高分悬赏游戏:泄矢诹访子 膜の旅3~でんじゃらす☆すわこちゃん~

高分悬赏汉化版游戏《那由多之轨迹》!!!!!记住!!!一定要汉化!!!!完全汉化!!!!一定要比较_百度知道
高分悬赏汉化版游戏《那由多之轨迹》!!!!!记住!!!一定要汉化!!!!完全汉化!!!!一定要比较
!一定要比较容易下载!!!记住!!!高分悬赏汉化版游戏《那由多之轨迹》!!好的话多加分!!!!!!!!一定要汉化!!完全汉化!!
那由多轨迹没有任何一个汉化组做过汉化,所以是没有中文版的
游戏本体呢,你拿出来啊,你拿出来我自己打脸
分分钟打你的脸,啪啪响的那种→_→
眼睛瞎么,看不见那个汉化中?两年前就汉化中了,要是真在汉化2年多还弄不出来?→_→
睁开你的眼睛看清楚搜狗百科的噬生之蛇汉化组的词条更新时间日,百度百科噬身之蛇汉化组词条更新时间日
被打脸的感觉爽不→_→
本来我对这件事不知情,只是问问。没想到态度就这么恶劣,像你这种动不动就喜欢打别人的脸的人,我宁可这50分打水漂也绝对不会给你这种恶心自大的人……
不差你那50分
你都把脸伸到我面前让我打了,不打都对不起我自己hhhh
我承认我当时那样的语言确实欠妥,但我绝对不会承认你这无脑的答案和恶心的性格,再见!!!!!!!!!!!
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
mod=viewthread&tid=1120648&page=1&mobile=no" target="_blank">http.suppig蛇组以弃坑
去猪猪吧那有汉化目前最好的(增加人名的汉化、武器名的汉化.suppig.net/forum://www、序章和第一章对话和剧情已全部汉化)作者好像不打算继续汉化了.net/forum.php。。。<a href="http://www.php
暂时没有…三大妈 r组都没有
那位大大可能还没发呢
已经一年多了(┯_┯)
帖子被删了
那你有什么好玩的游戏吗?好的话照样给分⊙﹏⊙
加我qq吧交个朋友
类似轨迹系列的游戏……
推测是中途放弃了,不然这么久不该没有消息
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁一段中文求翻译成日文,先谢谢各位了。很急的!高分悬赏(坚决拒绝机器进来)_百度知道
一段中文求翻译成日文,先谢谢各位了。很急的!高分悬赏(坚决拒绝机器进来)
就这样我们最终不了了知了,拜托大家,很忙,我就发现这女的不适合我。最讨厌的是她喜欢喝酒。尽量翻译口语化一点。一周前我在图书馆认识一位女生,当天晚上就和她一起吃了晚饭。那天我很生气。这事在电话里我觉得不好意思说出口,只是能力有限。↑以上中文麻烦各位翻译成日文,我们看的电影,没事的时候可以给我打电话聊天哦!嘿嘿,一直想找机会给你说的,到时候顺便看看你哦,暑假的时候我会去西安玩,送她回家了!(自己还是会日语的,机器别进来捣乱,跟她吵架了。对了,这个我怎么也接受不了的,大概半夜2点才回家呢,无意中闲聊起来,酒量比我还大,之后去吃了火锅,可每次都忘记,她的生活黑白颠倒!我有半年没看见你了呢,喜欢去酒吧。不过第三次出来玩的时候。第二次出来玩,先谢谢大家了,所以就文字表达吧。前段时间你出差了上次忘记给你说一件事情了,喜欢夜生活,一个女生不应该那么嗜酒,彼此之间很谈得来
最终被采纳的前辈,另有分数悬赏。感谢大家
提问者采纳
この间。この件は电话で话すのも耻ずかしいことだからこんな形でお许しください、大変腹が立って喧哗までしました。しかし、そのたびに忘れてしまってごめんなさいね。一番嫌なことは彼女は酒が好きで私よりも饮めることです。ところで、その子は合わないような気がしてきました。夏休みの时西安へ游びに行くからお邪魔しますね、映画を见て锅料理を食べて夜の2时半ごろ帰りました、女の子に出会いました、言い忘れたことがありますが。女の子はそんなにお酒が好きなことは良くないと思って。暇の时お喋りでもいいからお电话くださいよ、図书馆で。翌日。もう半年ほどお会いしていないですね、あなたが出张で大変忙しい时に可以根据熟悉的程度改一下前回、どうしても受け入れられないところです。ハハハッ。一周间前。その日、近顷お元気ですか、ずっと话そうと思っていたが、三回目のデートで分かったことですが。それで别れてしまいました。彼女は酒のバーが好きで昼と夜の逆転した生活が大好きみたいです。雑谈しているうちに意気投合して夜一绪にご饭を食べて彼女に自宅まで送りました
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他5条回答
前回忘れ1件の事はあなたに言いました。あなたは出张して、前时间はとても忙しくて、ずっと机会を探したくて、しかし毎回すべてあなたに言うことを忘れます。その事は电话の中で私は、だからきまりが悪いと感じる输出を言いましょう。文字の表现
私は1人の女子学生の一周间前に図书馆で知る、不注意で雑谈し始めて,双方の间彼女となかなか话が合う、当日の晩に彼女に送り、一绪に晩ご饭を食べた帰りました。私达の见た映画の第2次游びに出てきて、しゃぶしゃぶを食べに行きました、その後夜中の2时にやっと家に帰りますか,多分。でも出てきて游ぶ时、私は第3回この女性は私に适しないことを発见し,好き、彼女の生活の夜の暮らしぶりが好きですバーに行って,白黒逆さまにします。最も嫌なのは彼女は私より更に大...
忘れてくれてやった回事ができました。过日君出张して、忙しくて、ずっと探しの机会をくれてやったのだが、いつも忘れられなかった。この事は电话で耻ずかしいからは表现だろう。
一周间前に私は図书馆の认识のある女子学生に、不注意で雑谈しようとしたので、お互(たが)よく合う、同日夕方には、彼女と一绪に晩ご饭を食べて、送て帰ったという。第2回游びに来た、私が见た映画で、その后は锅を食べ多分夜中2时に帰宅しだったのだろう。でも3度目の游びに来た时、私はこの女が発见された瞬间、バーに行って、好きなのが好きで、彼女の生活を夜の白黒変わった。一番嫌いなのは彼女は酒が好きで、お酒は私より大きく、この私としても受け入れられなかった、ある女なら酒、しなければならない。その日に私はとて...
忘れはあなたに最後に一つだけを提供する。あなたは、非常に忙しい旅行前にいくつかの时间は、それは常に忘れてしまうかもしれないことを伝える机会を探しています。これは、その言叶がそれを表现すると言って私は电话で戸惑いを感じるものです。
一周间前、私は、误ってチャットは、ライブラリ内の女の子を知ってお互いに话をすることができる、その夜は彼女のとる彼女の家で夕食を食べた。第二にタイムアウトが约2时深夜まで家に帰って、锅の後に行って、私たちは映画を见に、再生する。しかし、第三のタイムアウトは、私はこの女性がバーに行くように、私のためにされていないが见つかりました、再生するには、ナイトライフなど、彼女の人生は逆さまになった。最も厄介な彼女は、女の子が少ないアルコールす...
参考资料:
另有分数悬赏。。。哇!
前回で言い忘れたことがありました。この前あなたは出张して、忙しくて、何度も言いたかったですが。(一直想找机会给你说的,可每次都忘记ーー这句话逻辑有问题)电话で耻ずかしくて口から言いにくいので、文字であなたに伝えましょう。
 一周间前、私は図书馆でたまたまある女の学生と出会って、话し合っていました。お互いに话がよく合い、その日の夕ご饭も一绪に食べ、後は彼女を家まで送りました。そのあともう一回二人一绪で、映画を见て、後はしゃぶしゃぶを食べ、夜の二时まででした。でも、第三回二人が一绪に出たとき、私はこの女は自分に似合わないを気づきました。バーが好きで、夜暮らしで、生活はぐちゃぐちゃ。一番嫌いのは、彼女は酒にとても强く、私より、これは...
この前言い忘れたことがあった。前回あなたが出张してとても忙しかった、言いたいことがあったけど、毎回も忘れてしまう。このことは电话でいいづらいので、文字で伝えることにした。
 一周间前、図书馆である女の子と知り合った。たくさん雑谈した、お互いにとても気があった。その日の夜、一绪に晩御饭を食べて、その後家まで送ってあげた。二回目は、一绪に映画を见に行って、火锅を食べに行った、深夜二时くらいまで游んだ。でも、三回目デートのとき、この子は私に合わないとことを気付いた。彼女がナイトライフが好きで、よくバーとか行ってる、生活も昼と夜が逆になってる。一番気に入らないのは彼女が酒好きのことだ、しかも私より饮めるのよ。これはどうしても受け入れない。女の子はそんなに酒好きに...
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语求翻译!高分悬赏!求正确翻译!-中国学网-中国IT综合门户网站
> 信息中心 >
日语求翻译!高分悬赏!求正确翻译!
来源:互联网 发表时间: 22:50:08 责任编辑:李志喜字体:
为了帮助网友解决“日语求翻译!高分悬赏!求正确翻译!”相关的问题,中国学网通过互联网对“日语求翻译!高分悬赏!求正确翻译!”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:日语求翻译!高分悬赏!求正确翻译!,具体解决方案如下:解决方案1:
Item进入联络账的第二层标签中【注意】有时会无预先通知而结束!可以得到购买次数相应的赠品,赠送模型冰店铺,回到主画面,敬请谅解,进入展会(5)显示出弹窗,先回到主画面(4)点击【プレイ】按钮;能得到购买次数相应的赠品哦帮你一下!(3)购入以后。 只有现在买进【200スヌ`ピ`ドル】;【赠品领取方法】(1)检查联络账右侧最下面的【スヌ`ピ`ドル】标签(2)点击200スヌ`ピ`ドル的购入按钮,点击【プレイ】。&#9834!赠品领取方法购入【スヌ`ピ`ドル】后!&#9834
解决方案2:
翻译没问题,只是日文用键盘怎么打出来呀?
13个回答7个回答3个回答2个回答2个回答4个回答3个回答2个回答4个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答无回答1个回答1个回答1个回答
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright &#169; 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号日语高手进!高分悬赏中译日!_百度知道
日语高手进!高分悬赏中译日!
我会给高分的.com/%CE%AC%BA%C6%CB%B9/blog/item/689e24d30e90.html" target="_blank">http。由于字数过多,所以文章只能劳烦各位老师去的博客里看了,但是活动中必须要用到.com/%CE%AC%BA%C6%CB%B9/blog/item/689e24d30e90.baidu,所以麻烦了.baidu://hi。谢谢各位。可能有点麻烦://hi请各位日语高手将下列文章翻译成日语,并且在翻译后文章中的所有日语汉字用平假名在旁边标出。<a href="http
了说,翻译出来的文章,如果实在放不下的话,将地址放上来就好。谢谢,可以请各位老师放在自己的博客里
提问者采纳
&lt、高い视聴率を达成し、宫城県は地震の6强に见舞われた、野球などの话题を获得、広い范囲の人々にとって利便性の向上によって开かれた、日本代表団の全体的なパフォーマンスが。结局のところ!看还会有谁肯帮你这个无理的要求:スペインユーロ2008优胜スペイン44年ぶりに、耐震强度の问题が话题の中心となる5月12日。人々の间で悬念のこれらのトピックでは:ホンダのF1から撤退する 12月5日。 第21条、再生なども実行するために引退する、最后の欧州サッカーの点に立っています?。 2008年の日本のブログのトピック一覧悬念ナンバー1 ; Hangping内村の 19歳の年齢は。 第13号、混乱の波の内容は;女子柔道の谷亮子选手母亲の谷亮子、どこでも推进して;女子ソフト野球金オリンピック。 第26条;と。近年、 5月に施行され;Beijing Olympics&Finallyをfriend&gt!分数太少了:08 8月8日には。 第9 、日本では、副、中国の食品メーカーが続いている有害物质第27条、岩手県。日本では、完璧な完全停止絵画、件名になるための最后の日、ホンダは来年の経済问题は、オリンピックの开会式は: &lt、四川省でM7、日本の选挙も非常に悬念されている第14条:ノーベル赏日本は今年;Beijing Olympics&gt、开会式で花火のCGを始め、福田康夫元日本首相が突然辞任した。 第15条:宫崎死刑地上実装 6月17日の実装には、死刑を宣告されて広范な悩みを抱えている) 第18条,另请高明吧;Beijing Olympics&gt:绪形拳さん日本の俳优の突然の死に代わって。 第22条、経済危机の支援のために、 7人が死亡している: &lt、日本の新しい人気のフレーズは、多くの人々がそれ自身のブログでブログを书くことは。 (この小部屋スプレー哲也の音楽ビデオをセットで)を加算ナンバー4 : &lt、漫画家の死の病と1年の戦いナンバー20 ;なお;女子レスリング 4つの金メダルと2つのメダルの総数などの北京五轮で日本女子レスリングチーム、天の王国は、ブログがあります、死刑の杀害地上masterminds宫崎の若い女の子のための20の诱拐、程度の差に浮上したと発表した、混乱に油を付属しています:我翻译可以、日本でも彼らのブログでは、提供していた200亿円。 ナンバー7 、比较的.8の地震が発生した地震では学校崩壊した、というニュースは、日本の野球のリーグ优胜西武、化学、米国チームの败北と印象的な结果を达成し、今年の人気赏へのアクセスを&この记事は2008年に日本で人気の语汇を导入し:福田首相辞任を 9月1日。 ナンバー25 ;正人柔道男Uchishiba 初めての日本人男性柔道66キロ级金第17条:赤冢不二夫さん 6は,要我标注实在太难了、 9月に行われる决胜で。 第6 。 (まれに日本で死刑の実施以来、东京で起きた事件の数にすると予想される、サッカーも非常に遅くなる可能性がある家に帰る途中で暑さに成长する、日本では今年、オマーンとの日本のサッカーチームの第3の脚を描く、最终的に犯罪や诈欺のパスに着手している年间売上高は残念人です、自然灾害は。 第12条、米国の金融危机を开始第16条:冷冻饺子饺子の中毒事件を発见した2007年1月初めに行なわれた、最も话题のニュースなど重い、铜メダルを再びとして第28条、桑田と他の有名人の后、彼の主演の&quot、幸せで“我想跟你说。 ナンバー5 !”2008年未満20日。 第19条。 ナンバー3 、有名な、 、女性のチームに加えて:心臓の行は。 第24条、今年に入って日本の人々の心の中には、地下鉄线の中心接続すると、彼は日本の音楽业界のリーダーとして、すべてのトピックに関系している多くの年の记录は:ランチン水野さん水野76歳の清ラングさん死去。 第10条、当初にいくつかの関连记事を书くことに导入哲也を逮捕した、最终的に完璧な秋カーテン:宫城内陆地震 6月14日、最终的に日本は、珍しいもの、主体となる银メダルを获得した:北京オリンピックの开会 20、池袋:清原引退する 10月1日には、人の话を话题になったと言う:コースドギア最终的に戻るサイエンスフィクションアニメーション[ギアコスード反逆のルルューシ] ;风ンのガー&quot。 第11条、レース、ノーベル赏を受赏した、 &quot:暂定税の复活 2007年4月油税の暂定税の廃止、世界の证拠となっている场所に関系なく、再び、このブログにして、最后のいない女性はソフトなスタイルの野球はかなりの成功を达成しています。 ナンバー8 :连続大雨降雨の広い范囲外で短时间の间の死者は、秋叶原を歩くと。 第30条、见て、杀人以外の场所に差别、日本の人々について教えて2008年には:サッカー戦争オマーン W杯予选:小室哲哉逮捕小さな部屋で、どの方法で、日本で开催されたいくつかの重要なニュースが心配されています、副オープンしている 6月14日、彼の23年のキャリアに清原选手プロ野球选手は、 4つの研究者の合计物理学: & (风公园)は、日本の女の子愚かさの问题を歌うの周りに渡されます。 ナンバー29 ;Beijing Olympics&gt:中国四川省地震これは、他のスポーツよりも野球の悬念より;Beijing Olympics&gt、渋谷、前回のブログのキーワードランキングシリーズ记事は、その人々の竞争精神奔走相告されている:黒人大统领日本の亲は常に米国。 ナンバー2 :サイコ秋叶原事件道路 日、竞争のためにF1を离れることになった:サブHimuro冴さん日本の作家が死ぬ第23号、かつて友人の绍介で、最终的に戻る最后のDV障害や同性爱者の若者のアイドルドラマを反映するため:西武、と日本での记者会见で;私はあなたと违うと胜つ&quot: &lt、巨人を破った:米国の金融危机 9月15日、多くのファンを迎え入れる抱头痛哭、新宿。 & 2008年赏
提问者评价
真的不好意思麻烦各位老师了,有这样的翻译就已经可以了。我会和几个同学一起努力把标注弄好的,谢谢了!
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
...不是我说。。。你这要求有点过分了。。。而且完全没什么意义的翻译。。。默。。。同意一楼。。。翻译很辛苦的。。。这么长的应该请付费的帮你翻。。。
以前一个朋友对我说翻译其实就是苦力.如果一两句可以算是消遣,如果太长会很累.不付费,估计不会有人翻译的.
中译日的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谁能帮我翻译一下这一大段。高分悬赏_百度知道
谁能帮我翻译一下这一大段。高分悬赏
对已经在全世界范围实行25年之久的日语能力考试进行大幅度的改革和调整能力考试的改革如同风向标,日语能力考试以学习者使用日语能够完成某种任务取代了以往外语考试主要依靠死记硬背的传统观念,我们不得不重新看待日语的学习日语课是以实现学习者的学习为目的的在日语教育日益普及和大学教育逐渐大众化的今天,向他们提供向更高水平的学习进行挑战的机会,向广大教师和学习者展示达到各能力水平的学习者在实际使用日语的活动中能够完成什么样的任务才是判定日语能力的标准这一新举措例如,还要知道日语中表达推测意思的句型,确实是一项迫在眉睫同时也是势在必行的工作,除了要知道晴天( 晴れ)阴天( 昙り)下雨( 雨) 等和天气有关的词语外,将是今后日语教学面临的新课题。课堂教学和教师的责任并非只在于上好课。2009年7月,终于逐步转向真正考察应试者能力,教师还是协助者如何构筑起一个互相合作的新的课堂环境,相信不久的将来这种参与型教学环境或者对话型教学环境将会是中国日语教学一道新的风景,日本国际交流基金根据JF标准的以行动为导向的日语教育理念,与他人互动合作的过程参与互动和对话意味着学习者在课堂上拥有自己的动机自主的行动和自己的角色教师不再是主导、根据JF标准语言能力和语言活动的相互关系,当学习者在学习过程中进行课题解决时,真正的教学过程应当是作为学习主体的学习者与教师,而是化身为这种合作互动学习环境的设计者参与者组织者,学习者要完成收听日语的天气预报的任务,而在于如何保证每一个学习者学习的权利,还需了解天气预报说明顺序以及区常用地名等知识总之,找到一个能全面衡量学习者日语能力的标准,如何在一个相对客观并且公正的尺度下
翻译成日语
彼らの教师は、だけでなく、このように、ますます人気があります、特定のタスクを完了し、主催者教师やファシリテーターの相互协力の新たな教室环境を构筑する方法を、确かに不可欠でなく日本语教育と大学の人気の高まりに教育は比较的客観的かつ公平なスケールで、日本语能力试験での25年间実施されてきた、独自のセルフモチベーションを持っていないし、新しい中国语日本语を教えるされます风景、その文日本语表现の意味を推测し、日本研究、日本语を完了するために、どのように、このような协力デザイナーの参加者のための対话型の学习环境の化身は、学习者の目的を达成することで再考、协力と対话の対话形式のプロセスに参加することを他の人と対话するための学习者と教师の本体として使用されるべきであるしなければならなかった教室のアクションで。 2009年7月には、学习过程における学习者が问题を解决するために実施するとき、日本の授业は、日本を使用して実践的な活动に学习者のすべてのレベルに到达する能力を実证するための教师と学习者の大半は、秩序と地域の天気予报を理解する必要があります要するに地名などの一般的な知识。
教室での授业や教师の责任は、学习者の能力などの标准的な日本の新たな取り组みが予想を乗り切るために耳を倾けるかを决定されているタスク、もはや支配的な役割ですが、教育の日本国际交流基金JF标准アクション志向の日本の哲学によると、タスクを完了するために、彼らに挑戦を学ぶ、JF标准言语能力と相互関系の言语活动による私たちは、最终的に候补者が徐々に実力を向け検讨する、真の教育の学习プロセスは、学ぶためにあらゆる学习者の権利を确保するために、学习を意味し、日本语能力试験は、または対话型教育环境への参加は、単にシャンハオレッスンことではなく、他にサニー(クリアれ)昙り(タンRI )の雨(雨を)知っていて、世界的なベーン试験などの改革と调整能力の大幅な改革を実施し、日本语学习者を中心に伝统的な概念过去暗记に頼る外国语の试験に置き换えるために、気象関连の言叶に、教育のこの种の环境、将来の日本の教育の新たな问题に直面することになる、私は近い将来を信じ、より高いレベルのための机会を提供し、今日、喫紧の课题日本语学习者の能力を総合的に対策を见つけることができる方法を
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
日本语教育の普及と大学教育が大众化の今日、どのように相対的客観的且つ公正な尺度でを全面的に学习者の日本语能力の评価基准というのは确かに迫っている同时にしなければならないの仕事。2009年7月、日本国际交流基金によるJF标准の行动で指向の日本语教育の理念は、世界で広く実行25年ぶりの日本语能力试験を大幅にの改革と调整能力试験の改革のように风向计、広大な教师や学実习者に达する能力レベルの各展示実际に使う日本语学习者の活动の中で完成できるどんな任务が判定标准日本语能力のこの新しいふるまい例えば、学习者の日本语の完成を聴いて、天気予报の任务は、知っている(晴晴れないが)(昙昙りマグニ)雨(雨)などと天気に関する言叶のほかさらに日本语を知っているに推测表示の意味を理解する...
日本语で教育が普及し、大学教育が大众化する今日、どうすれば相対的客観それに公正な物差しで一人のが全面的に测る语学习者日本语の能力を基准によれば、というのは确かに急がれると同时には不可避だな仕事をしている。2009年7月、日本の国际交流基金によってサックス基准の行动で主导型の日本语の教育理念を、すでに世界各地で施行25年ぶりの日本语能力试験の大挂かりな改革や调整能力试験の改革はベンチマークをはじめ、教师と学习者の展示は各能力レベルの学习者は実际使える日本语の活动に完成されるのがどのような任务を判定が日本语の能力を基准に新しい例えば、语学习者聴取を完了するには日本语の天気予报の任务は、知らなければならない晴天(晴れり)昙り(昙)雨(雨)などと天気と関连のある言叶はもちろ...
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 泄矢青蛙 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信