求句意!

下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
求别懂大这首诗意思每一句都要啊!
爱刷骚年122
别董大 高适 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷.莫愁前路无知己,天下谁人不识君.一望无际的黄云搞得日光昏昏,北风呼呼,雁声凄凄,大雪纷纷.不必担心前边的路上没有知己,天下的人有谁不了解身怀绝技的董大您呢![简析] 这是一首送别诗,送别的对象是著名的琴师董庭兰.盛唐时盛行胡乐,能欣赏七弦琴这类古乐的人不多.崔珏有诗道:“七条弦上五音寒,此艺知音自古难.惟有河南房次律(盛唐宰相房官),始终怜得董庭兰.”这时高适也很不得志,到处浪游,常处于贫贱的境遇之中(他在《别董大》之二中写道:“丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱.”).但在这首送别诗中,高适却以开朗的胸襟,豪迈的语调把临别赠言说得激昂慷慨,鼓舞人心.前两句“千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷”,用白描手法写眼前之景:北风呼啸,黄沙千里,遮天蔽日,到处都是灰蒙蒙的一片,以致云也似乎变成了黄色,本来璀璨耀眼的阳光现在也淡然失色,如同落日的余辉一般.大雪纷纷扬扬地飘落,群雁排着整齐的队形向南飞去.诗人在这荒寒壮阔的环境中,送别这位身怀绝技却又无人赏识的音乐家.后两句“莫愁前路无知已,天下谁人不识君”,是对朋友的劝慰:此去你不要担心遇不到知己,天下哪个不知道你董庭兰啊!话说得多么响亮,多么有力,于慰藉中充满着信心和力量,激励朋友抖擞精神去奋斗、去拼搏.在唐人赠别诗篇中,那些凄清缠绵、低徊留连的作品,固然感人至深,但另外一种慷慨悲歌、出自肺腑的诗作,却又以它的真诚情谊,坚强信念,为灞桥柳色与渭城风雨涂上了另一种豪放健美的色彩.高适的《别董大》便是后一种风格的佳篇.关于董大,各家注解,都认为可能是唐玄宗时代著名的琴客,是一位“高才脱略名与利”的音乐圣手.高适在写此诗时,应在不得意的浪游时期.他的《别董大》之二说:“六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年.丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱.”可见他当时也还处于“无酒钱”的“贫贱”境遇之中.这首早期不得意时的赠别之作,不免“借他人酒杯,浇自己块垒”.但诗人于慰藉中寄希望,因而给人一种满怀信心和力量的感觉.前两句,直写目前景物,纯用白描.以其内心之真,写别离心绪,故能深挚;以胸襟之阔,叙眼前景色,故能悲壮.曛,即曛黄,指夕阳西沉时的昏黄景色.落日黄云,大野苍茫,唯北方冬日有此景象.此情此景,若稍加雕琢,即不免斫伤气势.高适于此自是作手.日暮黄昏,且又大雪纷飞,于北风狂吹中,唯见遥空断雁,出没寒云,使人难禁日暮天寒、游子何之之感.以才人而沦落至此,几使人无泪可下,亦唯如此,故知己不能为之甘心.头两句以叙景而见内心之郁积,虽不涉人事,已使人如置身风雪之中,似闻山巅水涯有壮士长啸.此处如不用尽气力,则不能见下文转折之妙,也不能见下文言辞之婉转,用心之良苦,友情之深挚,别意之凄酸.后两句于慰藉之中充满信心和力量.因为是知音,说话才朴质而豪爽.又因其沦落,才以希望为慰藉.这首诗之所以卓绝,是因为高适“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英灵集》)、“以气质自高”(《唐诗纪事》),因而能为志士增色,为游子拭泪!如果不是诗人内心的郁积喷薄而出,如何能把临别赠语说得如此体贴入微,如此坚定不移?又如何能使此朴素无华之语言,铸造出这等冰清玉洁、醇厚动人的诗情!
为您推荐:
其他类似问题
一望无际的黄云搞得日光昏昏,北风呼呼,雁声凄凄,大雪纷纷。不必担心前边的路上没有知己,天下的人有谁不了解身怀绝技的董大您呢!
扫描下载二维码  是这样的,楼主今天中午和一个同事逛街聊天,说起了相亲问题,然后扯到年龄,同事笑说“你比我弟弟还小一岁呢!”楼主平时是个爱开玩笑的人啊,于是接了一句:“要不把你弟弟介绍给我吧!”楼主万万没想到,同事立马严肃说:“千万别说这句话!我弟弟在上面!”她说着,指了指上面……指了指上面……上面……面……  !!!!  楼主当时“刷”的一下赶脚汗毛都竖起来了啊!!加上那时在商场里,冷气开的很足,楼主鸡皮疙瘩起了一身,只好尴尬的说:“哦……哦……呸呸呸……”  回来后,越想这事,心里越不安宁,鬼节刚过,就说了一句这样的话,求高人破解啊!!!
楼主发言:4次 发图:0张 | 更多
  楼主之前并不知道同事的弟弟已经不在了,加上同事的一句“你比我弟弟还小1岁”,楼主以为她弟弟还在啊,楼主承认自己嘴快,什么都没问清楚,就开这样的玩笑,现在有点后怕啊!
  宅就是宅。。。  
  呸掉就好了,观察几天每什么异常就不用担心,有异常就去找人破一下  
  姜子牙在此,破破破!
  ......你恁了得什么人都敢勾搭,真让人佩服不已
  不知者不怪  
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
求以上语句的意思!&
米饭wan12136
桃李不言 下自成蹊:原意是桃树不招引人,但因它有花和果实,人们在它下面走来走去,走成了一条小路.比喻人只要真诚、忠实,就能感动别人.&君子拙于不知己,而信于知己:所谓的君子,总是不够了解自君子拙于不知己,而信于知己己,而是相信朋友和知己是司马迁关于友谊的名言.有点类似于李世民的“以人为镜,可以知得失.”3.以无伤大体的行为为法则的人不能成就光荣的名声,憎恨小羞辱的人不能建立大功业.4.意为普天之下芸芸众生为了各自的利益而劳累奔波乐此不彼.5.想用它来研究自然现象和人类社会的关系,通晓从古到今的变化,形成一家的学说.6.南方的土山上有一种鸟,三年不鸣不飞,但一飞便可冲天,一鸣便能惊人.后世遂用“一鸣惊人、一鸣、一飞鸣、冲天翼、三年翼”等比喻有才华的人,平时默默无闻,一旦施展才华,就能做出惊人的业绩.”7.经常想着奋不顾身,为国家而牺牲.8.善于用兵打仗的将领,不用自己的短处去攻击敌人的长处,而是以自己的长处去攻击敌人的短处.9.出自司马迁《报任安书》:“人固有一死,死有重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也.”& & 意思是:人都是要死的,但死的意义有不同.有的人的死得比泰山还重,有的人死得比鸿雁的羽毛还轻.打字不易,
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码求教这句话的意思!_德语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:106,601贴子:
求教这句话的意思!收藏
Wollte er vermeiden, den in der Hierarchie höher gestellten Kapitän durch harsche Kritik zu verärgern?
主要不明白里面那个分词结构做定语 所要表达的意思
原文:Dem Ersten Offizier war offenbar bewusst, dass ein derart vereistes Flugzeug zur Lebensgefahr werden kann. Warum aber wurde er nicht deutlicher? Wollte er vermeiden, den in der Hierarchie höher gestellten Kapitän durch harsche Kritik zu verärgern? Blieb er deshalb trotz der brenzligen Situation zurückhaltend und höflich? Endgültig klären lässt sich das nicht mehr. Kurz nachdem das vereiste Flugzeug vom Washington National Airport in Virginia gestartet war, stürzte es in den Potomac. 78 Menschen, unter ihnen der Erste Offizier und der Kapitän, starben an diesem 13. Januar 1982.(süddeutsche.de)
沪江网校德语在线课程,德语0基础入门,每课15分钟,全面提升德语听说读写能力!来沪江网校学习德语助你加薪,流利德语脱口而出!
分词结构是形容机长的,是说机长在等级森严的(航空)体系中比副驾驶的级别高整句意思就是他(副驾驶)想避免激怒比他级别高的机长吗?这是作者在猜测为什么副驾驶在明知飞机有问题这样起飞会有生命危险的情况下,还是选择沉默。擦,也不知道这副驾驶是咋想的。
另外一句Die Ereignisse im Cockpit der Air Florida-Maschine zeigen die dunklen, verhängnisvollen Seiten eines Verhaltens, das eigentlich als wünschenswert gilt: höflich bleiben, den anderen nicht vor den Kopf stoßen, ihm trotz Kritik die Chance lassen, sein Gesicht zu wahren. Höflichkeit dient im Alltag als Schmiermittel der Kommunikation, ohne sie wären Gesprächspartner auch wegen belangloser Äußerungen schnell beleidigt und zerstritten. 其中这句话怎么理解höflich bleiben, den anderen nicht vor den Kopf stoßen, ihm trotz Kritik die Chance lassen, sein Gesicht zu wahren.
对哦。。。看傻了
大哥帮忙看下 下面那句
都是形容上面那个verhalten的,就是保持友好,不伤害别人,在批评的时候也给别人留保住面子的机会。
sein Gesicht zu wahren
是保护面子吗? 太神奇了、、、德国也有这样的思想。。。
俺觉得这里是指这种行为(下面说的友好行为)危险的另一面吧。翻译第一句:发生在机舱里的事展示了一种本来被希望和认可的行为的黑暗和危险的一面。就是指副驾驶保持友好礼貌,不去告诫机长飞机有问题,最后坠机。这就是友好这种行为在另一面有可能引发危险。个人理解哈
专业德语培训机构,中外教授课,全日制/业余制课程,德语DAF考4*4提分!更高效更快捷学习德语选欧风.春季报名德语课程,更尊享惊喜特惠!
他们也有同样的 Verhalten?
我第一次看成了verhältnisvoll...可惜没这个词。。。所以又看了遍。。哈哈
过去看过篇文章 人类记得单词 都是主要记
词头 和 词尾
把中间几个字母都打乱了 依然可以辨认 这个词 哈哈
gesicht好多说法跟中国的一样Gesicht verlierenein langes Gesicht machen
楼主好像偏爱sueddeutsche Zeitung啊
也不是。。。因为它在我收藏夹的最明显处 哈哈。。。点它几率高
11月份德福。。。没过
改过自新 重新做人中。。。
推荐你还是不要太关注于新闻德语,跟德福两个风格
大多我会去看看 科普类的文章。。。 也不是为了练阅读 主要是多积累词汇量。
顺便说句 你的配图签名不错
上边那个丝袜不错
应该还是从中国来的,应该是源自lose face。'Lose face' began life in English as a translation of the Chinese phrase 'tiu lien'. That phrase may also be expressed in English as 'to suffer public disgrace', i.e. to be unable to show one's face in public. In 1876, the consular official Sir Robert Hart published a series of essays - These from Land of Sinim - Essays on the Chinese question which included this observation: "The country [China] begins to feel that Government consented to arrangements by which C the officials have long been conscious that they are becoming ridiculous in the eyes of the people."
嗯,应该是从中文译过去的贴一段wiki的,有兴趣的看看GesichtUnter Gesicht wird im chinesischen Kulturkreis nicht nur das physische Antlitz verstanden, sondern auch die Meinungen, die andere über eine bestimmte Person haben, bzw. die Wertschätzung die ihr entgegengebracht wird. Auf ihr Gesicht legen Chinesen traditionell großen Wert.Gesicht „verliert“ etwa, wer den an ihn in seiner sozialen Rolle etwa als Vater, Angestellter, Student etc. gestellten Anforderungen nicht genügt. Besonders stark ist der Gesichtsverlust dann, wenn dieses Defizit auch durch andere etwa durch Kritik, Zurechtweisung, Bloßstellung etc. vor Dritten ausdrücklich festgestellt wird, wobei in diesen Fällen meist auch der Kritisierende Gesicht verliert. Tief sitzt bei Chinesen von Kindheit an die Angst, ausgegrenzt oder „ausgelacht“Oskar Weggel spricht insofern von einer chinesischen Schamkultur, die er der westlichen Schuldkultur gegenüberstellt. Letztlich führt diese Haltung zu einem erhöhten Konformitätsdruck, der wiederum das unten angesprochene „Ritualisierungsprinzip“ verstärkt. Ebenfalls zu Gesichtsverlust führen Verstöße gegen das o.g. Harmoniegebot, etwa durch das Zeigen von Ärger und Wut.Häufig hindert die Angst vor dem Gesichtsverlust Chinesen daran, auch nur geringe Wagnisse und Risiken einzugehen. So wird hiermit etwa die Scheu chinesischer Hotelangestellter erklärt, (ausnahmsweise) in Vertretung Aufgaben zu übernehmen, die ihnen nicht ausdrücklich zugewiesen worden sind. Auch das Ignorieren von Anfragen, die nur abschlägig beschieden werden könnten, hängt häufig mit der Gefahr des Gesichtsverlusts für beide Seiten zusammen.
恩,你学日耳曼文学的?
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或}

我要回帖

更多关于 求之不得的意思和造句 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信