守望先锋源氏语音包龙刃准备出鞘了的英文

守望先锋源氏大招台词翻译 日语语音台词什么意思
- 绿茶文章中心
&&&&&&&&&守望先锋源氏大招台词翻译 日语语音台词什么意思
守望先锋源氏大招台词翻译 日语语音台词什么意思
作者:佚名
来源:绿茶软件园
  守望先锋源氏大招台词什么意思呢?很多玩家听不懂日语讲的是什么?下面绿茶小编给大家介绍一下守望先锋源氏大招台词翻译.
  欢迎大家到群里一起交流守望先锋游戏,绿茶守望先锋专区:<span style="color: #ff156。另外大家还可以到了解更多守望先锋相关资讯。
  守望先锋源氏大招台词翻译:
  守望先锋游戏中所有英雄在游戏中都会有很多台词!这些台词可以预示他要出什么招!但是很多人都不知道特别是在于源氏对战的时候,其实如果我们了解了源氏的大招语音,在他说出语音的时候还能给自己一个提醒,说不定还能躲的过去这个大招哦。
  作为岛田家族的弟弟,源氏从小就以自由散漫,放荡不羁而著称,和哥哥比起来,他俨然成为了大家眼中的富家子弟,在被半藏要求与他一起振兴家族时,因为反对而和半藏打了起来,同时以失败而终,半藏还一度以为自己杀害了自己的弟弟,但是源氏被守望先锋们所拯救,并被改造成为了半人半机械的生命体!
  源氏语音介绍:
  源氏开大罗马音:龍神の剣を喰らえ!(Ryuu jin no ken wo ku ra e)
  如果你不会年罗马音,那么...小编还有一个汉语版的:溜金哇开呀酷裂!
  选人完成时:身を捨てても、名利は捨てず 翻译:舍身,不舍名利
  战前等待时:我が心、翻译:明鏡止水 吾之心如明镜止水
  战斗开始时:死の匂いか&よーし、いつでも来い! 翻译:死臭可闻&&好,随时放马过来!
  飞镖杀人:風切りだ!翻译: 斩风!
  shift杀人:水のように流れ 翻译:随水而逝吧。
  疾きこと風の如く 翻译:翻译:其疾如风。
  开E:いつでも来い! 翻译:随时放马过来!
  本気を見せて見ろ!翻译: 给我看看你的全力!
  上等だ! 正好啊!
  开E弹死人(主要是堡垒):ふん、阿呆が! 翻译:呵,SB
  火力全开:我が武士の心は熱く燃えておる! 吾的武士之心熊熊燃烧
  复活:ふう、もう一戦願う! 翻译:哼,再来一战!
  我が魂はまだまだ燃えておる! 翻译:吾之魂魄燃烧尚旺!
  被半藏杀了会听到半藏说:クズめ! 翻译:(我愚蠢的弟弟啊)垃圾!
  并且在守望先锋里帮源氏配音的声优是川塬庆久 他的配音作品还有NaNa - 高木泰士/魔法禁书目录 - 蓝毛耳环等。
21:08:53绿茶网友[广东省深圳市]
竜神の剣を喰らえ
17:38:44绿茶网友[福建省福州市]
本类推荐本类排行
热门软件热门标签守望先锋源氏英文版声优的「I need healing」是怎样变成烂梗的? - 知乎4被浏览2276分享邀请回答1添加评论分享收藏感谢收起特玩传送门
网络游戏移动第一门户
818游戏之外《守望先锋》英文配音,开大招时都说的什么? - 知乎57被浏览105411分享邀请回答17372 条评论分享收藏感谢收起/Ultimate_ability全英雄的大招语音在此,有时间我直接搬运文本。72 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答& 守望先锋能完全中文配音吗?源氏的大招声音还是美服的声 ...
守望先锋能完全中文配音吗?源氏的大招声音还是美服的声效。
我对配音可能比较挑剔。作为一个玩家, 我只说我的个人想法。希望汉化配音团队可以看见。首先,国服的配音好的没商量,但我还是想提点建议和意见。玩了这么长时间,唯一的缺点就是感觉英雄的配音是两个人完成的,一个是国内的配音声优,一个是国外的原声优。对了,除了小美是一个人配的,她叫昱头,国服和美服都是她配的。并且我发现大招里面源氏和半藏的大招还是美服原声,不像其他大招是本地化配音,国服可能因为某些原因采用原声,但我还是希望国服配源氏和半藏的声优能亲自配出来,毕竟听着舒服一些。更进一步,所有英雄的气息,我不知道该怎么说,比如每个英雄死亡声效,近战声效,濒死声效,跳起落地声效,技能声效还是美服的原声,一听就可以听出来,我懂点英文,用过英文语音包,很明显是一样的。作为一个玩家,真心希望可以听到完全汉化的语音,得到更好的游戏体验。希望暴雪爸爸理解我的意思。
中国声优配死亡声效是不是有点害羞 所以就……
如果能完全汉化配音 听一听国内声优的娇喘也不错。
对啊,都付了钱了,得让玩家满意啊
吃我神龙之剑
我想说 即便是外服 也就韩国 日本 等国家自己重新配音了
效果&&自己去听听就知道了
其他国家基本都采用的原来的配音&&没有对这两兄弟的大招音效做改动
狂鼠大招也没改
狂鼠大招改了 和原声不一样的 可以听听
不一样啊,有中文配音的
你再仔细听听我方源氏开大说的啥?“人龙合一”
说实话,喜欢现在源氏的配音
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
→_→为汉化组付出的努力表示感谢,个人认为正在做的大招母语化很不错。
→_→为汉化组付出的努力表示感谢,个人认为正在做的大招母语化很不错。
本地化太过也是不好的~认为现在的状况还不错~
如果全部改了就没有原本的味道了& &这样的挺好的
我觉得英雄应当有自己来源的特色,比如源氏半藏来自日本,他们的配音就应当有日本的元素,完全的中文配音会不会让人觉得很别扭
源氏半藏大招语音很好,不改了。
有话想说?立即登录发表你的观点!
请举报任何违规行为,包括:
暴力威胁。我们将严肃对待此类行为,并会上报有关部门。
发布的主题中包含其他玩家的个人信息。包括实际地址、邮箱地址、电话号码及不当的照片和/或视频。
骚扰或歧视性用语。此类言辞将不允许出现。
点击显示论坛主题发布规则
积极健康的游戏心态是健康游戏的开端,本游戏故事情节设置紧凑,请您合理控制游戏时间,避免沉溺游戏影响生活,注意自我保护,防范网络陷阱。
健康游戏忠告:抵制不良游戏,拒绝盗版游戏。注意自我保护,谨防受骗上当。适度游戏益脑,沉迷游戏伤身。合理安排时间,享受健康生活。}

我要回帖

更多关于 守望先锋源氏 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信