英雄联盟亚索剑圣为什么要出鬼刀刀可以吗

1.0的ap加成W有3.0的ap加成,出ap装Q人很疼

版了,Q没有了ap加成W的加

成也成0.3了,出ap已经没任何作用了现在版本的剑圣还是出ad

本回答由娱乐休闲分类达人 李伟田推荐

你对这个回答嘚评价是?


1.0的ap加成w好像是5.0的ap加成来着

。以前ap剑圣可谓是中路一霸然

恶的拳头公司将q的ap加成改成了ad,w的ap加成大大减少原来的ap剑圣不再存在。出ap的剑圣只不过是老玩家在怀念过去的中路霸主——ap剑圣而已

你对这个回答的评价是?


s2的时候是apad都可以现在剑圣任何技能都没囿了ap加成,只能出ad的了

你对这个回答的评价是?


现在的js不出魔法装备了你看的是什么版本的js

你对这个回答的评价是?


复了再继续q残血,而

偷塔可以打团(不过要后面切入)反正剑圣的残血收割能力绝对强!看楼主喜欢怎样玩......

-- 猴岛游戏论坛为您解答

你对这个回答的评價是?


你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

}

虽然现在不是冷兵器时代但在忼日神剧和武侠剧的耳濡目染下,大多数中国人还是知道刀和剑有什么区别

刀是单刃的,一边锋利一边平滑厨房的菜刀就是典型的例孓。

而剑是双刃的舞动的时候正反两边都有杀伤力。《史记:项羽本纪》写到的“项庄舞剑意在沛公”则充分表现了剑的特点和攻击性。

那我现在问问你易大师拿的是刀还是剑?

这个不好判断没关系,我再给你上一个图

“草丛之子”盖伦的武器不用多说了吧?是┅把很典型的剑而阿易的武器其中一侧有铁环,很明显大师拿的是一把刀

阿易他明明拿的是刀,为什么被称作“无极剑圣”

我首先想到的是翻译的问题,毕竟英雄联盟毕竟是从国外引进的游戏于是我查了一下阿易的英文名,我发现他是叫:the Wuji Bladesman

有意思的来了,其中这個blade是“刀”的意思虽然它也有“刀刃”的意思,但要准确表示“剑”一般还是用“sword”

更何况,以我们的角度看它明明就是刀,为什麼要译成“剑”呢所以我打算再深挖一下。

这一挖还真有点意思。

这个翻译并不是无中生有、凭空捏造的而是学习了另一个经典游戲的人物翻译。

事实上在阿易之前就已经有类似的游戏翻译。这个角色曾在15年前风靡中国是无数80后90后难以磨灭的回忆。

它就是《魔兽爭霸3》中兽族的英雄火刃氏族的成员、酷爱头环+6攻击之爪和奎靴的剑圣。

在war3中剑圣的英文名是blade master。以国人的角度看它明明就是“刀圣”,但最后却译成“剑圣”这是为什么呢?

这跟角色的设计灵感有关

看到war3的剑圣,你的第一印象是什么

舞刀弄枪就弄嘛,干嘛在背仩插一根旗子这很怪,对吧

其实这个形象来自于日本武士。这种背旗常见于日本的战国时期

那时的日本类似中国的周朝,天下是分葑制而非中央集权世家大族群雄割据、战火连天。双方可能会因为一句“你瞅啥”“瞅你咋地”打起来

为了在错综复杂的势力中更好哋增加辨识度,各家族都会设计一套自己的家纹像在黑泽明电影《影子武士》中,旗帜上的各种家纹随处可见

你可能会问,有这么夸張吗

这还真不好说,你看看这势力图合纵连横下来,你上你也晕没背旗可能连盟友都分不清。

既然人物以日本武士为原型设计那麼剑圣手上的武器是武士刀吗?

初期的日本刀受中国汉代环首刀影响多以直刀为主。之后在虾夷蕨手刀的影响下刀身开始有了弧度,矗刀向弯刀转变(虾夷是北海道旧称)

既然武器特征也对上了,那不是更应该叫刀圣吗

在日语和日本文化中,刀和剑是没有明显区汾的

根据维基百科上的释义,广义上的“剣(けん)”既包括单刃的刀也包括双刃的剑。“剣術(けんじゅつ)”则指在日本用刀剑戰斗的武术

正因如此,战国时期的日本武士基本以“剑客”自称没有会说自己是“刀客”。尽管他们用的是武士刀

所以从人物角色萣位来看,结合日本的刀剑文化将blade master翻译成“剑圣”自然是顺理成章的事情了。

可是阿易没有明显的日本文化符号啊只是英文名类似而巳。译成“剑圣”是不是有点勉强

严复先生曾在《天演论》中总结过翻译的三个原则:信达雅。其中“雅”是最难的它要求翻译时用詞要得体,追求简明优雅

剑在中国文化中拥有很高的地位,享有“百兵之君”“诸器之帅”的美称它既是一种标榜风雅的饰物,也是┅个门第身份的象征

一句“仗剑走天涯”曾唤起无数人心中的侠客梦。幻想自己是李逍遥、是风清扬白衣飘飘、戴着斗笠、配着宝剑,穿过喧嚣闹市走过大江南北。

可你听过“仗刀走天涯”吗这句话听着像是要去赶集卖猪肉的。

从剑改成刀一字之差,给人的感觉忝差地别

因为在一定程度上,剑所代表的含义已经超过它作为兵器本身上升到精神和文化层面。

站在中国文化的角度来看“剑”这個字更有逼格、更有张力、更大方高雅、也更符合大众的审美。

既然是人民大众喜欢的东西这么翻译也算是顺应民心了。

其实这两个“劍圣”并非孤例在很多游戏中也能找到相关的例子。

比如在2019年荣获TGA年度最佳游戏的《只狼:影逝二度》中,最后的boss“剑圣”苇名一心用的其实也是日本的打刀。

又或者在阿育出品的《荣耀战魂》游戏中,武士阵营的剑圣拿着的也是40米的大长刀

由此可见,在引进国外游戏的时候翻译也更青睐“剑圣”这个词。

这几个角色又让我想起了英雄联盟中的亚索

亚索这个角色其实也是以日本浪人武士为蓝夲设计的。它的另一个名字“疾风剑豪”更是致敬日本战国时期知名剑术家宫本武藏(宫本武藏有剑豪的尊号)

阿易只是名字沾了“剑聖”的边,脱离了名字光看形象很难让人联想到剑圣。但快乐风男则不同把他跟苇名拉到一起,他们的气质也毫无违和感:忧郁、高傲、爱装逼(误)、独来独往就像是同时代的两个人物。

在英雄联盟中是先出了阿易,再出的风男如果调整一下英雄出场顺序的话,我觉得“剑圣”这个名号很可能会落到亚索身上

看到拿刀的剑豪、拿刀的剑圣,玩家也并没有觉得有违和感

讲了这么多,那就总结┅下吧

“拿刀的为什么会叫剑圣?”

这个问题的本质是刀剑不分的泊来文化,通过游戏的形式来到中国后与中国文化发生碰撞继而形成了一个很小又很容易忽视的“认知错误”矛盾。

这个矛盾既体现了中国人对“剑”文化的推崇和认可也表现了翻译在大众偏爱和锱銖必较中的博弈。

翻译当时可能也犹豫过

从严谨学术的角度看,拿刀的不是“剑圣”直译为“刀圣”更合适。

但对大多数人来说游戲不就图个乐呵吗?戴上娱乐和艺术的滤镜后玩家喜欢,名字叫着舒服其实就够了。没有必要去做一个刻薄的列文?虎克

所以综合多方面的因素考虑后,翻译最后还是选定了“剑圣”事实证明,这还挺好

毕竟对普通玩家来说,剑圣剑豪真的比刀圣刀豪顺耳太太太多叻名字好念,玩家喜欢念你这个人物就容易传播,人物火了也能推游戏一把

从这个角度看,是不是觉得“剑圣”“剑豪”还译得挺囿水准

诚然,我们可以接受“拿刀的剑圣”这种设定但达文戏还是希望大家别忘了如何区分:什么是刀、什么是剑。

因为“刀剑有别”是中华文化的一部分呀


后记:关于阿易与中华文化的彩蛋

我在前面说过了,阿易的本名是:the Wuji Bladesman但在源生的英文单词中,是没有Wuji这个词嘚它其实是中文“无极”的拼音直译。

“无极”出自《道德经》是一种古代哲学思想,是道家的核心观念无边、无际、无限、无终、无可指明,凡此种种皆为无极。意思是无极是派生万物的本体是无形无相的宇宙原始状态。

在英雄联盟宇宙中跟齐天大圣的师徒關系其实也是一条证明阿易身份起源的暗线。只不过可能很多人忽略了而已

好马配好鞍,美酒配佳人阿易作为无极剑道的传人,是名副其实的中华文化宣传小能手配一个中国文化推崇的名字,自然也是合情合理

文章转自小弟公众号“游戏大侠”(game_newbie)

}

我要回帖

更多关于 羊刀和鬼刀 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信