如何做出《上古卷轴5》中的甜甜圈漫画中国卡通民间版

上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 _突袭网
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览
来源:互联网 时间: 22:44:02
第1页:冰雪精灵
《上古卷轴5:天际》拥有庞大的世界观和背景故事,下面小编为大家带来关于上古卷轴5背景故事的官方书籍,本文文章都附有英文原文,喜欢的玩家不要错过。
真实存在,亦或仅仅只是传说?
一段令人生疑的关于与冰雪精灵不期而遇的故事
冰雪精灵是否真的存在?我曾听说过这类奇特生物的传闻,然而长久以来,我一直认为这不过只是神话而已。但现如今,我很确信我目睹到了它们之中的一个。
我和我的表亲克努德克在阿莫勒堡附近猎鹿时有幸见到了一只冰雪精灵。那个时候,克努德克相信自己看到了一只比兔子要大得多的动物,几瓶蜜酒下肚后,他壮起胆子,带上自己的弓箭去追赶那个生物。离开前,他还不忘对我说他将会在日落之前带回一只好鹿。我估摸着我的表亲在夜幕降临后就会对打猎失去兴趣,于是我决定就在此处扎营。
又一瓶麦芽酒被我喝个底朝天,此时天上也飘起了雪花,于是我转身爬进了身后的帐篷。过了一会儿,我听到附近的灌木丛中传来窸窸窣窣的声音。我冲着声音传来的方向喊了一声,心想那一定是克努德克,然而回应我的却是一阵令人毛骨悚然的怪异呻吟。
我跳了起来,一把抓起我的弓箭,打算与那个诡异的玩意儿来个正面交锋。当我正准备冲出去的时候,一阵夹着积雪的狂风掀翻了我们的帐篷,将我压在下面动弹不得。而我在挣扎之中不慎将手甩进了篝火之中,使我止不住地尖叫起来,这一下可把那个玩意儿给吓跑了。
鉴于那玩意儿实在是太小,所以肯定不会是雪巨魔。它捣鼓出一阵异响,然后就被我的尖叫声给吓跑了。我并没来得及看清楚那玩意儿到底长啥样,不仅是因为下着雪,还因为我的双眼因手伤的疼痛而被涌出的泪水所模糊。不一会儿,那玩意儿又转了回来,捣鼓出更多令人费解的声响。
这一定是我一生中最为绝望和恐惧的时刻了。我从篝火里抓起一把滚烫的灰烬,糊了那玩意儿一脸。这一举动则让我伤的更重了,于是我扯着嗓子尖叫起来,甚至比那玩意儿嚎得更加大声。而那玩意儿则痛的满地打滚,很快就滚成了个雪球。我决定趁着那玩意儿还没爬起来之前就先站起来,此时,我可算是看清楚了那玩意儿到底长啥样:那鬼东西全身苍白,还佝偻着腰,看上去并没有要攻击我的意思。而我受伤的手火辣辣地疼痛,以致于我再也发不出一点儿声音。
顾不上伤痛,我下定决心要从这鬼东西的身边逃开。于是我逃向阿莫勒堡,幸运地遇上了一整支正赶回堡垒的士兵,他们领着我到他们的军医那儿,让军医治疗我的伤手。克努德克在数日后被人找到,据他说他那时候迷了路,摔断了一条胳膊,还遭到了一个甩着火球术的疯子巫师的猛烈袭击。但他还是对自己错过了目睹冰雪精灵的机会而感到遗憾不已,在我俩得到医治之后,他仍然对此事念念不忘,还念叨着想回去再看一眼。
《上古卷轴5》背景故事及资料大全
背景及世界观详解
帝国图书馆
种族及历史时间轴
天际省风景人物
远古战争历史
世界大战参战人物
史诗级英雄介绍
泰姆瑞尔诸神
怪物与生物图鉴
炼金材料图鉴
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第2页:Ice Elves
Fact or Fiction?
The tale of a suspected encounter with an Ice Elf
Author: Anonymous
Are there Ice Elves? I have heard of these strange creatures but until recently, I dismissed the stories as myths. But now I am pretty sure I met one.
My cousin Knudek and I were hunting deer south of Fort Amol with little luck. Knudek was determined to bag something bigger than a rabbit. After a few bottles of mead and feeling encouraged, he ran off waving his bow, telling me he would return with a fine buck before the sun fully set. I decided to make camp, figuring my cousin would soon tire of hunting as evening fell.
The snow started just as I finished off another bottle of mead and crawled into our small tent. Not long after, I heard some strange beast thrashing about in the woods nearby. I called out, thinking it was Knudek. An eerie moan was the only response, making the hairs on my arms stand up.
I grabbed my bow, determined to face the creature. As I leapt out, a strong gust of wind caused the snow to swirl. I became tangled up in my tent and pitched forward, my hand landing in the small campfire. I screamed in surprise, startling the creature as it paused near the camp.
The creature was too small to be a frost troll. It made some odd noises and I yelled at it to go away. I could not see it clearly because of the snow and my eyes streaming from the pain of my burns. The creature made more unintelligible noises.
In desperation and in fear for my life, I grabbed a handful of hot embers with my uninjured hand and flung them at the creature's head. The pain caused me to scream even louder than the creature, which began to thrash around, flailing into a snowdrift. I managed to stand as the creature struggled to its feet. It was pale-skinned and hunched. It did not attack me. The pain in my hands had rendered me speechless.
In spite of my pain, I decided to make a run for it. I fled toward Fort Amol. Luckily, I ran into a group of soldiers heading back to the fort. They got me to healer, who tended to my hands. Knudek showed up several days later. He said he'd gotten lost, fallen and broken his arm, and was later attacked by a rogue mage who flung fireballs at him repeatedly. He was sorry he missed the Ice Elf. He wants to go looking for it again, after we both heal.
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第3页:鸭子的礼物
鸭子的礼物
从前有一个小男孩,他出身于豪门世家。在一个假日里,他随同家人来到湖边游玩,然而大人们在湖边木屋里同当地的达官显贵畅饮美酒,将小男孩一个人丢在屋外玩泥巴。小男孩对自己受到大人们如此地忽视而感到十分伤心,于是决定出发去寻找一个玩伴。
小男孩没花多长时间便找到了一个伙伴,那是一只喋喋不休的鸭子。那鸭子站在芦苇丛中,向男孩描述着一些男孩只在梦中才得以一见的地方。男孩很快就被那奇妙的故事深深吸引,他开始对自己不能亲眼一见那些神奇的场所而感到闷闷不乐。鸭子微笑着告诉他别灰心,这事能成,他俩可以携手创造一个梦境世界出来!
于是男孩跟着鸭子来到了湖中心的小岛上,开始着手用沙石和树枝搭建起一座小房子。他们花了一个小时将房子建好,但鸭子在这时提议这房子并不适合男孩,他理应配得上一座宫殿。这样一来,岛上的泥浆就显得远远不够了。或许大人们能够提供帮助?他们心想。
男孩返回了湖边小屋,正好碰到一个从屋中走出,正打算从酒宴中清醒一下喝的醉醺醺的头脑的贵族,男孩很容易便说服了那个贵族跟随他回到湖中小岛。当那个贵族一踏上小岛,鸭子便扑了上去,撕开了贵族的咽喉,用他的血肉和浆,以他的骨骼筑梁。男孩对此感到非常高兴,因为那座宫殿看上去比之前更大了。
男孩往返在岛屿和湖边小屋,一遍一遍又一遍,每一次都带回一个醉酒的大人,向他们展示自己的宫殿,并任由鸭子用他们为宫殿添砖加瓦。那鸭子撕碎了每一个人,用他们的血肉搭起尖塔与拱门,那干涸的血液变为了金顶,凝结的脂肪化作了白砖。
终于,男孩的双亲出来寻找男孩。男孩领着他们去往湖中小岛,向他们展示他那精妙无双的宫殿。男孩的父母被吓得尖叫不止,扔下男孩夺路而逃。男孩又一次孤身一人,然而这次他一点也不感到悲伤。从此,男孩和鸭子过上了快乐的生活,直到现在,在那片环绕着薄雾的湖心小岛,仍时常传来活力十足的欢呼声。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第4页:A Gift of Sanctuary
A Gift of Sanctuary
Author: Anonymous
A little boy, scion of a wealthy house, oncewent to the lake shore with his parents on holiday. While the elders sippedwine in a cabin with their snooty fellows, the boy was left to play in the sandand mud. He was terribly sad at being so scorned, and went searching for afriend.
The boy did not have to search long. He founda wonderfully chatty duck in the reeds who told him stories of places the boycould only dream of. Though he was quickly enchanted by the tales, the boybecame melancholy that he would never see such a place with his own eyes. Theduck laughed and told him that this was not so! They would build one together!
The boy and the duck waded out to a smallisland on the lake and together they built a tiny house of sticks and sand.This sufficed for an hour, until the duck suggested that a house was not afitting place for the boy. He deserved a palace! The mortar of mud would not beenough, but one of the adults might help.
The boy went back to the cabin and found anoble who had stepped outside to relieve himself, so inebriated he was. He waseasily coaxed into following the boy back to the island, where the duck leaptand tore out his throat to use blood and flesh for the mortar and bones for thebeams. The boy was delighted, but the palace had to be bigger!
Back he went, again and again, to collect thedrunken folk to show them the magnificent palace. Again and again the duckadded their bits to the wondrous palace, whose spires and arches dried tobecome alabaster and gold.
When the boy's parents came to collect him,he took them to see his magnificent palace out on the lake. They screamed andscreamed and ran, leaving the boy alone with the duck. He was not sad! Togetherthey made merry on the island until the mists closed in around it and spiritedit away to a land of cheer and mirth for all time.
该文本出自上古卷轴OL,一个血腥而诡异的故事。在UESP的页面上则直接写上了A twisted tale of a boy'sencounter with a duck(一个关于男孩遇见鸭子的扭曲故事)这样的副标题,因为有剧透之嫌就没放在标题处翻译。
关于题目的翻译,原本将A Gift of Sanctuary直译成“圣所的礼物”,但总感觉怪怪的,于是按文章内容将其转译成“鸭子的礼物”
本文初读给人一种《鹅妈妈童谣》里那些黑色童话的感觉,于是我便尝试着按照童话故事的风格来翻译这篇短篇小说。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第5页:潘多尼亚的锚莫(海精灵)
潘多尼亚的锚莫(海精灵)
帝国地理学协会地图集,第543号
人们曾一度相信,潘多尼亚的锚莫最初遭到了夏暮群岛的放逐。然而事实上,和他们有着共同祖先的奥德莫所不同的是,锚莫并非起源于夏暮群岛。通过对水晶塔里的绣有文字的挂毯进行翻译,我们得知了一个发生于更久远的年代中的有关族群分裂的故事。由此我们可以推断,锚莫或许不同于已经定居在夏暮群岛的古奥德莫族,而更接近于他们在奥德莫瑞上的共同祖先。
依据传说中的记载,一名名叫Orgnum(后面暂时翻译为奥格农)的富有奥德莫贵族(其人后来成为了锚莫的领导者,并自封为王),凭借着自己的财富,发起了一场对奥德莫瑞的统治阶级的反叛。他和他的追随者也因此而被放逐至一个远离奥德莫瑞的,被迷雾所环绕的地方。那个地方被称为潘多尼亚,意为“隐藏于迷雾中的群岛”。这次放逐使得锚莫完全脱离了来自于奥德莫瑞的控制,而与之相对的,奥德莫的新家园夏暮群岛就显得没那么幸运了。
纵观夏暮群岛的历史可以发现,在奥格农的领导之下,锚莫对他们同是来自于远古大陆(Old Ehlnofey)的表亲发起了多次袭击。彼时的奥格农不但已是不死之身,且在数个世纪里变得越发年轻。或许在帝国地理协会的诸多学者中没有任何一人能够说清楚锚莫究竟发起了多少次对夏暮群岛的进攻,更没人知道他们为了攻打夏暮群岛而拿出了多少计谋,然而有一点是确凿无疑的,无论他们制定的谋略是多么的精妙,锚莫对夏暮群岛的进攻计划每次都以失败告终。
据记载,锚莫在2E486年的一次别具特色的作战方案或许能让我们得以一瞥潘多尼亚的状况。彼时,有人侦查到一小支锚莫舰队接近了阿利诺海岸,于是Hidellith王(暂译为海德利斯王)便命令他的海军追踪这支锚莫舰队。这支奥德莫海军跟随着锚莫舰队驶向未知的海域,刚好落入了一个位于潘多尼亚附近,早已设下的埋伏之中。这支奥德莫海军大部被歼,但仍有一艘战船得以返回夏暮群岛,这些幸存者将潘多尼亚描述为“海中丛林”,那是个被大洋环绕,由大量山谷、高原,植被组成的迷宫一般的地区,巨大的海藻会缠着除锚莫战船以外的所有船只,并且被证实了这对于奥格农的“海蛇”卫队的战船来说是个绝佳的避风港。迷雾风暴会在陆地上蔓延,足以使人在这样的迷雾中迷失方向。以上便是这艘幸存下来的奥德莫战舰对潘多尼亚的全部见闻。
锚莫也被称为海精灵或者热带精灵(有些人也将他们蔑称为鱼精灵),他们是一支生活在位于远离夏暮群岛的潘多尼亚王国的精灵旁支。
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图1)
身着盔甲的锚莫战士
人们曾一度相信,潘多尼亚的锚莫最初遭到了夏暮群岛的放逐。然而事实上,和他们有着共同祖先的奥德莫所不同的是,锚莫并非起源于夏暮群岛。通过对水晶塔里的绣有文字的挂毯进行翻译,我们得知了一个发生于更久远的年代中的有关族群分裂的故事。由此我们可以推断,锚莫或许不同于已经定居在夏暮群岛的古奥德莫族,而更接近于他们在奥德莫瑞上的共同祖先。
依据传说中的记载,一名名叫Orgnum(后面暂时翻译为奥格农)的富有奥德莫贵族(其人后来成为了锚莫的领导者,并自封为王),凭借着自己的财富,发起了一场对奥德莫瑞的统治阶级的反叛。他和他的追随者也因此而被放逐至一个远离奥德莫瑞的,被迷雾所环绕的地方。那个地方被称为潘多尼亚,意为“隐藏于迷雾中的群岛”。这次放逐使得锚莫完全脱离了来自于奥德莫瑞的控制
(以上两段和之前的“来自潘多尼亚的锚莫”中的相关记录相同,于是直接使用那段)
锚莫们曾不断地航向夏暮岛,并试图征服它。纵观第一和第二纪元的历史,锚莫几乎每年都会航向并掠夺奥特莫(高精灵)的海岸。而奥格农本人则是这每一次袭击的领导者。然而无论发起了多少次进攻,进行了多少次对进攻的策划,锚莫们对夏暮岛的征服却总是以失败告终。(= =……智商啊)
尽管锚莫们是第二先祖神洲的盟友,但先祖神洲仍然允许科洛文(Colovia )的统治者们拔除掉锚莫设立在泰姆瑞尔大陆西海岸上的一个个前哨站。
最后有关锚莫的记录是3E110年的岛屿之战(这里的Isle大概指夏暮岛)。由夏暮岛众王带领的夏暮皇家海军和皇帝AntiochusSeptim(后译为安提阿哥·赛普汀,其中Antiochus这个名字在历史上是找得到的,于是按照那个翻译方法将其译为安提阿哥。)领导的帝国舰队组成一支联军,再加上赛伊克教团的魔法力量,合力成功歼灭了侵略夏暮岛的潘多尼亚无敌舰队。据说由亚蒂姆的赛伊克教团召唤的风暴彻底地摧毁了奥格农王的舰队,使他再也无力组织起足够的力量以发动另一场战斗。
锚莫有着一双白色的眼睛,配以他们那如同变色龙一般几近透明的皮肤,这样的肉体就仿佛是由某种白色透明的胶状物质组成。他们这样的肤色使得他们如同远亲波斯莫(木精灵)那与森林密切连系的能力一般,让锚莫能够极其轻易地隐身于任何一颗树木的阴影之中。
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图2)
锚莫的领袖奥格农王是一名不死的巫王。数个世纪以来,他不仅已然不朽,甚至还越发地充满年轻活力。甚至有人相信他即是萨塔卡的蛇神。锚莫们会使用一种能够使他们化身为蛇的强大法术,凭借此魔法,他们能够轻易地驯服潘多尼亚群岛上的海蛇,并将它们当做坐骑或战兽使用。这些海蛇作为奥格农王的卫队和坐骑来服侍奥格农王。锚莫们的船只被描述成具有昆虫外表的,搭载着膜状风帆并覆盖着几丁质船壳,并且挂着异常显眼的异族旗帜的样子。
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图3)
锚莫的图腾
时间:3E 110年
时年,夏暮省几乎从皇帝安提阿哥的统治下独立出去,作为和独孤城女王波特玛的政治基础的结果,潘多尼亚岛的奥格农王对夏暮岛发动了又一次袭击。
安提阿哥和夏暮众王的联军凭借一场风暴便击败了奥格农王,人们相信,带来这场胜利的是亚蒂姆岛的赛伊克教团,而不是帝国海军。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第6页:The Maormer of Pyandonea
The Maormer of Pyandonea
Author: Anonymous
Entry 543,Atlas Notes, Imperial Geographical Society
It was oncebelieved that the Maormer of Pyandonea were originally exiles from theSummerset Isles, but while it is likely they came from similar Aldmeriancestors, they certainly did not come from Summerset. Translations oftapestries in the Crystal Tower tell the tale of afar older separation. The Maormer likely differentiated from the ancient Aldmernot in Summerset, but in their original homeland of Aldmeris.
Orgnum, theirleader and self-styled "King," according to the legend was aphenomenally wealthy Aldmeri nobleman, who used his fortune to finance arebellion against the powers of the land. He and his followers were banishedfor this to a place separated from Aldmeris by an impenetrable mist, Pyandonea,"The Mist-Veiled Isles." This exile proved so effective that thefollowers of Orgnum never again disturbed their former countrymen. The newAldmeri homeland of Summerset, however, was not so lucky.
For much ofSummerset's history, the Maormer have launched attacks against their cousins ofOld Ehlnofey. Every one of these battles has been led by Orgnum himself, who itseems is not only immortal but grows more youthful by the century. Nohistorian, to the knowledge of the staff of the Imperial Geographic Society,has counted the number of wars and strategems employed against Summerset, butsomehow each has proved, no matter how ingenious, an ultimate failure.
One attack inparticular is worthy of mention as it gives us our only glimpse into the actuallandscape of Pyandonea. In the year 2E 486, a small Maormeri fleet was sightedoff the coast of Alinor, and King Hidellithordered his navy to give chase. The navy followed the ships through unchartedwaters, into an ambush near Pyandonea itself. Most of the Altmeri navy wasdestroyed, but a single warship returned to Summerset to describe the land as a"sea jungle." Massive plateaus spilling over with vegetation formmazes around valleys of ocean. Waving tendrils of kelp trap all but theMaormer's own ships, and provide a well-camouflaged home for the sea serpentsthat are Orgnum's guards and occasional mounts. Mist storms spill over theland, further disorienting one's views. That even one ship survived the visitis a testament to the maritime genius of the Altmer.
Lore:Maormer
Maormer, also knownas Sea Elves or TropicalElves (or derogatorily as Fish Elves), are a race of Mer that reside on the island kingdom of Pyandonea, far south of the Summerset Isles.
It was once believed that the Maormer ofPyandonea were originally exiles from the Summerset Isle. However, translationsof tapestries in the Crystal Tower tell the tale of how the Maormer werelikely separated in their original homeland of Aldmeris.
According to the legend, the Maormer leader KingOrgnum was once a phenomenally wealthy Aldmer nobleman, who used his finances to launch a rebellion against thepowers of the land. He and his followers were banished for this to a placeseparated from Aldmeris by an impenetrable mist, Pyandonea, "The Veil ofMist". This boundary proved so effective that the followers of Orgnumnever again disturbed their former countrymen in Aldmeris.
The Maormer were relentless in their drive toconquer Summerset, and there is scarcely a year throughout the First or Second Eras when they did not ravage the coastlines of the Altmer.
Every attack launched by the Maormer againstSummerset has been led by Orgnum himself, and despite the number of wars andstrategies employed by the Maormer, each of these attacks has proved to be anultimate failure.
The Maormer were allies of the second Aldmeri Dominion, although the Dominion allowed the kings of Colovia to eliminate Maormer outposts that had been established along thewestern coast of the mainland.
The last documented appearance of the Maormerwas in 3E110 in the War of the Isle. The united alliance of the kings of Summerset and AntiochusSeptim, combining the Imperial fleet and theroyal navies of Summerset Isle, together with the magical powers of the PsijicOrder, succeeded in destroying the Pyandoneaninvading armada. It was said that the storm brewed by the Psijic of Artaeum so annihilated Orgnum's fleet that he was never again able to mustertogether enough of a force to dare another battle.
Appearance
The Maormer are known to possess blank, whiteeyes, and a strange, chameleon-like skin that is entirely colorless, as iftheir flesh were made of some white limpid jelly. Their chameleon-like skin isan involuntary process, similar to the forest-coupling skills of the Bosmer which allows them to walk into the shade of a single tree and vanish.
The Maormer leader, King Orgnum, is a deathlesswizard who it seems is not only immortal but grows more youthful by thecentury.He is said to be the Serpent God of the Satakal. The Maormer practice a powerful form of snake magic. With this, theyhave tamed the sea serpents of their island for use as steeds and warbeasts. Thesesea serpents serve as King Orgnum's guards and occasional mounts. The Maormer'sships are described as looking insectoid, with membranous sails and a ruggedchitin hull, flying a markedly alien flag.
The War of the Isle
The province of Summerset was nearly lost under the leadership of Antiochus. King Orgnum of the island-kingdom of Pyandonea attacked Summerset Isle as a result of a political plot of Queen Potema of Solitude.
The united alliance of the kings ofSummerset and Antiochus only managed to defeat King Orgnum due to a freakstorm. Legend credits thePsijic Order of the Isle of Artaeum with the magic behind the storm andvictory, rather than the Imperial Navy.
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第7页:海德利斯王
海德利斯王
海德利斯王在第二纪元里统治阿利诺。他被人们相信是圣灵的直系后裔。他的统治被人们认为是精灵历史中最为长久且伟大的一任,并且,他也是精灵曲礼中最好的传统典范,而他的每一项决策都被当做范例而被收录入实践卷轴。2E 486年,一小支锚莫舰队于他王国的海岸线附近被发现,于是海德利斯王命令他的舰队追踪这支锚莫舰队。他的舰队一路跟踪锚莫的舰队来到潘多尼亚,此役除了一艘高精灵战舰之外,整个高精灵舰队全军覆没。
他和妻子图茵登的孩子于2E555年的次种月5日出生,遵循着实践卷轴所记录的传统,他们将女儿命名为艾琳,并于为她举行了为期55天的庆生典礼。海德利斯王也有着其他的孩子,包括他的长子王子尼埃蒙。2E 563年,他和整个家族齐聚水晶塔,为艾琳即将开始如何统治的学习而举行庆祝典礼,然而艾琳却在典礼途中失踪了,直到2E 580年,海德利斯王去世时都没能再见她一面。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第8页:King Hidellith
King Hidellith
Ruler of Alinor in the Second Era. Hewas believed to be a direct descendant of the Divines who created Nirn. His rule is remembered as a long and great one, and he exemplifiedthe best traditions of High Elven Ceremoniarchy, basing his every decision onthe precedents laid down in the Scrolls of Praxis. In 2E486, a smallMaormeri fleet was sighted off the coast of his kingdom, and King Hidellithordered his navy to give chase. They followed the fleet to Pyandonea, where all but one of the ships were destroyed.
His child with Kinlady Tuinden was born on the5th of Second Seed in 2E 555.Following the dictates of the Scrolls of Praxis, they named her Ayrenn, and held celebrations for fifty-five days. He had other children, aswell, including his eldest son Prince Naemon. In 2E 563, hegathered with his family at the Crystal Tower to celebrate what was supposed to be Ayrenn's entry for schooling as aruler, but his daughter disappeared. She would not return until afterHidellith's death in 2E 580.
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第9页:潘多尼亚
潘多尼亚是一个坐落于泰姆瑞尔大陆西南方向的大陆岛(island-continent,类似澳大利亚),同时也是在精灵纪元时便被古奥德莫族流放的锚莫族人的故乡。这个岛上大部被繁密的热带雨林所覆盖,同时这片热带雨林也为南方水精灵提供了栖息之所。这个岛上有着丰富的湿地环境,分布栖息着大量昆虫。潘多尼亚的锚莫族人能够使用一种强大的变蛇之术,这使得他们得以驯服岛上的海蛇并用于战争。因财力而闻名于世的奥格农王便是出身此岛(巫王你到底是从哪来的……)。潘多尼亚得名于“雾之面纱”,据传说记载,当奥格农王和他的追随者发动对奥德莫的叛乱后便被流放此地,而这无法被驱散的浓雾则使锚莫们永远摆脱奥德莫族的控制。但是这浓雾并不会对锚莫进攻夏暮岛造成妨碍。
在神话纪元,一艘名为“Pasquiniel(讽刺诗号?)”的高精灵探险船从夏暮岛南部起程航向潘多尼亚,然而他们就此失去踪迹。人们认为造成这支探险队失踪的原因有两点,要么是遭遇了海难,要么就是死于潘多尼亚人之手。
尽管锚莫在历史上曾无数次入侵夏暮岛,然而在某段时期里,潘多尼亚人还是成为了先祖神洲的盟友之一。纵观第一和第二纪元,奥格农王几乎每一年都会带着他的军队对夏暮岛沿岸进行掠夺。有资料表明,锚莫们在泰姆瑞尔第二和第三帝国的更替期间还朝着北方航行并掠夺了瓦伦森林。
2E 582年,青翠女士Finoriell【1】(暂译为:芬诺蕾)游泳【2】前往潘多尼亚,向杀害了“波斯莫之声”【3】,Khenarthi’sRoost(暂译为:凯纳茜栖木)【4】的Edhelorn(暂译为:艾德赫伦)的凶手复仇。在她被死去之前,她无差别地屠杀了大量锚莫人。在她濒死前,她攀上了最高一座海之塔的塔顶,一名据称是海精灵最强战士的勇士誓要取下青翠女士的首级作为战利品,然而他却被青翠女士一把抱住,两人一同跌落塔下的怒涛同归于尽。
在2E 486年,世人终于得以一瞥潘多尼亚的真实地貌。彼时一小支锚莫舰队在阿利诺附近海域被发现,于是海德利斯王派遣他的海军跟踪这支锚莫舰队。高精灵海军被锚莫舰队带往潘多尼亚附近的未知海域,并落入了锚莫早已设好的包围之中。这支海军除一艘舰船幸存外悉数被歼。据幸存者的叙述,潘多尼亚是一个被浓雾环绕的“海中丛林”,那是个被大洋环绕,由大量山谷、高原,植被组成的迷宫一般的地区,巨大的海藻会缠着除锚莫战船以外的所有船只,并且对于奥格农王的海蛇部队来说是一个绝佳的藏身之处。
世人与海精灵的最后接触发生于3E 110年的夏暮岛之战,彼时由帝国,高精灵,赛伊克教团组成的联军击败了潘多尼亚前来侵略夏暮岛的无敌舰队。据传说记载,赛伊克教团召唤了一股强大的风暴摧毁了整支锚莫舰队。
历史小说《狼心女王》第四部中的部分真实性难判的细节提及了潘多尼亚。潘多尼亚人们能够建造有着膜状风帆和几丁质外壳的舰船,人们认为这类昆虫造型的锚莫舰船类似于晨风省的某些船舶。小说里还提到正是由于波特玛女王的阴谋,才使得赛伊克教团决定介入夏暮岛之战。(奥格农王:你个婊子TMD坑我!!)
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第10页:Lore:Pyandonea
Lore:Pyandonea
Pyandonea is an island-continent located to the far southwest of Tamriel which is home to the elusive Maormer, who had been exiled there by the ancient Aldmer during the days of Aldmeris. Theisland is covered mostly in dense rain forests which provides a habitat for thesouthern water spirits. It was also marshy, and full of insects. The Maormeripractice a powerful form of snake magic which they use to tame the sea serpents of Pyandonea for use as mountsand warbeasts. KingOrgnum, famous for his coffer, was from thisland. Pyandonea translates to "The Veil of Mist", and according tolegend, Orgnum and his followers were banished to this place after he tried tolead a rebellion against the Aldmer, and an impenetrable mist would foreverkeep them from Aldmeris. However, this mist would not keep them from targetingSummerset and southwestern Tamriel.
In the Middle Merethic Era,an Altmeri exploratory ship, the Pasquiniel, setsail south from the Summerset Isle in the direction of Pyandonea. It wasnever heard from again, and it's popularly assumed that they were lost at seaor died at the hands of the Pyandoneans.
At one point, Pyandonea may have become alliedwith theAldmeri Dominion, though they'd made countless attempts to invade the Summerset Islethroughout the course of history. For almost every year of the First andSecond eras, Pyandonean forces led by King Orgnum harassed the coastlines ofSummerset. They were known to have pushed further north, as well, and harassedthe coastline of Valenwood during the Interregnum.
In 2E 582, theGreen Lady Finoriell swam to Pyandonea, seeking vengeance for the murder of theSilvenar Edhelorn on Khanerthi's Roost. She killed the Maormer indiscriminatelyuntil she was spent. As she lay dying atop the highest sea-tower, the SeaElves' greatest warrior came to claim her head as a trophy. Instead, shegrabbed him and threw herself to the waves far below.
One of the only glimpses into the actuallandscape of Pyandonea came in 2E 486,when a small Maormeri fleet was sighted off the coast of Alinor and King Hidellithorderedhis navy to give chase. The navy followed the ships through uncharted watersand were ambushed at Pyandonea itself. Most of the fleet was destroyed, but asingle warship returned to Summerset. They described Pyandonea as a "seajungle" barraged by mist storms. Massive plateaus spill over withvegetation which form mazes around valleys of ocean. Waving tendrils of kelptrap all but the Maormer's own ships, and provide a well-camouflaged home forthe sea serpents that are Orgnum's guards and occasional mounts.
The last contact with the continent was in 3E110 during the War of the Isle, when the Altmer, with the help of the Imperial Navy and the PsijicOrder, eventually vanquished a Pyandoneanarmada. Legend credits the Psijics with creating a freak storm that decimatedthe Pyandonean fleet.
The historical fiction The Wolf Queen, v4 gives some details of unknown veracityon Pyandonea. The Pyandoneans have insect-like ships made with membranous sailsand chitinous hulls, somewhat similar to some ships in Morrowind. The text also suggests that it was QueenPotema's machinations which led to the intervention of the Psijic Order duringthe War of the Isles.
【1】是在想不到Green Lady该怎么翻译,胡诌了个青翠女士
【2】此处的青翠女士游泳前往潘多尼亚的原文是the Green Lady Finoriell swam to Pyandonea,,或许可以理解为“航往”,但大概是觉得在此处用“swim”一词显得更有传奇色彩吧,于是保留了swim的本意,译为游泳。
【3】原文为The Silvenar,按UESP上的解释是”The Silvenar is the Voice of the People for the Bosmer”
【4】Khenarthi’s Roost,原文写作Khanerthi’s Roost,我认为是原文笔误,因为查找了一些资料后发现只有Khenarthi(暂译为:凯纳茜)拼写方式。Khanerthi是Khajiit(卡吉特,艾斯维尔的原住民,游戏中将其翻译成“虎人”,但结合设定来看,“虎人”的翻译是错误的。)对Kynareth(吉娜莱丝)的称呼方式。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第11页:展示武力
作者:朗基努斯·阿提乌斯
当我儿时的村庄燃起熊熊大火,令人作呕的亡灵大军用秽物染指我的故乡,我,朗基努斯·阿提乌斯在此立下誓言,必将报此血海深仇。我连同其他的泰姆瑞尔守护者,暂时抛开我们个人的仇恨,为了一个更宏远的目标誓将摧毁魔神莫拉格巴尔带来凡世的所有邪恶。吉尔-瓦-德雷【1】已然被夷为平地,秽物腐烂的恶臭使我们无法呼吸。我们必须于此刻出击,迅猛,但保持内心平静。起来吧,我的战友!为家园和民众而战!用你的英勇,证明你灵魂的无垢!
这就是为战士公会所熟知的我。他们知道我一直以来都在坚持收集整个泰姆瑞尔大陆上所能找到的每一样武器和铠甲,并为之分类。【2】有些人或许已经发觉我的财产正在变少,我可以保证,我并不是将其浪费在花天酒地之上,相反,我将它们用于完善关于护甲和武器的知识之上。我亲手点燃锻炉内的炉火,并亲手锻造出精妙的成品。我还从工匠手里大量购入战争器具。在这有如此众多的强者齐聚这片西罗帝尔之焦土的时刻,我的战友们啊,请允许我在此郑重向诸位展示我的研究成果。
本书集我无数个月研究心血之大成,无数身经百战,骄傲无惧的勇士花来到Rimmen(暂译为:里姆门,艾斯维尔的主要城市)拜访我的工会大堂,并向我展示受他的同胞们钟爱的武器和护甲。这些勇士很乐意向我展示手刃敌手的技术,使我得以将其记录下来。【3】他们还带来了由最好的工匠所打造出来的致命武器作为礼物赠送给我。但最为重要的是,他们能够和翻开本书的各位——无论是拥有精湛技艺,或是身经百战的各位——分享他们在战场上所获得的技巧。在这个充满恐惧与血腥的年岁里,正是出于如此的信任,他们将本不外传的技术拿来和我们分享,也正是因为如此,我才得以完成我的研究。现在,我终于可以在这大灾变到来之时和我的丹莫姐妹、亚龙人兄弟并肩作战,但我同时也理应在微笑着等待阿凯的审判之前,分享出我的知识,为我的人类和精灵战友们贡献出我的微薄之力,这也是我所能做到的全部了。
萨尼泽尔教导我们:“勤恳努力必定得到回报,理智付出终将收获幸福”。但我们也必须指阿卡托什之名起誓,继承他那坚忍不拔的精神,寻求他那常保不败的奥秘,我们也应警惕巨蛇星座对我们永恒正统的玷污。
愿斯坦达保佑我们。
2E 578年 末种月5日
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第12页:A Show of Force
A Show of Force
Submitted by Lady N on Mon, 10/27/2014 - 00:01
Author:& Longinus Attius
While the villages of my youth are burned, and the revolting hordes of the dead bring their filth to my homeland, I, Longinus Attius, vow a most blood-soaked vengeance. I join with the other champions of Tamriel, briefly ignoring the shortfalls of our own animosity, in a broad pact to chase down every unnatural and foul spawn of Molag Bal. Gil-Var-Delle has been consumed. The fetid breath of corruption threatens to smother us. We must strike at this present moment, instantly and with an unabashed fury not to be contained! Rise, my fellow warriors, and fight for your homes and your livelihood! The purity of your very soul depends on your actions of valor!
Those of the Fighters Guild know of me. They have heard whispers of my unrelenting dedication to the gathering and classifying of every dagger, bow, and helm f every mace, hammer, and breastplate from Daggerfall to Archon, from Sunhold to Necrom. Some have become concerned about my dwindling personal fortune, spent not in the frivolous activities of the brandy drinker or the wench despoiler, but in the search for a complete knowledge of arms and armor. I stoke the fires of my forge, and my implements are impressive. I barter fiercely with merchants for their finest battle equipment. And now, as the great and the mighty gather on the charred soils of Cyrodiil, I appeal to my brethren and present my findings.
This book is the triumphant conclusion to my months of research. Proud and battle-scarred champions pay visit to my Rimmen Guildhall and reveal the favored arms and armor of their people. They gladly butcher an adversary for my sharpened charcoal. They bring sharp and violent gifts from their finest blacksmiths. But most importantly, they share with you, adept or veteran of the Fighters Guild, their sentiments on war. Such beliefs, not widely shared until these frightening and bloody days, are the crux of my exhaustive research. Now I may fight by my Dunmeri sister and my Argonian brother in the cataclysm to come. But I know I shall lie in wait for Arkay's judgment with a smile and the knowledge I could do no more to help my fellow man or mer.
As Zenithar teaches us: Work hard, and you will be rewarded. Spend wisely, and you will be comfortable. But we also swear to Akatosh, sharing his embodiment of endurance, seeking his invincibility, and we shall rid the constellation of the Serpent to keep our everlasting legitimacy.
Stendarr protect us all.
Longinus Attius, 19th of Morning Star, 2E 578
【1】Gil-Var-Delle,瓦伦森林的一个城市
【2】、如果你读过原文的话,会发现这里的原文很长,但总结下来的意思却很短,就如我的翻译所示。
如果你们真的想看原意翻译的话,那么就来感受下下面这句吧
“他们知道我一直以来都在坚持收集我所能见到的每一把匕首,每一张弓,每一顶头盔,每一柄钉锤和双手战锤,以及每一件胸甲。它们来自于泰姆瑞尔的每一个角落,无论是从匕落到阿克龙,又或是从烈阳堡到尼科姆。我收集它们,并为之分类。”
这里的匕落(Daggerfall)为泰姆瑞尔大陆的最西北侧的城市,位于高岩省;阿克龙(Archon)是泰姆瑞尔大陆最为东南角的城市,位于黑沼泽省;烈阳堡(Sunhold)位于泰姆瑞尔大陆的最西南侧,位于夏暮岛;尼科姆(Necrom)则是泰姆瑞尔的东北侧,位于晨风省。
【3】原文为They gladly butcher an adversary for my sharpened charcoal,苦思一番之后通过其中几个单词脑洞大开地将其翻译成文中的句子(比方说sharpenedcharcoal,直译是削尖的木炭,我将其理解成作画用的炭笔……然后转译成“记录”)……受我的水平所限,实在是想不到更好的翻译方式了。
【4】好多东西直译无力,于是采取了转译的方式
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图4)
本文作者:朗基努斯·阿提乌斯
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图5)
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第13页:法兰达米尔的武器与护甲
法兰达米尔的武器与护甲
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图6)
图注:法兰达米尔,出身于血统高贵(某些人或许会认为是骄傲的【1】)的傲特莫技师世家,他的全名是如此地复杂,以至于我难以书写下来。法兰达米尔身穿他们家族中最为沉重的铠甲,那是套从整体到部分都优雅无双的护甲。
我们的卡吉特勇士——Zadabal-ra(暂译为:扎达巴尔-拉)花费了不少口舌才得以将这位来自夏暮岛的冷漠战士请来我们的斗士盛宴。然而当他迎来之时,我们却发现他拉来了一整车闪闪发光的盾牌,大翼头盔,以及英雄之神——Phynaster的守护者所专用(暂译为:费纳斯特)【2】的长矛。这位傲特莫战士的态度极为高傲,或许在他眼里,和我们这帮来自于大陆的未开化的野蛮人挤在一块,并且还要听我们用极其贫乏的战斗经验高谈阔论对他来说是极为耻辱的事情,(他的这个态度引起了诺德勇士的不满,甚至还几近爆发,不过此公的脾气很快就在几瓶蜜酒和实战对抗中消磨殆尽)但我们不得不说,傲特莫族的武器设计灵动得就如同液体一般——单薄、轻便,还有着如同天鹅颈项一般圆润柔和的曲线。然而这些武器却如同他们的舰船一般,饱经实战的检测。
傲特莫族的武器和护甲的坚固耐用和优雅程度是其他的锻造物所不能企及的。就算是最为窘迫的傲特莫人也不会看上用铁或其他来自泰姆瑞尔大陆的材料锻造的兵器或护甲。所以对于越来越多的此种异族矿石被用于锻造业的情况也就不会叫人觉得奇怪了。同时正因为如此,某些诸于玻璃一类的材料的应用也就变得更为寻常了。
最为引人注目的是,那些用树脂或火山晶体锻造的剑与战斧不但锋利,而且拥有着优雅迷人的外观造型。这样一件武器挥舞起来极为轻便,且拥有着迷人的金绿色外观。然而这样的一把武器需要经常性地、并且耐心而小心地打磨,以保持其锋利如初。
在夏暮岛的地表以下埋藏着大量此种能够锻造精美造物的稀有矿物。一名能工巧匠能用此类矿物打造一把有着玻璃材质剑身,配以黄金配重球,并以鹰翼和鹰头造型装饰的长剑。
人们常常发现,一把高精灵翼饰长弓的弧度优雅得如同少女姣好的曲线。它的奥秘就藏在打造工艺之上。傲特莫技师们不会为了制造武器的护手而去猎捕野生动物,他们更钟情于使用蓄养动物的皮来打造武器,因为他们认为家畜的皮鞣制的皮革要更为柔软。正因为如此地看重锻造技巧,由傲特莫工匠打造的武器往往能够在优雅精致和嗜血致命上取得精确的平衡。
受到高精灵们钟爱的武器有着如同他们主人自身的特质:纤细优雅的外貌之下隐藏着毒刺,并时常为之饰以黄金。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第14页:Arms and Armor of the Falandamil
Arms and Armor of the Falandamil
Author:& Longinus Attius
Falandamil, whose full name is apparently too complicated for my quill hand to write, hails from a kinship with a proud — some might say pompous — lineage of artisans. He wears his family's heaviest armor, which has not only bulk, but a form most elegant.
It took some gentle, purring persuasion on the part of the Khajiiti champion, Zadabal-ra, to convince the aloof, golden-skinned inhabitant of Summerset Isles to arrive at our fighters' feast. But arrive he did, bringing a caravan of gleaming shields, winged helms, and spears dedicated to Phynaster the Guardian. Though we uncultured barbarians of the mainland had to sit through copious waffle regarding our shortfalls in battle, which almost brought the Nord champion to a seething, violent outburst, tempers were soothed with mead and some ferocious combat training, where the soaring and fluid designs of the Altmeri weapons of war—thin and swan necked like their ships
were finally tested.
Altmeri armor and weaponry has a sturdy elegance that many others have attempted and failed to achieve. Even the lowliest Altmer has a disdain for iron, steel, or other materials of the common mainlander,& so more exotic ores and minerals are part of the forging process, which can be as convoluted as their patterns of speech. While fanciful materials are common, glass is perhaps
the most impressive when swords or axes are formed from this collection of resins and volcanic deposits. The results are surprisingly robust, but always alluring in form. Such weaponry is well weighted, a milky green in color, but the blades require constant and careful sharpening.
The bounty of rare (and mostly crystalline) minerals that Summerset Isles hides beneath its rich soils is used to enhance a variety of beautifully crafted arms. One may swing a lengthy blade embedded with glass details, golden pommel, and stylized eagle wings and heads.
One might draw the winged bow of a High Elf, while comparing its supple curvature to a maiden's thigh. The Altmer does not hunt wild animals for his grip or trim work, preferring the slaughter of specially bred guar to provide the most pliable of leather for an axe's grip. The result is an astonishing balance of ornate delicateness and sinister sharpness.
The High Elves favor weapons that match their own countenance: elongated, barbed, and often coated in gold.
【1】 pompous一词的意思几乎都是负面的,比如浮夸的、自大的、高傲的,但是个人认为在这么一篇文章中似乎不大可能出现如此负面的词汇,所以自作主张译成了“骄傲的”。
【2】 Phynaster, Hero-god of the Summerset Isles.,夏暮岛的英雄之神。
【3】 限于个人水平,这次的翻译中有部分内容经过大量加译,或许是我的过度理解所致,这样一来本译文的准确性还有多少我就不敢做十足的保证了。本文仅供给各位作为一个参考,实际内容还是以原文为主。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第15页:歌赛兰内丝的武器与护甲
歌赛兰内丝的武器与护甲
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图7)
图注:一名波斯莫,一张弓,以及一只倒毙的戴迪拉,这便是威木省大森林中最为常见场景。无影者歌赛兰内丝有着一对锐利而灵巧的迷人眼眸,然而她却将自己包裹在一团与自己的魅力毫不相称的、臭气熏天的苔藓衣服之中。
波斯莫的天性相当有趣,且令人惊叹。因天性所致,他们喜于亲近自然,并乐于在林木间穿行嬉戏。然而这些并不是本文所着眼的内容。但不管怎么说,木精灵们还是对于这些自然蔓延到森林每一个角落的树木和苔藓报以无上的敬意。尽管波斯莫的王国被整个大陆最好的大橡树【2】环绕着,然而却没有任何一个波斯莫会使用森林中的哪怕一花一木来制作自己的武器和护甲。但是,正如他们会很钟情于享用发酵的猪酸奶【3】或者烟熏的毛虫肉干一类的玩意儿,波斯莫们总能想到各种奇奇怪怪的方式来钻绿约的空子。虽说他们不会用木头去制作箭杆或者盾牌,但波斯莫们还是会用动物来制作他们想要的东西。所以可以想象,如果你不慎投胎成一只野兽,并且很不巧地出生在瓦伦森林的话,可以断言你的这辈子就又要到头了,还不仅仅如此,你尸体的几乎每一部分都会被波斯莫们善加利用,能够留给蛆虫,或是自然腐烂的部分几乎不会存在。
于是我们可以试想这么一个形象:一名木精灵,身上穿着皮革或某种动物的甲壳,说不定脑袋上还扣着鹿角。他拿动物的骷髅当盔,其余的骨骸挂在身上作为点缀。他的身上还有着更进一步的防护,比方说禁锢着昆虫的奇特琥珀,而他们往往会用炼金药给这些琥珀染色,并将其黏固成胸甲和腹甲。
鉴于你在瓦伦森林根本看不到任何一座锻造炉,因此在瓦伦森林就很难看到一件用金属制作的武器。人们或许会对瓦伦森林有着如此印象:不仅仅只是弓箭,包括战斧,长矛,刀剑都是用带有锯齿的玻璃碎片或燧石碎片,经由粗糙的骨器打磨而成。然而事实却并非如此,每一名波斯莫技师都理应受到人们尊敬,因为他们能够用蜂蜜醋调制一种神秘的药水,浸泡于此种药水中的骨头能够变得极为柔韧强劲,而对浸泡时间恰到好处的把握则使得这种药水的功效得到更进一步的发挥。顺带一提,直到休战协议签订之前,大部分的波斯莫弓弦是用卡吉特的肠子制作而成。
木精灵的武器锻造技术包括了燧石的抛光,金属的熔炼,骨骼的凿刻以及玻璃材料的塑形。当然,波斯莫们还会从外族人的手中购置木制武器。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第16页:Arms and Armor of the Gosellaneth
Arms and Armor of the Gosellaneth
Author:& Longinus Attius
A Bosmer, a bow, and a slain Daedra: A plentiful sight within the forests of Valenwood. Gosellaneth has a grace and litheness most charming to the eye, but a stink of smoked fungus most unbecoming.
The Bosmer have a rather amusing wonderment for nature, and were this simply a predisposition to frolicking in the forests, I would have no cause for concern. But the Wood Elf's veneration for the dappled sapling and the delicate moss extends to an almost crippling disregard for cultivation
and management of their bounteous resources. For despite king surrounded by the finest graht oaks in the land, no Bosmer is permitted to craft arms or armor from plants. However, just as they enjoy the fermented pig's milk of Jagga and the smoky intoxication of dried caterpillar, there are ways to solve the riddle of the Green Pact. Without wooden arrows or shields, a Bosmer will descend upon animals like a rabid skeever on a shipmate's toe. Beware the curse of being a forest creature in Valenwood, as your life is likely to be brief, and your corpse parts skinned, flayed, fiddled with, and
there are never remains for the maggots.
Expect to see a Wood Elf clad in leather, shell plates, and occasionally antlers, with skulls for helms and other bones for fancy ornamentation. For more robust protection, strange insect resins and equally odd alchemical additives are combined to color and stiffen the plackart and fauld.
As forge fires are banished from the realm of the Bosmer, hand weapons made from metal are rarely used within Valenwood. When a bow is out of reach, expect an axe, spear, or blade shaped from jagged glass or flint stone, grasped with a primitive hand holding a primitive bone handle. No, it is the bow for which the Bosmer craftsman is rightly revered: Cunning concoctions of honey vinegar, brought to the boil before other secretive elements are added, improve the flexibility of the bone stick, and the time submerged greatly affects the form of the stick. Until the recent truce, most bowstrings were fashioned from Khajiiti gut.
The arming of a Wood Elf involves the polishing of flint, the melding of metal, the chiseling of bone, and the fusing of glass into elegant shapes. Or the purchasing of a wooden weapon crafted by another race.
【1】原文是Sight-Unseen,不能被看见的,于是转译成无影者……大概有点俗了吧
【2】原文是graht oaks,根据UESP的记载,这是一种生长在瓦伦森林的巨大的、会四处迁徙的树木。木精灵们往往会在这样的树木上建造自己的城市,比方说木精灵的Falinesti市,该市会在四个地点之间作来回迁移。
【3】原文为the fermented pig's milk of Jagga,直译的话是“一种被称作‘雅格’的发酵猪奶”
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第17页:卡吉特勇士扎达巴尔-拉的武器和护甲
卡吉特勇士扎达巴尔-拉的武器和护甲
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图8)
图注:扎达巴尔-拉并没有太多时间去对付那些曾给他的故乡带去疫病的地精。但他仍旧乐意穿着他全套饰有棘刺的华丽盔甲,他本人相当钟情于轻甲,且喜于在狩猎中使用一种长度极短,但是却能够装在他爪子上的指尖匕首。
大多红卫人喜欢身着飘逸洒脱的长袍,而卡吉特则更钟情于轻便耐磨的盔甲。究其根源,大概是出于卡吉特故土的炎热气候,以及他们天生就长着一身毛皮的缘故吧。而艾斯维尔广阔分布干旱炎热的景观也仅仅只是道出了该原因的其中一小部分,其另一个主要原因是这些大猫认为盔甲会对他们自己的天性造成阻碍,比方说盔甲就拖慢了他们敏捷的身手。或许对于这些大猫而言,只有在战争期间,才会去穿着一身他们并不喜欢的重型盔甲吧。
鉴于这些大猫十分崇拜双月,且在他们的手工制品中能找到与双月崇拜相关的元素,那么,能在他们的护盾和板甲上看到类似的元素出现也就不足为奇了。举个例子,一张卡吉特式样的盾牌会被制作成新月形,这是出于向他们所崇敬的马瑟和塞昆达的致敬。然而如此的设计在某些时候却会被使用匕首的对手所利用:他们可以对准盾牌的缺口处,用一记快速、凶狠的突刺结束战斗。卡吉特的盔甲除了使用上了漆的环片制作外,用时候还会镶以牛角,并用宽松的皮革包裹起来。有些卡吉特会尽量避免使用金属,而用棉织物来取代金属位置以制作护甲,并在其表面绘上颜色明快的图案。那些绣有华丽刺绣的条纹外衣则向世人展现卡吉特族人的手艺,还不仅如此,卡吉特人还能够将此手艺发展到制甲工艺之上,例如在仪式用铠甲上蚀刻出花纹,并饰以银丝流苏。然而,就算是防护最为严密,最为沉重的卡吉特护甲,在诺德盔甲面前仍旧不值一提,更别说是和兽人甲比较了。
卡吉特的护甲如此轻薄,以至于仅在某些容易受伤的部位(如手腕,小腿等)加以些许防护,除此之外便是以诸如松散的披肩,丝带,还有其他的一些零零碎碎的小玩意做装点而已。然而不要因此就对卡吉特的武器做一个想当然的推论,相反,卡吉特的武器却是相当致命的。这些大猫人把长弓和标枪作为狩猎工具的同时,还十分钟情于在他们的爪子上装上锋利的刀刃,这些小巧弯曲的匕首咋一看就好似红卫人的弯刀一般。但请千万记住,如果你有机会接触一把卡吉特武器的话,小心别割伤自己。
大概在这个世界上再也找不出一把不去体现月亮的阴晴圆缺这一主题的卡吉特武器了吧。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第18页:布莱顿勇士
布莱顿勇士
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图9)
图注:布莱顿战士维纳克的武艺能够与他那作为护卫军士的兄弟相媲美,而他的速度则能够与分裂之矛的吸血鬼不相上下。尽管维纳克身着和吸血鬼们同样的皮革甲,但维纳克的使命却是尽可能快地解决掉高岩省的吸血鬼疫病,还高岩一片净土。
永世城【7】的维纳克·安提瓦【1】的武装
图注:布莱顿战士维纳克的武艺能够与他那作为护卫军士的兄弟相媲美,而他的速度则能够与分裂之矛【2】吸血鬼不相上下。尽管维纳克身着和吸血鬼们同样的皮革甲,但维纳克的使命却是尽可能快地解决掉高岩省的吸血鬼疫病,还高岩一片净土。
虽然大多数高岩人渴望习得超自然的知识,或是当一名商人,但这样以来就造成了大量武装力量的流失。当然,我们这些居住于大陆西北方的表亲们却也是相当的精明,经过他们的多方斡旋,使得一个稳定的匕落联盟能够团结于Emeric(暂译为艾美力克)王的领导之下。为了使这个控制着北部泰姆瑞尔的势力保持强势,一支常备军就显得尤为重要了。现在,一支名为狮卫的部队正保卫着这个古老而美丽的行省,尽管这支军队的装备只是勉强够用,且无论是纪律性还是训练程度上都不能与正规的帝国军团相提并论,但相较于低贱粗鄙的诺德军队,或是那些长着兽毛兽爪的部队来说,这支狮卫与帝国军团的共同之处还是相当多的。对了,但愿我方才的文字没有冒犯到任何人。
布莱顿铠甲无论是在强度还是舒适度上都相当令人满意。布莱顿重甲头盔的顶部有着头冠,头盔本体则是由一层层的钢片叠加扎成。由于是由最好的铁匠打造而成,这样的一顶钢盔可以提供全方位的防护。布莱顿工匠们鞣制皮革的手法几乎称得上是一门艺术,不同的兽皮在他们的手中能够鞣制成用处不同的皮革。举个例子,从瓜尔兽【3】或牛身上取得的柔软且坚韧的皮革可以制成铠甲护喉的系带,而稍厚一些的狼皮皮革则可以制成臂甲。为了打造一件奢华的盔甲,布莱顿技师们在冶炼金属时往往会加入其它的矿物而使成品呈现出不同的色彩,根据加入的矿石料的不同,可以调制出从深红到纯白之间的多样色彩。
虽然布莱顿人的盔甲样式千变万化,但从整体上说,布莱顿人的武器样式还是有着一定的标准的。举个例子,当你在心中想象一把召唤剑的外观时,在大多数情况下,出现的第一印象一定是布莱顿剑。但不要认为他们的长剑就一定是如此地一成不变,布莱顿技师们还是会从剑尖到护手【4】上做出极尽奢华的装饰,如璀璨的宝石,或是技艺精湛的雕花。布莱顿技师们似乎十分钟情于狮头图案的装饰,如果你有机会去沃瑞斯特【5】游览,或者是获得了一面布莱顿盾的话,你会发现他们的工匠会穷尽一切手段以绘出更多更好的狮头图形。顺带一提,全拜布莱顿商人优秀的游说能力,使得布莱顿铁匠们能够购买到兽人矿石【6】。基础金属加入兽人矿石一同冶炼,得到的合金品质相当优异,再经由布莱顿能工巧匠的双手,一柄优秀的布莱顿武器就问世了。
一件布莱顿武器无疑是令人感到十分满意的——当然,前提是你不在乎它那浮夸的装饰的话。
【1】 由于布莱顿人的名字基本都带有法兰西风这点是已经可以确定了的,所以这个名字的翻译方式也就按着法语发音来译了……楼主不会法语,所谓的法语发音也是跑谷歌去点了一下发音得来的。
(话说要吞掉尾音的话,维纳·安提?好像C要发音,那就维纳克·安提?那个V发不发音?维纳克·安提弗?)
【2】 Rivenspire,高岩省的一个地区。Riven:分裂,Spire:矛。或者音译为:“瑞文斯派尔”
【3】 Guar,晨风地区的一种两足野兽,激萌。
【4】 原词quillon,意为剑的十字护手……_(:3/∠)_但谁能告诉我这个乱入的法语词汇是怎么回事?还是说这玩意就只有法语词?
【5】 Wayrest,高岩的一座主要城市
【6】 Orichalcum,上古卷轴5里头也有,一般翻译成“星陨石”
【7】 Evermore,永世城,位于高岩和落锤之间的一座城市,横跨风暴港
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第19页:兽人勇士哥沙戈布葛洛-沙格都班的武装
兽人勇士哥沙戈布葛洛-沙格都班的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图10)
图注:哥沙戈布十分喜爱他那柄骇人的双手战斧:“马洛克【1】之胃”。他挥舞着这把斧子,一击便砍断了巨人的大腿,这也向世人证明了这柄长斧的骇人之处并非虚名。
由于人们经常能够在前线看到他们活跃的身影,兽人,这支来自于龙尾山脉和沃斯格里安山脉的野蛮人部族渐渐地在高傲的帝国中间赢得了属于自己的地位。然而这支民族中的大部分成员依旧坚持着他们那野蛮的民族习俗,如果你得到和兽人交谈的机会,那么你多半会发现他们的脾气是相当地暴躁,并且话语中常夹着粗暴的咆哮。然而他们的锻造技艺却是相当精湛,你可以在一件兽人锻造制品上看到这个民族所肩负的艰难岁月,以及他们凭这岁月而磨砺出的狡黠而强悍的品格。
如果你喜好精雕细琢的护甲,那么兽人盔甲将不会是你想要的制品。我曾经目睹过一名亚龙人被卡在兽人重板甲里头,那个倒霉的家伙还挣扎着想要面对他的对手,但是在他的对手对他发动进攻之前他就被自己身上的盔甲压垮了。尽管诺德人的体格比亚龙人好得多,但他们仍然对这件只需穿上训练一会就会让人大汗不止的沉重护甲诅咒不已。但对于兽人们来说,由于他们从儿时起便身着重甲,所以对此早已习惯。对于他们来说,闷热且活动不便的重甲只不过是那饱受苦难的生活中的又一件需要忍受的日常罢了。
兽人甲十分厚重,而且具有多项功能。就像你没法从兽人的字典里找到一点“圆滑”的词语一般,兽人的盔甲边缘极其锋利且多刺,当他们在战斗的时候,这样的一件盔甲本身就能给穿着者的对手给予不小的打击。为了防止这样的盔甲弄伤穿戴者自己,在盔甲的内侧都会缝上兽皮作为内衬。对于身经百战的老兵们来说,他们会在自己盔甲外面叠上一层层弧形的钢片,以期让盔甲看上去更华丽一些。兽人武器本身自带一股傲气,但是也十分笨重,不便于挥舞。然而若你看到了那些因为被兽人武器敲碎了头盖骨而长眠在福克瑞斯的诺德人,你将不会再怀疑兽人武器的致命性。尽管兽人一直在避免使用魔法,但他们看待附魔武器时的眼神就神似一条紧紧盯着烤牛肉流口水的狼狗,因为在兽人们看来,附魔武器可以造成额外的
巨大伤害。
兽人们锻造这些笨重的武器时通常都会参考《马拉卡斯法典》上的相关叙述,并且用他们的酋长或大放血者【2】的名字,又或是这些人那令人恐惧的面容为之命名。
【1】 马洛克,马拉卡斯的另一个名字
【2】 原文arch bloodletter,暂时不知道这个身份的具体指代是什么。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第20页:红卫勇士纳马萨·哈穆桑的武装
红卫勇士纳马萨·哈穆桑的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图11)
图注:当与不死族作战时,纳马萨——一名来自于阿什·阿巴【2】部族的红卫战士——更喜爱于穿着轻甲与飘逸的长袍。他偶尔也会穿着装饰考究的海军重甲,并佩戴一把他在青年时期就一直使用的沉重弯刀。在这把刀刃之前,任何骷髅亡灵都会付出沉重的代价。
尽管那些受雇于我们荣耀的帝国的职业佣兵们并不认同现在普遍存在的某种对他们的看法,但无论怎么说,世人还是对红卫人的天赋存在着普遍误解。凭借着身材与脚力的优势,红卫人们在侦查能力和小规模冲突方面有着独到的优势。然而这些沙漠居民们却有着极强的独立意识和民族自尊,这意味着他们将会固执地坚持于自己族民的传统习俗。
尽管我们的勇士纳马萨惯于穿着落锤省最为优秀的重甲,但红卫人的剑士一族仍旧喜爱他们那飘逸的浅色长袍,并且偶尔会有包头,着牛皮凉鞋的习惯。然而随着时间推移,皮革甲最终被红卫人所放弃而改用金属护甲。红卫人的护甲能够紧紧包裹着全身的大部分区域,但是还是采用了柔韧性材料以保证动作的灵活性不会受到护甲影响。(举个例子,红卫人护甲的腿甲部分设计成叶状,以保证不会在战斗中对动作造成阻碍。)在对护甲的装饰方面,红卫人的工匠们尽一切可能用宝石来装饰护甲的胸甲和护膝,正如他们那主神【3】身上的盔甲一样。
从整体上看,红卫人的武器有着相似的结构和装饰。红卫人工匠们常常在权杖顶部或者剑柄配重球上镶嵌绿松石或紫水晶,有时这两种宝石也会被用于盾牌的装饰。红卫人的钢器雕花工艺和镶金工艺彼此之间看上去也十分相似。在手工方面,红卫人技师们通常喜欢使用棕色且耐磨的瓜尔兽皮革或卡古提兽【4】皮革做武器的握柄,而那些在剑身与配重球上精心雕刻的纹饰则让人联想起尤库达【5】传统中的剑圣。对于红卫人来说,他们更喜欢将他们的弯刀打造成一把轻便敏捷而不是沉重的武器,实际上,红卫人的武器也确实要比布莱顿或者诺德人的武器要轻便得多。尽管我们的这些黑皮肤的朋友们已不再喜欢钝器或除开弯刀之外的锐器,但这并不妨碍他们用他们自己独有的风格锻造这两类兵器。
红卫人很少使用弯刀以外的兵器。他们喜于在自己的武器上雕刻诸如狮子,骏马,波涛,又或是噬身之蛇萨塔卡样式的纹路。
【1】_(:3/∠)_为何是个阿拉伯风的名字你要我怎么翻啊……
【2】Ash’abah,一个神秘的红卫部族
【3】原文Tall Papa(高爸爸- -),红卫Yokudan教的主神,又称为Ruptga
【4】Kagouti,晨风省的一种双足生物
【5】Yokudan,红卫人的宗教,同时也是红卫人的故乡大陆,现已沉没
【6】和过去一样,本文仅作参考
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第21页:亚龙人勇士的武装
亚龙人勇士的武装
亚龙人勇士五色俱视【1】的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图12)
图注:战士工会大师五色俱视是一名积极投身于保护故乡湿地并反抗魔族入侵【2】的狂热分子。她那向魔族复仇,并破坏暗锚【3】的行为广受人们的肯定与赞扬。
当大灾难迫使所有种族联合起来之时,那些远离家园的亚龙人似乎非常热衷于其他种族交易护甲,并将他们所能弄到的护甲穿在身上,我认为这或许与他们曾经遭受的苦难历史不无关联。如果你能有机会去这些蜥蜴族那湿热到令人不适的故土黑沼泽,或者去近期这些蜥蜴人在西罗帝尔与黑沼泽边境的定居点做一番近距离的研究观察的话,你会发现他们的战甲是极有特色的。那是一种做工粗糙而原始的,并染上明亮色彩的护甲(这种颜料提取于他们故居的泥土和树液)。这类护甲粗看给人一种破烂不堪的感觉,然而却相当耐用,其上大多有着破碎带锯齿的尖刺,并绘制着模仿他们那奇特的阶梯状金字塔形状的对称图案。
亚龙人水手们——一支喜好重甲,令人畏惧的军队——开始逐步加入到这场世界大战之中。他们的重甲表面常常会绘上色彩清晰的斑点,据说这类颜料是用栖息于黑沼泽的一种甲虫制成。
亚龙人们为了制造护甲,往往会大量猎取栖息于黑沼泽的各类生物。举几个例子,他们会为了获得一种不易磨损的皮革而去猎铺大水鼠【4】,甚至是直接剥取某些动物(如鳄鱼,万马苏【5】,巨蛇等)的皮做护甲。亚龙人们喜好使用珊瑚,海龟壳,贝壳,泥蟹壳等装饰护甲,甚至偶尔能见到他们使用人骨作为装饰。一名全装的亚龙人武士看上去就好似从黑沼泽那巨大的雕花神殿而来,握在他们手中的武器大多有着相似的结构。亚龙人的武器多半会雕刻着原始而奇妙的图腾,这些雕刻在刀柄与配重球上的图腾看上去十分类似他们本身那张爬虫脸。亚龙人那椭圆形的盾牌则是由皮革和龟壳制成。对于亚龙人来说,头盔并不仅仅只是提供防御,他们还会使用皮革、玉草【6】、羽毛等装饰头盔,特别是身为祭司或使用沼泽法术的亚龙人更会戴着装饰考究的头冠。
尽管亚龙人的护甲显得极为厚实笨重,而且造型极为原始粗糙,但令人意外的是,这样的护甲却极为适合他们那潮湿污秽的故乡。
【1】 亚龙人的名字一般分两种,一种直接由亚龙人语的发音音译而来(如裂谷城酒馆的Talen-Jei泰伦-杰和Keerava奇拉瓦),另一种则是由亚龙人语翻译成通用语而来(如Deep-In-His-Cups酒杯深处,Watches-The-Roots当心盘根,Lifts-Her-Tail尾巴翘翘之类),将这类名字翻译成汉语时一般(?)翻译成四字短语。
【2】 原文Planemeld,指代2E 582年的魔族大规模入侵泰姆瑞尔事件。
【3】 Dark Anchors,暗锚,莫拉格·巴尔的冷港位面与泰姆瑞尔的连接口,作用类似4代的湮灭之门
下图就是暗锚,暗锚在ESO的宣传片中也出现过
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图13)
【4】 原文Giant rodent,大型啮齿类动物,由于没有进一步资料,暂时认为是一种类似水豚的半水栖生物。(毕竟这玩意的生活环境是黑沼泽的湿地,而水豚也是一种生活在水边的大型啮齿类动物。)
【5】 原文Wamasu,万马苏,黑沼泽省的一种巨型湿地蜥蜴,也被叫做“湿地之龙”,具有放出高压电的能力。插图中趴在五色俱视脚下的就是万马苏。
【6】 原文Jadegrass,由于找不到进一步的资料,暂时翻译为玉草
【7】 和之前一样,本文仅作参考。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第22页:丹莫勇士的武装
丹莫勇士的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图14)
图注:哀痛之堡【1】的军械士官贝尔德丽·莱宁姆总是对工会大堂中陈列的护甲表现得极为痴迷,但千万别和她聊起任何有关武装的话题,不然她一定会喋喋不休地卖弄起自己关于武器装备的学识起来,内容能从诺德塔盾一直聊到如何打磨一把玻璃长剑。
人所周知,丹莫们的足迹遍布了整个晨风地区,无论是长满巨大蘑菇的山谷,宁静祥和的大草原,又或是气候恶劣,红山的火山灰不断飘落的灰原,都能见到丹莫的身影。丹莫人的盔甲很衬他们的品性:外表灰暗,沉稳中透出锋芒。与其他的精灵相似,丹莫护甲的设计同样显得灵动而优雅,但丹莫的护甲却不带傲特莫盔甲的傲气。丹莫人的护甲外表灰暗,这种由火山玻璃和动物皮革制成的盔甲能够给身着它的黑暗精灵提供一个完整的保护。
尽管黑暗精灵们喜于使用乌木,并且对于魔族符号有着特殊的崇拜行为,然而他们的初衷却和魔神莫拉格·巴尔的阴谋相左。传统的精灵轻甲是由一种名为玻璃的混合着稀有金属和火山晶石的特殊材料制成,然而暗精灵们却并非如此。一些暗精灵家族会雇佣人手开采某些巨型昆虫(如刺客甲虫【2】)所栖息的矿洞,并使用该甲虫的甲壳制成舒适的背甲和护腰。浮空水母【3】皮也可以制成皮甲,然而此类皮甲仅仅受到地位低贱的灰原民欢迎。相较于卑微的灰原民,地位更高的丹莫人更喜欢使用一种白色的光滑蜡状物质来制作盔甲,然而这类物质实际上是蟹人【4】的排泄物。(……)
在哀痛之堡最高处的锻造炉的噼啪声中,一件件高质量的丹莫武器便由此炉火诞生。丹莫武器除了用到来自于瓦丹菲尔【5】的、蕴含着魔法力量的乌木之外,还会用到某些动物的几丁质外壳(例如某种用圈养大昆虫的肢体制作的棍棒)。在丹莫人的战斧,钉锤,长剑上常常会用分割平面的对角线纹路作为装饰,类似的图案还可以在暗精灵的各类仪器、机关上被找到。而你几乎可以在每一件丹莫武器,特别是短兵和盾牌的边缘处发现锯齿状的装饰物。丹莫人们常常会用昆虫样式的图腾作为纹章,几乎每一个暗精灵制作的箭囊上都会找到这样的纹章,对于丹莫家族来说,这样的纹章是区分盟友和外人的重要标记。
合金、大虫的甲壳和瓜尔兽【6】的皮革;宝石、玻璃和黑曜石。所有的这一切原料经过丹莫技师之手,最终打造出丹莫们的各式武器装备。
【1】 原文Mournhold,哀痛之堡,被世人称为魔法之城,位于晨风省的东南方,归Indoril家族管辖。
【2】 原文assassin beetle,一种大型的危险昆虫。
如图即为刺客甲虫
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图15)
【3】 Netch,晨风的浮空水母(- -大家都懂,不放图了)
【4】 Dreugh,晨风地区的一种古老的半海栖类人甲壳生物,展示依据其外形翻译成“蟹人”。
下图即为蟹人
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图16)
【5】 Vvardenfell,瓦丹菲尔。晨风省的一个地区,第四纪元时毁于红山爆发。
【6】 Guar,瓜尔兽,晨风地区的一种双足野兽,其皮肤能鞣制成一种柔软耐磨的优良皮革。插图中倒在贝尔德丽脚边的就是瓜尔兽。
【7】 与之前相同,本文仅作参考。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第23页:诺德勇士的武装
诺德勇士的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图17)
图注:作为一名来自风舵城的老兵,他并不为自己所处的地位与成天狩猎巨魔而感到高兴,他仅仅只是为了毛皮和皮革而参与狩猎。斯凯格伦经常身着皮革重甲,以这种残忍的方式表达他对天空女神吉内的致敬。
尽管诺德人的肤色与样貌与布莱顿人相近,但相较于精致易损的布莱顿战甲,诺德人更喜欢质朴却防护可靠的护甲。这些强壮而鲁莽的战士对各式骇人听闻的暴力事件习以为常,并为之感到自豪。对于诺德人来说,他们的护甲和武器很能反映他们性格上的粗鲁莽撞,但作为一支战斗民族,诺德人的武器和盔甲也被作为家族标识的一部分而受到崇拜。
诺德护甲表面常常涂有靛蓝色的图腾,其下衬以毛皮内衬,用以保暖并防止皮肤被盔甲擦伤。诺德钢板甲还会用到皮革将各个部分连接起来,最终使整套盔甲变得十分沉重。如果你不幸与一名身着重甲的诺德人发生了冲突,你很快便会知道什么是真正的恐惧。自从Harald(暂译为:哈拉尔德)王起,诺德人们常常使用三牙海象、猛犸、狼、剑齿虎等动物的皮作为盔甲内衬,而也是从那时起,数千个分布于天际省六大堡垒里的锻造炉便已经开始为这个永远处于战争状态的种族提供质量优秀的盔甲了。
诺德武器有着宽阔的利刃,其坚固耐用的橡木手柄时常用皮革包裹起来。诺德人的长剑一般使用钢铁锻造,其十字护手上偶尔会雕刻着文字,内容多半来自诺德人的诗词(天际省的长屋内也常常雕刻着同样的诗句)。诺德盾牌上往往绘制着奇异而显眼的动物图腾,如熊、鹰,麋鹿等。诺德人的其他武器的造型极为粗犷,其上常用诸如伊斯格拉默十字架等对称图形装饰。对于一名诺德人来说,其对武器使用的熟练程度就好似这把武器就是他手臂的延伸一般,而一名诺德人只有在宴席之上才会脱去自己的盔甲,特别是在面对着各式美酒的时候。
从造型险恶的匕首,到嵌满符文的巨剑,诺德武器虽然外观不甚美观精致,然而却十分称手可靠,这全拜诺德锻造炉恰当的热度与诺德铁匠高超的技艺所致。
【1】这里我还是倾向于将Windhelm翻译成“风舵城”而不是“风盔城”,毕竟这是座港口城市,又是面对着幽灵之海的寒冷北风吹拂,译成“风舵城”再合适不过了。这个城似乎也没有与“头盔”相关的典故,反而是附近的冬堡成天要你寻找冬堡之盔。
【2】本文仅作参考
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第24页:帝国勇士的武装
帝国勇士的武装
帝国勇士,殿堂守卫朗基努斯·阿提图斯【1】的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图18)
图注:在里姆门那场可怕的战役之中,我作为第三军团的一名百夫长,首次指挥军队进行战斗。
只因我的体内流淌着科洛文的血液,我继承科洛文的文化,并将之传承下去。科洛文的工匠们也同样如此,他们不断地劳作,并不仅仅只打造出一具具护甲,更是凭借着造物无上的牢固度、无与伦比的实用性以及美轮美奂的造型,着实创造了一门名为“防护”的艺术。由这些工匠所打造的护甲有着最为优良的质量,被认为是有史以来最好的战争护具。尽管帝国丝绸价格高昂,并且似乎仅仅受到法师或者锦衣玉裳的杀手欢迎,但由这类丝绸制成的衬衣不但显得高雅,而且从不会华而不实。
从每一个箭头到每一顶头盔的顶羽,我们军队的每一件装备的制作都有着严格的品质标准,在此标准下制作出来的装备能够与贵族们那昂贵的护甲有着相同的品质。富贾之家往往会小心地保存祖先穿过的盔甲,而那些年龄上会有数十年差距的非正规军士兵们也会穿着同样制式的护甲。一套帝国军队制式盔甲有着造型传统马鬃头盔,这样的头盔上往往会配有坚韧的面甲。帝国胸甲会配以金色的搭扣,胸甲之下衬以深红的内衬,再配上用上好牛皮制作的凉鞋,这便是一个身着制式护甲的帝国士兵在世人心中的形象。这样一件由金、银、深红与暗紫混合而成,柔韧而不失气势的护甲不得不说是一件奇迹般的作品。
我们的武器有着和护甲相同的配色,但却展现出与防护完全相反的一面。帝国护盾的承受打击能力为帝国一流,这样的一面盾牌常常使用青铜,黄金或是上了漆的木头打造,并用红宝石装饰。只要有可能,每一件帝国制式武器都会用红色皮革把握把包裹起来,为的是让武器和盔甲的配色看上去更协调。一把帝国战斧,无论其双刃与否,都会被打造成红色或者紫铜色,其手柄上雕刻着的复杂花纹有时会一直蔓延到斧头表面,这些花纹一般都与各个主城的纹章一致,例如说布拉维尔的雄鹿或丽雅文的奔马,由此体现出伟大帝国的荣耀。
黄金纪元的战场上,每一件武器均在向世人传颂着阿卡托什的意志,我们伟大的帝国终将永世长存!
【1】- -不知道还有几个人记得这家伙就是本文作者……
【2】本文仅作参考
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第25页:战士工会的武装
战士工会的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图19)
图注:风暴港最为杰出的铁匠们已经做好打造这一类特殊礼仪盔甲和武器的准备了。
作为在西部科洛文受到最高敬意的战士公会,对于有能力的勇士,我们不问出身(哪怕他曾在家族【1】军队中服役),一律欢迎。对于那些已经在战争中证明了自己的战士,又或是已经准备好接受战士公会考验的勇士,都将会得到风暴港最为杰出的铁匠们打造的特殊礼仪护甲和武器,这类装备的原型来自于帝国探险家珀提图斯·柏拉图里乌斯【2】对阿卡维尔居民(以及盔甲)的素描。
无论你是挑选带兜帽的轻甲,又或是有着造型怪异但十分实用的下颚带与盔沿的头盔,这类阿卡维尔样式的盔甲看上去总是威风凛凛,令人印象深刻。这类盔甲有着深棕色的胸甲,其上饰以金丝,而它蓝色的护肩则使得整体色调十分和谐。用特殊技法染上相同蓝色的皮革用以包裹同样式样武器的手柄,使得整体色调和谐美观。阿卡维尔长剑十分强韧,其造型纤长略带弧度,无论是喜于使用弯刀还是钟情于传统直剑的人都会爱上它。这一类武器的护手或手柄上都会刻上如同卷轴符文一般繁杂的纹路,特别一提的是大多数阿卡维尔武器主体的配色,将金色和银色组合在一起,通过调节整体的亮度与色调,达到和谐统一的境界(当然,阿卡维尔钉锤那一圈粗钉子的造型不算在内)。
【1】 原文bloodlines,目前不太清楚指的是哪个血系(家族?又或是吸血鬼?),于是用笼统的“家族”一词指代。
【2】 原文Potitus Platorius,暂时译为珀提图斯·柏拉图里乌斯
【3】 本文仅作参考。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第26页:法师公会的武装
法师公会的武装
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图20)
图注:我很欣赏那些在打造战争器具上有着杰出天赋的人。
我曾经有过要去信任那些具有魔法才能的人(他们往往性格十分叛逆,更糟的是,他们中的某些人甚至与魔族签下了契约)的想法,然而他们很快便给我的热情浇了盆凉水。这些遍布整个大陆的魔法师们中似乎有相当部分的人喜于同时使用长剑与魔法,不少法师公会的法师甚至丢掉了法袍而穿上了更为纤细而轻便的盔甲(那是一种由金属打造,但是却在表面流动着魔法的护甲),从最近的交流来看,我们的兄弟公会已经开始装备起一种刻上了符文的黄金板甲。
就我个人的在战场上血战的经历,我更喜好防护更好,覆盖面积更高,更有实感的护甲,在我看来,那些带着羽状肩甲与盔沿的护甲着实不够凶悍,然而我不得不承认,这类仿自古精灵的装备是十分优秀的,并且我也很欣赏那些能够打造出如此装备的、具有极高天赋与技能的工匠。或许对于诺德人来说,这一类护甲实在是过于狭小,但一名巫师却能够身着这种盔甲释放法术,并挥舞着一把看似脆弱不堪,实则比钢铁还要坚韧的玻璃长剑攻击敌人。看样子,我们那装备精良的兄弟工会将要成为我们的强力竞争对手了。
【1】 本文依旧仅作参考。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第27页:灰原民使者泰登·罗斯洛斯
灰原民使者泰登·罗斯洛斯
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图21)
提要:灰原民工匠们更钟意于使用某种封蜡一般的物质,或者直接用皮革来将武器的各部分组合在一起。
灰原民中间流传着这么一句祝福语:“愿你在杀戮中常保迅捷,并收获累累”。所谓的灰原民,是一支保持着以传统方式祭祀尼瓦瑞因和信仰先知维洛斯。此时正当灰原民使者与丹莫勇士贝尔德丽·莱宁姆结下一个休战协定,这闹分离的两家终于凭着杯盏烈酒才暂时地坐在了一起。来自阿祖拉的诅咒让丹莫们的外观变得极为可怖,而灰原民武士在皮肤上绘上仪式图案与符号则令他那灰蓝色的肤色和锐利的血红双眼显得更为突出。
灰原民们从不穿着重甲,打造重甲目的也仅仅是为了体现酋长或长老的身份。他们更加钟情于使用瓜尔兽皮或几丁质甲克这两种更为传统的材料制作护甲。动物甲壳经过多次精心的加热和淬冷后就会变得柔韧,便于打造成型,由此打造出来的胸甲和肩甲的品质都相当优良,然而灰原民们似乎在锻造护甲时会刻意避免使用乌木,这些工匠在锻造武器时常使用某种封蜡一般的物质,或者直接用皮革来将武器的各部分组合在一起。
灰原民那带有扭曲刀刃的匕首割出的伤口常常会让人联想到瑞驰人的武器造成的伤。就我个人来说,我可不想获得亲自体会这一差别的机会。
【1】本文仅作参考
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
第28页:锻莫人武装的印象
锻莫人武装的印象
上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览 (图22)
提要:尽管我们最好的工匠尝试去复原这些古老的残骸,然而关于如何制造此种装备的方法早已失传了。
纵观锻莫人的历史,我们很难确定这些苗条的,长着大胡子的神秘精灵们在1E 668年的红山之战大灾难之后的具体去向,然而他们所制造的物品偶尔会被一些拾荒者从北方行省的地下都市带回。如果你想要亲眼见识这一类制品,你可以尝试去找一名做这方面生意的商人,或者亲自去北方行省那广阔的地下都市探}

我要回帖

更多关于 上古卷轴4民间重制版 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信