看到一则新闻,一个女大学生因为在网吧和小学生玩英雄联盟lol solo最强英雄输了最后跳江自杀,你认为这个女的是不

网吧美女陪玩:去宾馆solo 输了就要被罚...
游戏美女陪玩我们在很多新闻里都曾见到过,无论是正面还是负面,她们给人的感觉都是高冷且神秘莫测。本次推软妹栏目携手尤果网共同打造了一期以“网吧美女陪玩”为主题的静态电影,揭秘美女陪玩背后不为人知的故事...摄影+后期:尤果网 模特:赵小米(本期为静态电影第三幕)
大家都在看
正在加载...
正文已结束,您可以按alt+4进行评论
相关搜索:
热门搜索:
Copyright & 1998 - 2017 Tencent. All Rights ReservedRoger Waters - Flickering Flame: The Solo Years, Vol. 12 years ago赞赏还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!2收藏分享举报文章被以下专栏收录本专栏发布前摇乐队、专辑推荐,及专辑歌词翻译。
…推荐阅读{&debug&:false,&apiRoot&:&&,&paySDK&:&https:\u002F\\u002Fapi\u002Fjs&,&wechatConfigAPI&:&\u002Fapi\u002Fwechat\u002Fjssdkconfig&,&name&:&production&,&instance&:&column&,&tokens&:{&X-XSRF-TOKEN&:null,&X-UDID&:null,&Authorization&:&oauth c3cef7c66aa9e6a1e3160e20&}}{&database&:{&Post&:{&&:{&isPending&:false,&contributes&:[{&sourceColumn&:{&lastUpdated&:,&description&:&本专栏发布前摇乐队、专辑推荐,及专辑歌词翻译。\n★推荐和翻译索引★\n( http:\u002F\\u002Fprogword\u002F )\n欢迎加入前卫摇滚研究社(qq群号)\n对前摇的介绍和研究请见前卫艺术摇滚研究社\n( http:\u002F\\u002Fqwysyg )\n欢迎对前摇有兴趣、有研究的同好向本专栏投稿!可以推荐您喜欢的乐队、专辑,发表自己的听音心得。\n大家也可向本人私信获取文章内的音乐资源^_^&,&permission&:&COLUMN_PUBLIC&,&memberId&:911182,&contributePermission&:&COLUMN_PUBLIC&,&translatedCommentPermission&:&all&,&canManage&:true,&intro&:&本专栏发布前摇乐队、专辑推荐,及专辑歌词翻译。\n…&,&urlToken&:&progword&,&id&:9574,&imagePath&:&ce95f52e43d4ff4d102bb.jpeg&,&slug&:&progword&,&applyReason&:&&,&name&:&前摇推荐与翻译&,&title&:&前摇推荐与翻译&,&url&:&https:\u002F\\u002Fprogword&,&commentPermission&:&COLUMN_ALL_CAN_COMMENT&,&canPost&:true,&created&:,&state&:&COLUMN_NORMAL&,&followers&:1474,&avatar&:{&id&:&ce95f52e43d4ff4d102bb&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpeg&},&activateAuthorRequested&:false,&following&:false,&imageUrl&:&https:\u002F\\u002Fce95f52e43d4ff4d102bb_l.jpeg&,&articlesCount&:313},&state&:&accepted&,&targetPost&:{&titleImage&:&https:\u002F\\u002Fb56f149e9f9a82aeb684d10c74d82209_r.jpg&,&lastUpdated&:,&imagePath&:&b56f149e9f9a82aeb684d10c74d82209.jpg&,&permission&:&ARTICLE_PUBLIC&,&topics&:[],&summary&:&\u003Cb\u003ERoger\nWaters - Flickering Flame: The Solo Years, Vol. 1\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E罗杰\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E·\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E沃特斯\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E – \u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E闪动的火焰\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E译者:\u003Ca href=\&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fcf3bb4ef7b8c1b4b32ff\& data-hash=\&cf3bb4ef7b8c1b4b32ff\& class=\&member_mention\& data-title=\&@熊猫哥哥\& data-tip=\&p$b$cf3bb4ef7b8c1b4b32ff\&\u003E熊猫哥哥\u003C\u002Fa\u003E及其他\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E01. Knockin\nOn Heaven’s Door\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E敲响天堂之门\u003C\u002Fb\u003EMama, take this badge off me妈妈,拿走我的徽章吧Cause I can't use it anymore我再也用不到它了It's…&,&copyPermission&:&ARTICLE_COPYABLE&,&translatedCommentPermission&:&all&,&likes&:0,&origAuthorId&:911182,&publishedTime&:&T13:52:25+08:00&,&sourceUrl&:&&,&urlToken&:,&id&:375697,&withContent&:false,&slug&:,&bigTitleImage&:false,&title&:&Roger Waters - Flickering Flame: The Solo Years, Vol. 1&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&commentPermission&:&ARTICLE_ALL_CAN_COMMENT&,&snapshotUrl&:&&,&created&:,&comments&:0,&columnId&:9574,&content&:&&,&parentId&:0,&state&:&ARTICLE_PUBLISHED&,&imageUrl&:&https:\u002F\\u002Fb56f149e9f9a82aeb684d10c74d82209_r.jpg&,&author&:{&bio&:&一半是默尔索,&,&isFollowing&:false,&hash&:&cf3bb4ef7b8c1b4b32ff&,&uid&:28,&isOrg&:false,&slug&:&mitaraipada&,&isFollowed&:false,&description&:&一半是西西弗。&,&name&:&熊猫哥哥&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fmitaraipada&,&avatar&:{&id&:&v2-360b4a78ea6f368d0f3deecac2532a16&,&template&:&https:\u002F\\u002F50\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},&memberId&:911182,&excerptTitle&:&&,&voteType&:&ARTICLE_VOTE_CLEAR&},&id&:317468}],&title&:&Roger Waters - Flickering Flame: The Solo Years, Vol. 1&,&author&:&mitaraipada&,&content&:&\u003Cp\u003E\u003Cb\u003ERoger\nWaters - Flickering Flame: The Solo Years, Vol. 1\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E罗杰\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E·\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E沃特斯\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E – \u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E闪动的火焰\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E译者:\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002Fpeople\u002Fcf3bb4ef7b8c1b4b32ff\& data-hash=\&cf3bb4ef7b8c1b4b32ff\& class=\&member_mention\& data-title=\&@熊猫哥哥\& data-tip=\&p$b$cf3bb4ef7b8c1b4b32ff\& data-hovercard=\&p$b$cf3bb4ef7b8c1b4b32ff\&\u003E熊猫哥哥\u003C\u002Fa\u003E及其他\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E01. Knockin\nOn Heaven’s Door\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E敲响天堂之门\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMama, take this badge off me\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E妈妈,拿走我的徽章吧\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECause I can't use it anymore\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我再也用不到它了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt's getting dark, too dark to see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E灯光稀疏,越来越暗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI feel like I'm knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我感到自己正在敲响天堂之门\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E敲啊,敲啊,敲响天堂之门\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMama, put my guns in the ground\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E妈妈,把我的枪丢在地上吧\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECause I can't shoot them anymore\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E因为我再也不能用玩它了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThat long dark cloud is coming down\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无边的黑云已经压下\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI feel like I'm knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我感到自己正在敲响天堂之门\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKnock, Knock, Knocking on heaven's door\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E敲啊,敲啊,敲响天堂之门\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E02. Too\nMuch Rope\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E太多的绳子\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen the sleigh is heavy\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当雪橇变重\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the timber wolves are getting bold\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E跟在后面的大灰狼变得大胆\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou look at you companions\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你看着你的同伴\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd test the water of their friendship\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E衡量你们友谊的分量\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWith your toe\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E最后用你的脚趾踢下了他\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThey significantly edge\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E因为他们明显的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECloser to the gold\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E接近了财富\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EEach man has his price Bob\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每个人都有自己的价值,鲍勃\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd yours was pretty low\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但你的价值太低\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHistory is short, the sun is just a minor\nstar\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E历史是短暂的,太阳不过是颗小星星\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe poor man sells his kidneys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E穷人卖了他的肾脏\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn some colonial bazaar\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在一些殖民地的集市上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EQue sera sera\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E该来的总会来(西班牙语)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIs that your new Ferrari car\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这是你的新法拉利跑车吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENice, but I think I'll wait for the F50\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不错,但我想我会等F50那一款\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou don't have to be a Jew\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你不必非要是个犹太人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETo disapprove of murder\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E才能去反对谋杀\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETears burn my eyes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E泪水灼痛了我的双眼\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMoslem or Christian Mullah or Pope\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E穆斯林或基督徒,毛拉或者教皇\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPreacher or poet who was it wrote\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E布道者或者写下教义的诗人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGive any one species too much rope\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E给任何一类人太多的绳子\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd they'll fuck it up\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他们都会把它搞得一团糟\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd last night on TV\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E昨晚在电视上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EA Vietnam vet\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个越战的老兵\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETakes his beard and his pain\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E带着他的胡子和疼痛\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd his alienation twenty years\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E以及他被异化的二十年岁月\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBack to Asia again\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E再次回到越南\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESees the monsters they made\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E看到了那些他制造的怪物\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn formaldehyde floating 'round\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E被他们使用的甲醛毒剂制造的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMeets a gook on a bike\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E骑着自行车看见一个亚洲人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EA good little tyke\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个小亚洲佬\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWith the same soldier's eyes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E用同样的一双战士的眼睛\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETears burn my eyes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E泪水灼痛了我的双眼\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhat does it mean\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这意味着什么\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis tear-jerking scene\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这催人泪下的场景\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBeamed into my home\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在我家那里播出\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThat it moves me so much\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E它触动我太多心绪\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhy all the fuss\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E为什么大惊小怪?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt's only two humans being\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这不过是两个人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt's only two humans being\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这不过是两个人罢了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETears burn my eyes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E泪水灼痛了我的双眼\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhat does it mean\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这意味着什么\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis tender TV\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这温柔的电视节目\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis tear-jerking scene\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这催人泪下的场景\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBeamed into my home\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在我家那里播出\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou don't have to be a Jew\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你不必非要是个犹太人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETo disapprove of murder\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E才能去反对谋杀\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETears burn my eyes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E泪水灼痛了我的双眼\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMoslem or Christian Mullah or Pope\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E穆斯林或基督徒,毛拉或者教皇\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPreacher or poet who was it wrote\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E布道者或者写下教义的诗人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGive any one species too much rope\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E给任何一类人太多的绳子\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd they'll fuck it up\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他们都会把它搞得一团糟\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E03.The Tide is Turnning\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E潮流在变\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E(搜集于网络)\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI used to think the world was flat \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我曾经以为地球是平的 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ERarely threw my hat into the crowd \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E很少把帽子扔向人群 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI felt I had used up my quota of yearning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我发现我已经绝望 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EUsed to look in on the children at night \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E以前在夜晚看着孩子们 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn the glow of their Donald Duck light \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E兴高采烈的看唐老鸭 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd frighten myself with the thought of my\nlittle ones burning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E猛然被自己心中的火焰惊醒 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBut, oh, oh, oh, the tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESatellite buzzing through the endless night\n\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E人造卫星在无尽的夜空发出轰鸣 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EExclusive to moonshots and world title\nfights \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E人类登月,世界大国在冷战 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJesus Christ imagine what it must be\nearning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E没人能够想象,这会带给我们什么 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho is the strongest \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁是最强大的? \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho is the best \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁是最厉害的? \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho holds the aces \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁手握王牌 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe East \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E东方 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOr the West \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E还是西方? \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis is the crap our children are learning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这真是场噩梦,我们的孩子正处在其中 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBut oh, oh, oh, the tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOh, oh, oh, the tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENow the satellite's confused \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E现在人造卫星迷惑了 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E'Cos on Saturday night \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E因为在周六晚上 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe airwaves were full of compassion and\nlight \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E电波中充满了同情和光明 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd his silicon heart warmed \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他那硅制的心脏变得温暖了 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETo the sight of a billion candles burning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当他看见数十亿根蜡烛闪烁着火苗 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOo, oo, oo, the tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOo, oo, oo, the tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe tide is turning Billy \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E潮流在变,Billy \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI'm not saying that the battle is won \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我不是说战争胜利了 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBut on Saturday night all those kids in the\nsun \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但是在周六的晚上,所有的孩子都仿佛沐浴在阳光之下 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWrested technology's sword from the hand of\nthe war lords \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E科技之剑已经被从战争之王中夺了回来 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOh, oh, oh, the tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,潮流在变 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe tide is turning Sylvester \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E潮流在变,sylvester \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe tide is turning \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E潮流在变\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E04. Perfect\nSense, Part I And II\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E完美的感觉,第一部分和第二部分\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJulia, however, in the light and visions of\nthe issues of Stanley, we changed our minds. We have decided to include a\nbackward message. Stanley, for you, and for all the other book burners...\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E(转台声伴随着扭曲的咆哮,接着是一段需要逆放的叙述)茱莉亚,然而,在斯坦利o库布里克的光与影中,我们改变了想法,我们决定弄一个逆放的信息,斯坦利,为了你,以及为了其他提供启发的书……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe monkey sat on a pile of stones\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E猴子坐在一堆石头上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd he stared at the broken bone in his\nhand\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E盯着他手中的碎骨\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe strains of a Viennese quartet\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E维纳斯四重奏的弦音\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ERang out across the land\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在大地上奏响\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the monkey looked up at the stars\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E猴子仰望星空\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd he thought to himself\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E思考着他自身\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMemory is a stranger\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E记忆是陌生之物\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHistory is for fools\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E历史是写给傻子看的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd he cleaned his hands\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他洗净他的双手\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn a pool of holy writing\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E用神圣的话语粉刷\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETurned his back on the garden\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E转身背对花园\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd set out for the nearest town\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E出发去最近的小镇\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHold on hold on soldier\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E坚持住,坚持住战士\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen you add it all up\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当你把它加起来\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe tears and the marrowbone\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E眼泪和骨髓\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThere's an ounce of gold\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只不过一盎司黄金的分量\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd an ounce of pride in each ledger\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在每个账本上一盎司的虚荣\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the Germans killed the Jews\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E德国人屠杀犹太人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the Jews killed the Arabs\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E犹太人屠杀阿拉伯人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the Arabs killed the hostages\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E阿拉伯人屠杀人质\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd that is the news\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这不过是新闻\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd is it any wonder\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E有任何惊奇之处吗?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThat the monkey's confused\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这是令猴子困惑的地方\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said Mama Mama\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说妈妈妈妈\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe President's a fool\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E总统是个傻瓜\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhy do I have to keep reading\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E为什么我要一直阅读\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThese technical manuals\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这些技术手册?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the joint chiefs of staff\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E然后工人的议会主席\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the brokers on Wall Street said\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E华尔街的经纪商们说\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EDon't make us laugh\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不要让我们发笑\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou're a smart kid\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你是个聪明的孩子\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETime is linear\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E时间是线性的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMemory is a stranger\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E记忆是陌生之物\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHistory is for fools\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E历史是写给傻子看的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMan is a tool in the hands\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E人们不过是全能之神(当权者)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOf the great God Almighty\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E手中的工具\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd they gave him command\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他们给他命令\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOf a nuclear submarine\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一艘核潜艇\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd sent him back in search of\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E把他送回来去寻找\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe Garden of Eden\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E伊甸之园\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECan't you see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你没看到吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt all makes perfect sense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一切都缔造了完美的感觉\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EExpressed in dollars and cents,\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E用美元和美分(的形式)来呈现\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPounds, shillings and pence\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E英镑,先令和便士\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECan't you see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你看不到吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt all makes perfect sense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一切都缔造了完美的感觉\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELittle black soul departs in perfect focus\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们的灵魂在完全的沉醉中丧失\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHold on soldier\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E坚持住战士\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPrime time fodder for the News at Nine\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们的时间被九点的新闻所填满\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHold on, hold on soldier\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E坚持住,坚持住战士\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EDarling is the child warm in the bed\ntonight\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E亲爱的,孩子们今晚在床上依旧温暖吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Marv Albert:] Hi everybody I'm Marv Albert\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E马文o艾伯特:大家好,我是马文o艾伯特(知名体育节目主持人)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd welcome to our telecast\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E欢迎来到我们的节目\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EComing to you live from Memorial Stadium\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E为您带来纪念馆体育场的直播\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt's a beautiful day\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这是美好的一天\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd today we expect a sensational matchup\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E今天我们期待一场轰动的对决\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBut first our global anthem\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不过首先请唱国歌\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECan't you see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你看不到吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt all makes perfect sense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一切都缔造了完美的感觉\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EExpressed in dollars and cents,\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E用美元和美分(的形式)来呈现\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPounds, shillings and pence\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E英镑,先令和便士\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECan't you see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你看不到吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt all makes perfect sense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一切都缔造了完美的感觉\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Marv:] And here come the players\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E马文:选手们入场了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAs I speak to you now, the captain\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像我和你说的那样,一头交叉头发的船长\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHas his cross hairs zeroed in on the oil\nrig\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E把注意力放在石油钻井平台上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt looks to me like he's going to attack\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E对我来说,他正准备去攻击\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBy the way did you know that a submarine\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E顺便说一句,你知不知道那个核潜艇\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECaptain earns 200,000 dollars a year\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E船长每年可以赚二十万美元\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Edward:]That's less tax Marv\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E爱德华:这是没提扣税,马文\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Marv:]Yeah, less tax\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E马文:是的,没提扣税\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThank you Edward\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谢谢你爱德华\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Edward:]You're welcome\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E爱德华:不用谢\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Marv:]Now back to the game...he fires\none...yes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E马文:现在回到游戏中来……他射中了一个人……是的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ET both fish are running\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E现在射中了两个,鱼都在逃跑\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe rig is going into a prevent defense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E钻井机现在进入了防守的姿态\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWill they make it? I don't think so\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他们能做到吗?我不这么认为\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECan't you see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你看不到吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt all makes perfect sense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一切都缔造了完美的感觉\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EExpressed in dollars and cents,\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E用美元和美分(的形式)来呈现\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPounds, shillings and pence\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E英镑,先令和便士\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECan't you see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你看不到吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt all makes perfect sense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一切都缔造了完美的感觉\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECan't you see\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你看不到吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt all makes perfect sense\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一切都缔造了完美的感觉\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E05. Three\nWishes\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E三个愿望\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Woman:]\&I went to buy a.... A gas\nbottle. At first I wanted to buy a big one, but then I hadn't got enough money,\nso I had to buy a smaller one. And I think if I bought a bigger one, then it\nwould have been... The way I wanted it.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女人:“我要去买一个……一个煤气瓶。首先我要买一个大的,但我没有足够的钱,所以我只能买一个小的。我想我如果买一个更大的,那么它会……我想用这种方式。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd then, er, we went down, and ahm, I put\nthe children to bed. And I tidied the flat and everything. And then they were\nasleep and everything was a kind of night. I made a bed in the bathroom. I\ncarried them there and put on the gas bottle.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E接着,呃,我们回来了,嗯,我把孩子放到床上。然后我整理了一切。接着他们睡着了,一切归于寂静。我在浴室做了个床位,我把他们带来,然后放在煤气瓶上。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBut today when I think back peh.. About\nthat. If God did take me, I would've have been in hell because I wasn't right.\n\&\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但今天当我回想起……这些事,如果上帝带我走了,我会在地狱里,因为我错了。”\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EReached back for the bottle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E再次拿起瓶子\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd rubbed against the lamp\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E反复擦拭神灯\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGenie came out smiling\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E精灵笑着出现\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike some Eastern tramp\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像东方游人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said hey boy what's happening\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说一切可好\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhat is going on\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E将会发生什么\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou can have three wishes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你有三个愿望\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIf you don't take too long\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不能考虑太久\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI said well\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我说好的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI wish they were all happy in the Lebanon\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我愿黎巴嫩的人民快乐安康\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWish somebody'd help me write this song\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我愿有人能帮我写完这首歌\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI wish when I was young\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我愿当我年轻的时候\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMy old man had not been gone\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我的父亲还没离开我\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGenie said consider it done\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E精灵说一切已经实现\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThere's something in the air\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E有些东西就在空气中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd you don't know what it is\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你不知道究竟是什么\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou see someone through the window\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你透过窗户看见某人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho you've just learned to miss\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那是你朝思暮想之人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the road leads on to glory but\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你的路尽管通往荣耀\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou've used up your last wish\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但你用完了最后愿望\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYour last wish\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你最后的愿望\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd you want her to come home\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你想要她回家\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGenie said I'm sorry\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E精灵说对不起\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBut that's the way it goes\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他有他的规则\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhere the hell's the lamp sucker\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E地狱要回神灯\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt's time for me to go\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我也该离去了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBye\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E再见\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThere's something in the air\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E有些东西就在空气中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd you don't know what it is\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你不知道究竟是什么\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou see someone through the window\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你透过窗户看见某人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho you've just learned to miss\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那是你朝思暮想之人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the road leads on to glory but\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你的路尽管通往荣耀\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou've used up your last wish\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但你用完了最后愿望\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYour last wish\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你最后的愿望\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd you want her to come home\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E是想要她回家\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E06. 5.06\nAM (Every Stranger's Eyes)\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E陌生的双眼\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E译者:\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=http%3A\u002F\\u002Fpeople\u002Fhujin\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E平克菲尔\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E引用页:\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=http%3A\u002F\\u002Fgroup\u002Ftopic\u002F2F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E【专辑翻译】The Pros and Cons of Hitch Hiking ...\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Waitress:] \&You wanna cup of\ncoffee?\& \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E服务员:您要来杯咖啡吗? \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Customers:] \&Heh, Turn that fucking\njuke box down \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E顾客:喂,把他妈的那个点餐机的声音调小点儿 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou want to turn down that juke box....loud\nin here\& \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你得把那个点餐机调小点儿声,太吵了 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E[Waitress:] \&I'm sorry, would you like\na cup of coffee? \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E服务员:对不起,您要来杯咖啡吗? \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOk, you take cream and sugar? Sure.\& \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E好的,您需要奶油和糖吗?嗯。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn truck stops and hamburger joints \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在货运站,在汉堡店 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn Cadillac limousines \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在凯迪拉克轿车中 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn the company of has-beens And bent-backs\nAnd sleeping forms on pavement steps \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在石阶上那些睡姿各异的过气年暮者的面前 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn libraries and railway stations \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在图书馆,在火车站 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn books and banks \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在银行的存折上 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn the pages of history \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在历史的卷帙浩繁间 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn suicidal cavalry attacks \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在每一起自杀性袭击事件中 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI recognise... \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我认出了 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMyself in every stranger's eyes \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一双陌生眼睛中的自己 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd in wheelchairs by monuments \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在雕塑群中的轮椅人 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EUnder tube trains and commuter accidents \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在地铁和公交的事故中 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn council care and county courts \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在议会和州郡法院的行政事务里 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAt Easter fairs and sea-side resorts \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在复活节集会和海边度假村 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn drawing rooms and city morgues \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在起居室和太平间 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn award winning photographs Of life rafts\non the China seas \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在授予拍摄中国公海救生筏的获奖照片里 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn transit camps, under arc lamps On\nunloading ramps \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在弧光灯下卸载货物的难民营 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn faces blurred by rubber stamps \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在被通信所渐渐疏远的人之间 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI recognise... \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我认出了 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMyself in every stranger's eyes \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一双陌生眼睛中的自己 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd now, from where I stand \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E而现在,从我所身陷之地 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EUpon this hill plundered from the pool \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E直到自池底凸起的那山之巅 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI look around \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我放眼环望 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI search the skies \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E寻觅蓝天 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI shade my eyes \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我遮闭双眼 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESo nearly blind \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E好似失明 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd I see signs of half remembered days \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我看到了那些混沌岁月中的符号 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI hear bells that chime in strange familiar\nways \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我听到了那陌生而又熟悉的钟声 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI recognise... \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我认出了 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe hope you kindle in your eyes \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你双眼中闪烁的希望 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt's oh so easy now \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E唔,如今已如此淡然 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAs we lie here in the dark \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当我们身陷黑暗的时空 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENothing interferes, it's obvious \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E显然再没什么能把我们左右 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHow to beat the tears \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E如何才能止住这泪水 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThat threaten to snuff out The spark of our\nlove \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们那恐要熄灭的爱之火花\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E07. Who\nNeeds Information\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E谁需要信息\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&You're from the valley?\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:你从山谷来的?\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Billy:]\n\&No, Jim you schmuck, the Valleys, W\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003EMale\nvoice choirs\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E比利:不,吉姆你个笨蛋,山谷,威尔士,男声合唱团。\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&Wales! Now is this sperm or blue-tip?\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:威尔士!现在这是精子或blue-tip\u003C\u002Fi\u003E\u003Ci\u003E吗?\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Billy:]\n\&Ha, ha, ha, ha. Very funny Jim.\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E比利:哈哈哈哈,太有趣了吉姆。\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&Sorry.\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:对不起。\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Billy:]\n\&Me and Benny went out.\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E比利:我和本尼出去了。\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&Who's Benny?\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:本尼是谁?\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMe and Benny went out last night\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我和本尼昨晚出去了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELooking for fun\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E去找乐子\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESupping ale in the moonlight\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在月光下喝麦芽酒\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWaiting for the dawn to come\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E等待黎明降临\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBenny pointed at a HiFi shop\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E本尼指着音响店\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said, hey man, look at all the stuff\nthey've got\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说,嗨,看这些他们可以买到的东西\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHow'd you make a have out of a have not\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你怎么可以从没有中拥有呢\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs information\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要信息\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen you're working underground\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当你在底层工作时\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust give me confirmation\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只需要给我确认\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWe could win a million pounds\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们可以赢得一百万英镑\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBenny climbed up on a footbridge\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E本尼爬上人行天桥\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd he teetered on the parapet\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他在栏杆上摇摇欲坠\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said, can you see the whites of their\nheadlights\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说,你可以看到他们车头灯发出的白光吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAre they coming yet\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他们就要来了吗\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs information\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要信息\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis high off the ground\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E从这种地面的高度\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust give me confirmation\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只需要给我确认\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWe could win a million pounds\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们可以赢得一百万英镑\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs information\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要信息\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen you're living in constant fear\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当你生活在不变的恐惧中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust give me confirmation\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只需要给我确认\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThere's some way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外有些出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一些出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBenny hefted a breeze block\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E本尼掂起一粒尘埃\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd tried to let go\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E试图让它吹走\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGot hung up on a tear drop\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但它黏在泪水上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESo me and Benny went home\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E所以我和本尼回家了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs information\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要信息\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen you're living in constant fear\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当你生活在不变的恐惧中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust give me confirmation\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只需要给我确认\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThere's some way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外有些出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out of here\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿之外的出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome way out\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一些出路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs information\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要信息\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYeah\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E耶\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen you're living on borrowed time\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当你的生命也是借来的时候\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust give me confirmation\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只需要给我确认\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThere will be a winner this time\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这时候会有一个赢家\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs information\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要信息\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen you're working underground\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当你在底层工作时\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust give me confirmation\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只需要给我确认\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWe could win a million pounds\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们可以赢一百万英镑\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho needs information\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁需要信息\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis high off the ground\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E从这种地面的高度\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust give me confirmation\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只需要给我确认\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWe could win a million pounds\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们能赢一百万英镑\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&Um. (lights a cigarette)\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003ESo\nyour brother's in jail?\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:嗯(点了一支烟)\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E所以,你弟弟在监狱里?\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E08. Each\nSmall Candle\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E每一株羸弱的烛光\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENot the torturer will scare me\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我不怕行刑者\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENor the body's final fall\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不怕身体的坠落\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENor the barrels of death's rifles\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E也不怕死亡的枪声\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENor the shadows on the wall\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我不怕墙上的黑影\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENor the night when to the ground\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不怕坠落在黑夜里\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe last dim star of pain, is hurled\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E也不怕迎面而来的痛苦\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBut the blind indifference\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但我怕的是冷漠\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOf a merciless, unfeeling world\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E怕的是无情、自私的世界\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELying in the burnt out shell\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一位老去的祖母\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOf some Albanian farm\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在阿尔巴尼亚农场\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAn old Babushka\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E躺在烧焦的废墟中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHolds a crying baby in her arms\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E怀内抱着一个哭泣的婴儿\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EA soldier from the other side\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个士兵站在旁边\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EA man of heart and pride\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E怀着悲悯和自尊\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBreaks ranks, lays down his rifle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E走出了军队,放下来福枪\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETo kneel by her side\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E跪在她的身旁\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe gives her water\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他给她水解渴\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBinds her wounds\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E包扎她的伤口\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd calms the crying child\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E抚慰那个哭泣的婴儿\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EA touch gives absolution then\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个触摸仿佛给予了宽恕\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAcross the great divide\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E跨越了二人间巨大的鸿沟\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe picks his way back through the broken\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他找回了自己的道路\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EChina of her life\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就在和她打破隔阂中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd there at the curb\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这儿是勒马绳\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe samaritan Serb turns and waves...\nGoodbye\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这撒玛利亚人转身说了……再见\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd each small candle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一株羸弱的烛光\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELights a corner of the dark\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E照亮一丛黑暗的角落\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EEach small candle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一株羸弱的烛光\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELights a corner of the dark\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E照亮一丛黑暗的角落\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EEach small candle lights a corner of the\ndark\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一株羸弱的烛光照亮一丛黑暗的角落\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen the wheel of pain stops turning\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当痛苦的车轮不再转动\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the branding iron stops burning\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当愤怒的烙铁不再燃烧\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen the children can be children\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当孩子们被当作孩子\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen the desperados weaken\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当暴徒们无立足之地\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen the tide rolls into greet them\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当时代开始接纳弱者\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the natural law of science\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当人们遵循自然的法则\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGreets the humble and the mighty\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E承接了卑谦和伟大的心灵\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the billion candles burning\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E数十亿蜡烛便会倾力燃烧\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELights the dark side of every human mind\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E数十亿蜡烛便会倾力燃烧\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EEach small candle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一株羸弱的烛光\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EEach small candle (repeated)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一株羸弱的烛光\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EEach small candles lights the dark side of\nevery human mind\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一株羸弱的烛光照亮每个人心中的黑暗角落\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd each small candle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每一株羸弱的烛光\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELights a corner of the dark\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E照亮一丛黑暗的角落\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E09. Flickering\nFlame\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E闪动的火焰\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen my neurons conspire to direct my\nthoughts\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当我的神经合谋去引导我的思想\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAway from divorce and competitive sports\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E使我的思想远离离婚和竞技运动\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBack to the place where all rivers run to\nthe sea\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E重新回到所有河流奔回的大海中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThen I shall be free\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那么我就会自由了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYes I shall be free\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E是的我就会自由了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOn a see-saw in a strange land\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在陌生土地的跷跷板上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe jackdaw sat on the Cardinal's hand\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E寒鸦坐在主教的手上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the fiddlers played\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E小提琴手在演奏\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the planners plan what would be\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E规划师计划着将要做什么\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOn a back seat in a court room\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在法庭的后排座椅上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESat Molly Malone and Leopold Bloom\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E坐着茉莉·马龙和利奥波德·布卢姆\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EUntil the police came down with a new broom\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E直到警察骑着新的扫把进来\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd swept them clean\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E把他们统统扫干净\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike Geronimo\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像杰罗尼莫(美国印第安人阿柏切族首领,与移民者作战)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike Quinn the Eskimo\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像奎因的爱斯基摩人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike the Blackfoot\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像黑脚人(北美印地安人中的一种族)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd like the Arapaho\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像阿拉帕霍人(原住北美北普拉特和阿肯色河,现住怀俄明和俄克拉荷马的一支印第安人部落)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike Crazy Horse\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像疯马拉科塔(美国土著的战争领袖拉科塔,反对美国联邦政府)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI'll be the last one to lay down my gun\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我会是最后一个放下我枪的人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOn the open road in a bar room\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在酒吧前一条开放的路上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EA pick up band plays a new tune\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一支乐队演奏起了新歌\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen the coloured girls sing\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那个有肤色的女孩唱到\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI feel my heart boom\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我感到心脏砰砰乱跳\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen a new song hits the right note\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当一首新歌冲击我的灵魂\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen a clearing sky saves an old boat\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当一片空旷的天空容纳一艘旧船\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen an insight strikes the mote\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当穿过尘埃看到真相\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EFrom mine own eye\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E用我自己的双眼\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike Geronimo\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像杰罗尼莫(美国印第安人阿柏切族首领,与移民者作战)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike Quinn the Eskimo\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像奎因的爱斯基摩人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike the Blackfoot\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像黑脚人(北美印地安人中的一种族)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd like the Arapaho\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像阿拉帕霍人(原住北美北普拉特和阿肯色河,现住怀俄明和俄克拉荷马的一支印第安人部落)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELike Crazy Horse\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像疯马拉科塔(美国土著的战争领袖拉科塔,反对美国联邦政府)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI'll be the last one to lay down my gun\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我会是最后一个放下我枪的人\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJust out of sight\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只要在视线之外\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBeyond the next range\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E超越接下来的范围\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI'll feel the heat of a flickering flame\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我会感到闪动的火焰般的心跳\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOn an African Plain by a thorn tree\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在非洲平原的荆棘树下\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMy old friend Philippe is waiting for me\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我的老朋友菲利普等着我\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EQue cera, cera\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E该来的总会来\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhat ever will be will be\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E该来的总会来\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen a friend dies and the tears rise\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当一个朋友死去,眼泪涌上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EFrom that deep well that never runs dry\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E从一口永不干涸的深井里\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the women break their bracelets\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女士们打破她们的手镯\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the men take their whisky outside\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E男人们拿走他们的威士忌\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn a pied-a-terre on the rue St Denis\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在圣丹尼斯街头的一个落脚处\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe red velvet curtain pulls back to reveal\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E红色的天鹅绒帷幕拉下来显露出\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe place where the dark side meets the\nangel in me\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在我心中黑暗遇见天使的地方\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe angel in me\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在我心中的天使\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen my synapses pause in my quest for\napplause\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当我的神经突触在我寻求掌声的时候停止冲动\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen my ego lets go of my end of the bone\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当我的真我在我的最后和末端前行\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETo focus instead on the love that is precious\nto me\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E转而注意到爱,对我来说是珍贵的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThen I shall be free\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那么我就会自由了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EI shall be free\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我就会自由了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E10. Towers\nOf Faith\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E信仰之塔\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOoooh, the lonely boys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,孤独的孩子们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn their towers of faith\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在他们的信仰之塔中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOoooh, the lonely boys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,孤独的孩子们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELocked in their towers of faith\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E被锁在他们的信仰之塔中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe prophet reclined\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E先知斜躺在\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOn the Golan Heights\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E戈兰高地上\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOhhh, the lonely boys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,孤独的孩子们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said, this land is my land\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说,这片土地属于我\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETo the Shiites\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E属于什叶派\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOoooh, the lonely boys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,孤独的孩子们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd Jehova looked up from the sea of\nGalilee beneath\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E耶和华从加利利的海底抬头看\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said, I see you, you thief\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说,我看见了你,你这个贼\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis land is my land\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这片土地属于我\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd this sand is my sand\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这里的沙子属于我\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd this band is my band\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这里的人们属于我\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOh the lonely boys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦孤独的孩子们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELookin' over their shoulder\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E耸着肩头审视\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ECheckin out every boulder in the park\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E检查他们公园里的每一块卵石\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhere the gates are closed from hate\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那儿大门因为仇恨关闭\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAfter dark\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在黑暗之后\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the Pope rolled up in his armored van\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E教皇在装甲车里蜷缩着\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe fell on his knees and kissed the land\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他跪下身子亲吻土地\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said something that I did not understand\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说有些东西我没弄明白\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIt was in polish\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E土地被磨光了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThen up stepped an aide\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E然后增加了援手\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe said, I will translate\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说,我会翻译给你们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHere is what His Holiness said:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这是他神圣的说辞:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E'i am the Chief Jesuit. '\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E“我是主耶稣\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E'This land is Jesus' land. '\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这片土地属于耶稣\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E'And that is all'\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这一切\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E'All that there is to it. '\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这一切都属于耶稣”\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHail Mary\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E万福玛利亚\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMother of God\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E圣母玛利亚\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd in New York City\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在纽约市\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe business man in his mohair suit\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E商人穿着他的安哥拉山羊毛西装\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn the world trade center\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在世界贸易中心\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPuffs on his cheroot\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E抽着他的方头雪茄烟\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd he said,\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他说\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWell I don't care who owns the desert sands\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我不在乎谁拥有那片干燥的沙漠\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMy brief\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我简短地说\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIs with the hydrocarbons underneath\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那里充满碳氢化合物\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the sea of battle rages\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E战争肆虐的大海\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAround the ancient tombs\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E被古代的墓葬环绕\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd mother nature licks her wounds\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E大自然母亲舔着她的伤口\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnd the lonely boys locked in their towers\nof faith\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E孤独的孩子们被锁在他们的信仰之塔中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWho are nervous in the park\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E谁在公园里神经紧张\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EWhen the gates are closed after dark\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当大门在晚上关闭\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOoooh, the lonely boys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦,孤独的孩子们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIn their towers of faith\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在信仰之塔中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOoooh, the lonely boys\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E哦孤独的孩子们\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ELocked in their towers of faith\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E被锁在他们的信仰之塔中\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E11. Radio\nWaves\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E无线电波\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&This is K. A. O. S.\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:这是KAOS\u003C\u002Fi\u003E\u003Ci\u003E电台\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003EYou\nand I are listening to kaos in Los Angeles.\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E你和我在洛杉矶听kaos\u003C\u002Fi\u003E\u003Ci\u003E电台\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003ELet's\ngo to the telephones now and take a request. \&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E让我们去电话那儿看有什么人打来\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Billy:]\n\&Hello, I'm Billy.\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E比利:你好,我是比利\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&Yes?\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:是吗?\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Billy:]\n\&I hear radio waves in my head.\&\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E比利:我在脑中听到了无线电波\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E[Jim:]\n\&You hear radio waves in your head?\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ci\u003E吉姆:你在脑中听到了无线电波?\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAh! Is there a request that\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E啊!这儿有一个请求吗?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYou have tonight for kaos? \&\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E你今夜打去kaos电台?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ERadio waves\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无线电波\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ERadio waves\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无线电波\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ERadio waves\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无线电波\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe hears radio waves\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他听见无线电波\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ERadio waves\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无线电波\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe atmosphere is thin and cold\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E大气层稀薄而冰冷\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe yellow sun is getting old\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E黄色的太阳衰老了\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe ozone overflows with radio waves\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无线电波溢出了臭氧层\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAm, fm, weather and news\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E调幅广播,调频广播,天气和新闻\u0}

我要回帖

更多关于 英雄联盟网吧solo赛 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信