婚了呢
买买买,这种游戏,卡也可以卖个接近10块吧。
横版么买买买
其实游戏做了很久听说
最近才宣布
登录百度帐号推荐应用《小魔女学园》人名考:隐藏在名字里的那些小秘密
TA的更多文章
《小魔女学园》人名考:隐藏在名字里的那些小秘密
作者:shiraki《小魔女学园》作为笔者2017年年度动画,它带给我最初看动画的那种快乐与感动(无论游戏怎样烂)。于是我心血来潮,想写点东西。身为一个语言爱好者,原本想考察咒语的,但是难度太大而且几乎无从下手,于是就改成考察人名了。这篇考察难免有过度解读,也难免有谬误,还请指正。篝敦子/亚可& Atsuko &Akko& Kagari来自赤冢不二夫(也就是《阿松》原作者,生于承德)的漫画《甜蜜小天使(ひみつのアッコちゃん)》中主角的名字——加贺美敦子(加賀美あつ子,多译作“厚子”),“篝(Kagari)”与“加贺美(Kagami)”读音相近。“加贺美”亦是“镜子”的意思,《甜蜜小天使》中的敦子能够利用镜子变身,或许亦是LWA第十二话亚可通过镜子变成戴安娜剧情的灵感来源。两部作品主角的昵称(亚可/Akko)亦相同。“篝”如字面意思即篝火。《命运石之门0》的β世界线中,椎名真由理于未来收养了一名战争孤儿,命名为为“篝”,寓意照亮黑暗时代的希望。“相信的心就是你的魔法”,这句话就蕴含着希望吧。巧的是,两个篝的CV都是潘惠美,但是风格完全不同。“あつ”写成汉字除了“敦”、“厚”之外还有“淳”、“笃”,是不是很适合亚可这个一根筋的笨蛋呢?不过亚可虽然设定上是个热血笨蛋,但是一想到作她是为LWA中除了苏西之外唯一一个出身东亚的人,却在英国跟众多西方人谈笑风生,读起厚重的英文写成的课本毫不费力,可见姿势水平是很高的。(大雾)其实从一开始我们就知道亚可是不断努力终于考上新月学园的,所以可以认为她是多年来依靠努力掌握了英语,实在是厉害。主角组洛蒂·杨森& Lotte Jansson芬兰人,但是对北欧略有了解的人会看出来Jansson是典型的瑞典姓,这是因为芬兰曾被瑞典统治长达650年。后来沙俄把瑞典人赶跑了,占领了芬兰,尔后芬兰民族主义觉醒,在十月革命之际趁乱于当年12月6日独立。100年后的12月6日,为庆祝芬兰独立百年,Steam上芬兰游戏大特价,再次令我对这个国家肃然起敬。北日耳曼人(诺尔斯人)以前没有姓氏,便在父名后面加-son或-dottir,表示“XX之子/女”,冰岛至今保留这一习俗。《强袭魔女》中艾拉的姓Juutilainen才是典型的芬兰语姓氏。洛蒂的姓当是来自芬兰作家托芙·杨森(Tove Jansson),母语瑞典语,“姆明”(Moomin,瑞典语Mumintrollen)系列的作者。第十六话中洛蒂家的商(店名L Kiosk也是瑞典语)里有画着姆明的海报,大可证实。姆明系列是芬兰的国民故事,已经成了国家象征之一。姆明是一种精灵,洛蒂本人也是精灵使顺带一提,“Lotte”则是“Charlotte”的昵称,而后者虽然是个来自法语的名字,但是其最终来源其实是古日耳曼语Karal,即现代日耳曼语Karl,又是个日耳曼系的名字,原指“下级自由人”,后来引申还有“人”或“男人”的意思,古英语中作ceorl(现代英语churl),也有“丈夫”的意思。Karal作为人名在拉丁语中作Carolus,演化成法语中的Charles(以及其指小形式Charlot,阴性Charlotte)、西班牙语Carlos。芬兰真是个神奇的国家,虽然我对它知之甚少。《少女与战车》剧场版芬兰琴魔一曲燃起了我对这个国家的兴趣。《S?kkij?rven Polkka》真是太好听了,能把失去国土的事唱得这么high的全世界怕是只有芬兰人。注意图中的Moomin苏西·曼芭芭拉& &Sucy Mambabarang对于“マンババラン”这个姓氏,英文版给出的拼写似乎是“Manbavaran”,显然不太妥当。鉴于苏西的出身是东南亚,那么マンババラン应当是宿雾语或他加禄语mambabarang,女巫的意思。两种语言都是菲律宾的主要语言,官方虽然只说了苏西来自东南亚,但鉴于这个姓以及她喜好毒菇、巫蛊之类的特点,估计就是菲律宾了。菲律宾神话还挺复杂的,东南亚的历史文化真是杂乱无章难以说清啊。从第八话我门看出来苏西大概是百合,而Sucy这个名字当是改自Susie,即Susanna,即希伯来语“百合”。不过这大概是巧合吧。苏西的个人话第八话简直就是一部Cult片,精彩到突破天际了(今石:我只是画分镜的)。苏西×亚可虽然挺不错的,但我是戴亚党。苏西的圈粉图戴安娜·卡文迪许& Diana Cavendish卡文迪许家族是自16世纪以来英国历史上最大的豪门之一,始于14世纪萨福克郡约翰·卡文迪许爵士,这样看来家族历史近700年。家族名人辈出,包括我们所熟知的求出万有引力常数的科学家亨利·卡文迪许。略有区别的是LWA设定中戴安娜的卡文迪许家是一千五百年历史的古老魔女家系,但现实中的卡文迪许可以说是更接近安德鲁家。“戴安娜”Diana即狄安娜,则是罗马神话中月神的名字。罗马神话中很多身都和希腊神话都有对应关系(根本就是照抄好吧),狄安娜即希腊神话中的阿尔忒弥斯Artemis,宙斯(朱庇特)之女以及太阳神阿波罗之妹,但是显然狄安娜更有名以至于很多应该出现阿尔忒弥斯的地方都变成她了。LWA中的戴安娜在新月(Luna Nova)学园正是如女神一般的存在。Luna在罗马神话中也是月神,对应希腊神话塞勒涅(Selene),出身泰坦神族,太阳神赫利俄斯第妹妹、老太阳神许珀利翁的女儿。同族的晚辈、星辰女神阿斯忒里亚的女儿赫卡忒也是月神。希腊罗马的神多到古人也经常搞混。硬要说的话,塞勒涅(卢娜)象征月盈,阿尔忒弥斯(狄安娜)则象征月圆,赫卡忒则是月缺。后来还合体变成了“三相女神”,三头六臂,在罗马被称为特里维亚(Trivia),也象征少女、妇女、老妇三位一体。校长手杖上的图案疑似与月亮的三个位相有关。本作中月亮是个很重要的意象。包括卡文迪许家的始祖贝阿特丽克丝(Beatrix,来自Viatrix,“旅行者”)在内的九长者女巫(Nine Old Witches)当是捏他迪士尼的“九老”(Nie Old Men),九个传奇动画师,为后世留下了诸多遗产。戴安娜真可爱,戴亚万岁。推荐マキバ(疑似staff)的C92戴亚本,甜炸可能象征月盈、月圆、月缺的纹章阿曼达·奥尼尔& Amanda O'Neill很普通的名字,无从下手。设定上出身于美国,性格也是美国熊孩子,仅次于亚可的作死能手。O'Neill也是常见姓氏,不过源于爱尔兰,类似带“mac”的姓氏。“mac”在爱尔兰语或苏格兰语中都是“儿子”的意思,比如我们熟知的MacTavish,“Tavish”是苏格兰语的“Thomas”,这个姓即“托马斯之子”。而“O”则来自古爱尔兰语的“ua”,为“孙子”或“后代”的意思,见于著名的Diarmuid Ua Duibhne,也就是《Fate/zero》里的Lancer。Amanda这个普通的名字也是来自拉丁语,为动词amo(爱)的未来时被动分词阴性,中文难以翻译,英文为“which is to be loved”。不过一般起这个名字的人不会想这么多。人们在命名的时候往往先考虑听起来如何,而名字的含义反而不重要了。比较极端的想法是“没有意义就是最好的意义”,如“Steins Gate”,本意即“没有特别的意义(特に意味はない)”。又如前不久刚发售的解谜游戏《Gorogoa》,标题亦无任何含义,作者想借此让它成为不论玩家语言都能被接受的作品。康斯坦策·阿玛丽·冯·布伦瑞克·阿尔布雷希茨贝格 Constanze Amalie von Braunschweig Albrechtsberger名字真(TM)长(与之相对的是为0的台词量)。典型的德国贵族名。“Braunschweig”原作中(十八话)作Braunschbank,疑有误,因为德语中“sch”和“b”是不相拼的。Braunschweig即德国城市布伦瑞克。Albrechtsberger或来自Albrechtsberg,德国城堡名,位于德累斯顿易北河畔。Albrechtsberger亦是贝多芬老师的名字。但估计制作组没想那么多。作为贵族,姓氏就是“von”后面加出身地,简单粗暴。Constanze来自中世纪拉丁语constantia,“恒久、执着”之意。人门更熟悉的是男性形式Constantinus,即君士坦丁大帝的名字。英文化作Constantine。Amalie即Amelia,源于古日耳曼语“勇气”。注意和Emily或Emilia是不同词源。扯远了,这些都和剧情毫无关系。话说冷冰冰的钢铁机械配无口萝莉,也是反差萌的一种组合啊。康斯坦策技术宅的设定本身就是对“德意志的科学技术世界第一”的一个捏他吧。值得注意的是,第十八话中康斯坦策绘图用的铅笔亦是著名的德国产Staetler Mars Lumograph,标志性的蓝色笔杆,很好用,可以安利一波。康斯使用Staetler(施德楼)铅笔绘图中亚斯明卡·安东年科& Yasminka Antonenko俄国人,再参照发色和体型和力大无穷的特点,其实真名是亚历山德拉·查利亚诺娃,是守望先锋组织在新月学园的卧底(弥天大雾)。Yasminka即Jasmine,茉莉。Antonenko……莫非是俄罗斯模特Irina Antonenko??无所谓啦……厄休拉·卡丽丝缇斯/夏莉欧·杜诺尔& Ursula Callistis/Chariot du Nord过气偶像闪光夏莉欧(Shiny Chariot),看名字大概是和使用银色战车(Silver Chariot)的某替身使者同出身法国。Chariot du Nord源自法国人对北斗七星的叫法Grand Chariot(康斯坦策制作的大萝卜应该是这个名字,虽然读的是Grand Charion),大马车,民间传说中是查理曼大帝的御驾。其实并不只是法国人,北欧系民族和斯拉夫民族之间也有称之为马车的说法,而民间传说里查理曼大帝马车的说法也是受到了日耳曼语Karlsvognen的影响,而如之前提到的,Karl在日耳曼语言中有“男人”的意思,所以Karlsvognen即“男人的马车”,与之对应还有“女人的马车”,即小熊座。中国似乎也有北斗是“天帝之车”的说法,不过其说的产生是相当晚近的事。夏莉欧原姓氏“du Nord”即法语“of the North”,其意指北斗七星就更明显了。夏莉欧隐退后改姓Callistis,源自Callisto,希腊神话中的仙女(一说是月神阿尔忒弥斯的随从)。宙斯被她迷住了,于是赫拉很生气,把她变成了一头熊。这熊便是大熊座,熊的尾巴便是北斗七星。Ursula则本身就是拉丁语“小母熊”的意思(大母熊则是Ursa,大熊座Ursa Major),所以她无论哪个名字都和北斗七星息息相关。顺便一提,Ursula亦是传说中英格兰的基督教殉道者,相传在科隆附近被入侵的匈人(Huns,阿提拉他们)同11000名少女一起所杀而殉道,后世封圣为圣厄休拉,是科隆、不列颠以及女学生的守护神(或者称为“主保圣人”更恰当)。在LWA中,厄休拉老师便是亚可的守护者(アッコを、守って見せる!)。我觉得还是厄休拉形态比较可爱。汉娜·英格兰、芭芭拉·帕克 Hannah England, Barbara Parker本来都是极普通的名字,不知从何说起以及有什么可说的,直到我看到了日站(Nico百科)上的说法。这个二人组不能分开来看,应该放到一起看作“汉娜和芭芭拉”。来源于“汉纳巴伯拉”(Hanna-Barbera Productions),即创作了《猫和老鼠》的动画工作室。克洛娃·梅瑞迪丝 Croix MeridiesCroix,法语“十字”。Meridies,拉丁语“正午”的意思,而由于正午太阳在南方,所以引申义为“南方”。Croix Meridies,合起来即“南十字星”。作为LWA中后期的大反派,和北斗七星的夏莉欧及其继承人亚可形成对立,克洛娃和夏莉欧一直也是相爱相杀的关系。所以LWA的本质是北斗和南斗两派的纠葛(大雾)。其实南斗和南十字星是完全不同的东西方星座,不过南斗的概念也许是在西学东渐时代受到南十字星的影响而产生的。所以恰当的解释是文曲星下凡引导亚可悟道(大雾×2)。法夫尼尔 Fafnir北欧神话或《尼伯龙根》里被齐格飞砍死的那条龙,守财奴,形象符合。原型的法夫尼尔是占据着财宝,LWA里更高端,投资致富。其他的人名大多出自英国地名,没什么可说的了。不过据说菲涅兰(Finneran)老师的原型是出演过《唐顿庄园》的演员Siobhan Finneran,连长相都差不多。后记:可以看出,《小魔女学园》的设定还是比较庞大的。作为一个《哈利·波特》粉(原著党),我看到了一个不一样的但是同样精彩的魔法世界,并深深被吸引,让我再次找回了初次翻开《魔法石》时的感动。这是一部纯粹的动画,感谢遇到这么好的作品。机核网原文地址:https://www.g-cores.com/articles/95411机核网微信公众号:gamecores
本文禁止转载或摘编}

我要回帖

更多关于 小魔女学园steam 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信