丢,mmm什么狗屁系统啊,mmm会员登录系统了一晚上都登陆不进去,我靠,一直疯狂mmm会员登录系统,到现在还登陆不上

=Zhuan=因为有一次太无聊 就和舍友玩了一次笔仙 ...【空间素材吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:6,015,565贴子:
=Zhuan=因为有一次太无聊 就和舍友玩了一次笔仙 ...
一楼给原楼主
ktv空间设计就是邦科,邦科ktv空间设计,多重优势集于一身,免费代理ktv空间设计无需代理费,让你安心创业!众多优势横扫同行,选邦科就是选成功!
那天晚上停电,风雨交加。我们宿舍是8人住的那种,但是我们宿舍只住了5个人。张岩去别的宿舍睡了,叶娇请假,那天晚上没回来。就我们3个人在宿舍。外面一直打雷,我们都被吓得睡不着,这是,李微就说,我们玩笔仙吧。我一直都是无神论者,听到她说玩笔仙,也没多想,就说好。我抱着太无聊,玩一玩的心态。这时,王佳佳就说,别玩这个,好恐怖。李微笑道,有什么恐怖的?别这么胆小好不好? 我也附和一句,说没事的,玩玩而已。王佳佳很不情愿的说,我才不玩,要玩你们自己玩,这东西怪邪乎的。王佳佳是苗族的,他们那边也难免有人下蛊之类的例子,因此对于这些,她还是信的,所以总会有害怕。李微从上床爬了下来,然后去她床边,拽她下来。王佳佳扯着被子低声抗议说不要。
李微招呼我说,阿,杨月,你快来,帮我一把。我从床上坐起来。因为太无聊,能多拉一个人陪我们玩也不错,我也起身去拽王佳佳。王佳佳一脸无奈的下了床,说你们找死都要拉我陪葬。李微说放心吧,要是你死了我会把你运回你老家的。王佳佳嘟着嘴说你就巴不得我死。李微哈哈大笑了几声,就去拿笔和纸去了。我无聊的翻看着手机。李微把我床上的电筒拿了去。不一会儿,李微就找来了工具,说,你们两个,过来过来。 然后我们三个坐在桌子边,李微把电筒放在我对面。光线直射在我脸上,李微刚想跟我说话,看见我,吓得阿了一声。我奇怪的看着她。李微拍拍胸口说,妈呀,杨月你这样子太吓人了,不行不行,有没有蜡烛阿。王佳佳站起来说,我有。然后去她床上拿蜡烛。
李微开始在纸上写上是,否。还有其他什么我不记得了。王佳佳把蜡烛拿了来,又把烟也拿了过来,说,抽支烟吧。我接过烟,继续等李微写完。然后我问李微,你怎么这么熟练的样子。李微从桌子下把手机拿了出来说,我百度的哈哈。我无奈的看着她写。终于写完了,我把烟丢在地上踩灭。王佳佳也灭了烟头。李微开始教我们怎么拿笔。后来说,好像只能两个人耶。我当时不知道为什么有点如释重负的感觉连忙说你们玩我看着。王佳佳又不乐意了,她说我本来就害怕,要不然你们两个玩吧。我说你们就是面对面,我懒得动,我看你们玩
李微倒是不怎么样,就说好吧就这样,杨月你有没有什么想问的一会儿我帮你问。我想了一下说,不然就问问对我是不是真心的的吧。李微一脸坏笑说,看不出来啊,人家死追你你都不答应,原来是不知道他是不是真心的的呀。我用手肘顶了她一下说,我就是随便问问,反正也无聊。其实我心里是在说,反正你们也请不到。这么神奇的事,谁信呢?然后李微和王佳佳交代了一下台词,就闭上眼睛专注的念了起来。我无聊就左看看右看看。过了几分钟,一点反应都没有。但是李微和王佳佳却还在念叨着,我不免有些不耐烦,这时也有点困意了。但是又不敢打扰。大概又过了几分钟的样子,我打瞌睡了,眼皮往下塌,下巴磕在桌子上,一下子惊醒。我看了一眼笔,发现竟在缓缓的移动起来了。李微和王佳佳陆续睁开眼,。李微脸上是藏不住的笑意,而王佳佳却是有些害怕。我惊讶的看着她们的手,想看看是谁在带力。我猜是李微。李微问道,笔仙,你来了吗?
笔缓缓的移动到"是"上,画着圈。李微笑着看了看我说,笔仙,请问我现在可以开始问问题了吗?笔依旧画着圈。李微又说,对杨月是不是真心的?笔依旧画着圈。李微又笑着问,笔仙阿,请问下,我是不是我爸妈亲生的?原来她想问的是这个。笔开始移动了,到"否"上画着圈。李微红了眼
王佳佳这时小心翼翼的开了口,笔仙,你真的是笔仙吗?笔又缓缓移动到"是"上画着圈。我一直没敢开口,看着样子,好像不是李微操控着笔,王佳佳也不像。她们两个的手是一同被牵动的。我这个时候是真的有些害怕了,但是又不敢说话。王佳佳说,笔仙,你可以走了吗?笔停了下来。
我们都紧张的看着笔。李微张了张口,还是问出来,笔仙,请问你可以走了吗?笔突然动起来。快速的移到"否"字上,快速的画着圈。李微和王佳佳被吓了一跳,就连李微脸上都写着看不清的恐惧。突然,笔断了。李微和王佳佳同时尖叫了出来。我的困意也已经烟消云散了。我问,笔仙,没有送走吗李微嘴唇都是颤抖的,看着我,手里举起断裂在她手上的那半支笔说,我,我不知道。王佳佳已经被吓哭了,哽咽的说,肯定没送走,她不想走,怎么办,死定了。李微突然大呵一声,呸,说什么呢。走了肯定走了。蜡烛已经烧了过半了,我提议说我们睡觉吧。李微拿出手机看了看时间说,嗯,都1点多了。
王佳佳抹了一把眼泪说,杨月,我要跟你睡,我怕。我说好。我们忐忑的回到床躺下。李微的床位在我对面的上铺,而我是在下铺。王佳佳睡在外面,我睡在里面。其实这时候想睡着都不容易,毕竟刚才被那样吓了一跳。我睁着眼,看着忽明忽灭的蜡烛,心里总有一些不适感。虽然当时我没有参与过了不知道多久,蜡烛已经快燃尽了。王佳佳很不安的问我,杨月,你睡着没有?我嗯了一声说没有。王佳佳也嗯了一声。蜡烛终于灭了,周围陷入黑暗之中。李微的声音从上铺传来,杨月,王佳佳,你们睡没有?我说没有。李微又说,我睡不着。我说我也是。王佳佳扯着被角说,我好怕。
我提高音量说,有什么好怕的,其实笔会移动会画圈多半是心理作用,以前电视上不是讲过吗,你们别老自己吓自己好不好,无趣。我说得风轻云淡,然后侧过身子说,我睡了。李微和王佳佳没说话,可能是在试图安抚自己的情绪吧。不能让她们继续这样担惊受怕下去,我只能想到这样给她们下一剂猛药。
17年专注专业餐饮空间设计,让您的顾客快速增长,营业额翻倍承诺不满意全额退款.专业餐饮空间设计选东方日成一站式服务让您省心省力省钱
其实我的说法连我自己也不能说服,毕竟刚才的情况太超乎常理了。特别是最后,笔快速的移动,到笔断。回忆起来都是心有余悸。我叹了口气。其实我哪里又能睡得着呢。王佳佳和李微一直没说话。我在黑暗中瞪大了双眼,觉得这样更有安全感。眼睛已经适应黑暗了。我直直的盯着上床的木板,恐惧侵蚀睡意
唉。我又叹了口气。唉。但是突然耳边又响起一个叹气声。我紧张的不敢动,想继续听。过了一会,没有声音,又过了一会,还是没有声音。我忍不住伸手揉了揉。看来是我太紧张了,出现幻听了吧。我拿出手机看了看时间,已经三点多了。我拿出耳机听着歌,希望能快点睡着。
第二天早上李微叫我起床,我困乏的从床上爬起来。昨晚不知道什么时候就不知不觉的睡着了。我们洗完漱后,在去教室的路上李微说,我昨天晚上总感觉有人吹我脖子。王佳佳赶紧接过来说,我也是,感觉脖子凉凉的好恐怖。我心里咯噔一下,又安慰道,你们太紧张了吧。一个鬼怎么可能同时吹两个人的脖子
李微和王佳佳得到一个肯定的答案,也释怀了不少,说可能是吧,毕竟昨晚的情况还真是恐怖呢。王佳佳却还是后怕说,我总觉得,挺渗人的。到了教室我又继续补觉了。昨晚太晚睡了,到现在都没什么精神。李微坐在我前面,也是趴着睡,而王佳佳坐在第一排,却是奋笔疾书。我将书全部都叠堆在桌子上,然后安心的趴下睡觉。我又梦到昨晚我们玩笔仙时的场景。我们三人各自坐在一方,我的对面本来是空无一人的。但是当王佳佳和李微念了一会请笔仙的词之后,我对面突然出现了一个女人。穿着火红色的,光着臂膀,头低着,却伸出了她的右手,缓缓的握住了笔。
她的头发并不长,但却把脸遮得没有一丝缝隙。她一直操控着笔画圈。到后来王佳佳问她可不可以走的时候,她突然抬起头看向王佳佳。头发散开一些,我依稀能看见她空荡的眼眶,还在往外流着血。我吓得说不出话来。她停止了笔的运作,就一直直直的将头固定往那边偏着。
空荡的眼眶,还是能分辨出来她就是在看着王佳佳。然后李微又问她可不可以走了,她又把头别到李微的那个方向。她有左眼。这样往右边偏我才看见。却依旧渗人。她突然动起手开始快速的移到"否"字上画着圈。眼睛也盯着纸上来了。而我却看着她的嘴角浮出了一丝笑意。草!我在心里骂道。
然后她伸出另一只手将笔折断。靠!我又在心里骂了一声。看起来那么恐怖,原来是鬼自己用手折断的?她嘴角的笑意更深了,突然就抬头看我。一张脸清晰的显露了出来,说,好看吗?麻痹鼻子都没有了,我吓得尖叫,然后脚一蹬,醒了过来。幸亏我没有说梦话的习惯,所以刚才没有做梦尖叫就尖叫出声
我被吓得毫无困意,总觉得背脊发凉。难不成真是日有所思夜有所梦。心里一直纠结着笔仙的事就梦到她了。我只觉得头皮发麻,特别是她最后一句"好看吗"真心恭维不起。这是玩游戏吗?简直是玩命。这时李微转过身来说,杨月阿,我们完了。我问她怎么了。她把手机扬了一下说,我们没有把笔仙送走
我说你怎么还笔仙笔仙阿,都跟你说没有了。李微脸色苍白的看着我说,杨月,你不要骗自己了,明明你也相信的,不用担心我受不了惊吓,我没那么矫情。我一时语塞,张了张嘴没说话。李微又说,我们送笔仙得时候,说错话了。
我问道,不那样说要怎么说?李微说,笔仙肯定是怒了。既然把她请来,请走的时候应该委婉点,可是我们是直接问她可不可以走。你看,我刚才到的,说是和笔仙告别,可是我们就像下逐客令一样,难怪。。。我接过手机看了一下赶忙说,行了,别想那么多,最后担惊受怕的还是自己。你看我们不是好好的
李微瘪着嘴,转了回去。其实嘴上那样安慰她,自己心里也挺没底的,但是要是我也表现出来害怕,我们就真的完了。我又趴下,刚准备睡,李微突然又转过来说,听说笔仙没送走会被害死的。我使劲敲了敲她的头说,别一天到晚就死死死的,没那么容易死。李微又不放心的说,可是她会缠着我们。
我说你别像有被害妄想症一样的行不行,世界上哪有什么鬼不鬼的,要是真有鬼我吃翔。李微看我这么信誓旦旦的样子,也没有在说什么,转过去又趴在桌子上了。我终于可以睡觉了,就继续睡去。放学都是王佳佳把我们叫醒的。她问我们吃不吃饭,我们都是一脸困意说不吃了想睡觉。说罢,王佳佳去打饭,李微就挽着我一起回宿舍。说好听点是挽着我走,其实是整个人吊在我身上。我艰难的迈步说,李微你长胖了嘛,重了不少。李微迷糊的说,可能是吧。
刚回到宿舍,我们就看见叶娇已经回到宿舍了。叶娇兴奋的招呼我们说,快看,我给你们带好吃的了。李微一下子就来了精神,连忙跑过去,说什么吃的我看看。卧槽,这反差也太大了。我说你变脸也太大了吧李微。我也看看有什么吃的。然后我也凑过去翻。里面都是一些小,还有一些类似特产的东西
李微拆开一袋薯片就吃了起来。我也凑过去吃。张岩和也打饭回来了,看见叶娇回来了,我和李微又在吃东西,就问,你回来了?带什么好吃的?叶娇嘿嘿的笑,说你猜阿,猜对有奖。张岩跑过去就拍叶娇的头说脾气见长阿。叶娇指了指她床上说,哎哟,都在我床上呢,自己去看呗。笑着说,我吃完饭再去吃你的,你们给我留着点阿。李微又往嘴里塞了一把薯片说,吃快点,不然我们就吃完了。我一脸的黑线说,是被你吃完的吧。李微笑着说,去你妹的,你难道没吃。我嘀咕着说,没你吃的多,猪一样。
张岩坐在我床上说,两只猪讨论什么呢?我唾弃的说,我呸,吃你的饭去。张岩笑了笑,没说话。叶娇站在床边抽着烟说,我在家好无聊阿,都不知道干嘛。李微脱口而出说,那就招鬼来陪你玩呗。叶娇笑着说,不用招了,你就是。李微说你才是鬼,你个傻逼。 王佳佳说,话说昨晚我们玩笔仙了,好吓人。张岩说,这种好事怎么不叫上我。李微说,你也好意思,昨晚跑去别人宿舍睡,就我们三个人在宿舍,怕死了。张岩忍俊不禁说,怕你们还玩笔仙,嫌活的太久吧。王佳佳小心翼翼的问,真的有笔仙的存在吗?张岩嘴里含着吃的,含糊不清的说
好像有吧,我没试过不知道。又说,昨晚真的好吓人,笔自己就动起来了,最后还断了。叶娇惊讶的说,不会吧。李微说,我们送笔仙的方式不对,准确的说是说错话了,然后笔仙就没送走。叶娇和张岩同时诧异的看着我们。我无奈的点点头。张岩说,那你们没事吧?
王佳佳说,怎么没事?昨晚老感觉有人对着我脖子吹气,吓死我了。李微说,我也是。而且昨晚还停电,还打雷,还下雨。我们请笔仙都是点的蜡烛,你看,烧完了的蜡烛还在桌子上。张岩看了看桌子就说,怪邪乎的。我说可不是吗。然后叶娇说,要不今晚我们再请一次笔仙吧。王佳佳连忙摇头说,我才不要,这次打死我我也不参与了。李微也点点头说,我也怕了。然后张岩说,娇娇,我们两个来,我就不信了,世界上还真有这种东西。
叶娇丢掉烟头,吐出一口烟,笑道,好啊。叶娇说,笔仙既然没被送走说明她肯定还有心愿未了,只要我们帮她完成心愿就行了。李微说,草,万一让我们杀人放火怎么办?叶娇皱眉说,这个,应该不会吧。说不定我们还能请到你们昨晚请到的那个笔仙,这样就更能消除顾虑了,只要帮她完成心愿就ok了。李微怔了怔说那好吧。却是把吃完饭的饭盒丢在地上说,万一不是昨天那个呢?叶娇说,这个。。。就把她送走呗。张岩撇嘴,俨然一副无神论者的表情。我说,这种事情还是考虑一下吧,总觉得挺冒险的。张岩笑嘻嘻的说,怕死不是共产党。叶娇也笑了,说我不怕鬼,鬼怕我。我勒个去。
李微说,行啊你们两个,脸皮越来越厚了。我忍住笑,假装严肃的瞪着李微说,你说的这是什么话,什么叫越来越厚了,这程度还能厚上去吗,一直都最厚了好不好。叶娇一脚踹过来说靠,作死阿你。张岩也站起来拍了我的头一下说,,想死就直说。 卧槽,二打一。我果断服软说哎呀两位大姐我错了,你们注意形象阿。张岩哼了一声,回到自己的床位躺下了。叶娇笑道,宿舍又没别人,要个JB的形象阿。我靠了一声,也回到床位上躺下玩手机了。李微吃饱喝足后,也爬上了自己的床。说你还有没有蜡烛了。从被窝里坐起来。
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴[转载]The&Adjustment&Bureau&/&联邦调整局&/&联邦调查局
Most&people&live&life&on&the&path&we&set&for&them.大多数人按照我们所安排的路线生活Too&afraid&to&explore&any&other.害怕探索其他路线But&once&in&a&while,&people&like&you&come&along但偶尔也会有像你们这样的人who&knock&down&all&the&obstacles&we&put&in&your&way.冲破我们设置的重重阻碍People&who&realize&free&will&is&a&gift&you'll&never&know&how&to&use意识到自由意志是个&上天赐予的礼物的人until&you&fight&for&it.只有在奋力抗争后才知如何善用I&think&that's&the&Chairman's&real&plan我觉得这才是主席真正的计划that&maybe&one&day也许有一天we&won't&write&the&plan.计划不是由我们来写You&will.而是你们The Adjustment Bureau / 联邦调整局 / 联邦调查局 / 天网逆缘
ANNOUNCER: Let's welcome our favorite alumnus,
让我们欢迎最爱的男校友
and the next senator from the state of New York,
纽约州下一任参议员
David Norris!
戴维?诺瑞斯
Thank you. Thank you.
Well, hi, there.
My name is David Norris,
我叫戴维?诺瑞斯
and I'd like to be the next senator from the great state of New
我期望能成为纽约州的 下一任参议员
Look at you. What's your name?
看看你 你叫什么
I'm going to go through Yonkers, door to door
我要拜访所有的纽约人 挨家挨户
and take the city that way. We love you.
- 攻下这座城市 - 我们爱你
The recent endorsement by the fire fighter's union
最近获得消防联会的支持
is another boost to Norris
诺瑞斯再下一城
who already had a six-point lead
他已经领先对手罗杰?林菲尔德 6个百分点
over his opponent, Roger Linfield.
Whenever I see you on C-Span, and you stand,
每次我在国会时段上看到你 你站在那儿 (注:转播美国国会开会情况的节目)
I always think you're about to go, "Chug!"
我总觉得你马上要大叫"一口干"
Congressman, you certainly started your career off,
议员先生 你的政治生涯从八年前开始 "新议员庆祝胜利…"
eight years ago, with a bang or should I say, a bust.
异军突起 或者我该说 突飞猛进 (音同胸部)
(CHATTERING)
"在酒吧斗殴"
BLOOMBERG: For the last eight years,
在过去的八年中
David Norris has represented Brooklyn, New York City and
戴维?诺瑞斯代表了布鲁克林 纽约城 以及美国
This is my campaign chairman, Charlie Traynor.
这是我的竞选主席 查理?特雷纳
These are voters.
这些都是投票人
Latest polls have you up 10 points.
最近的调查表示 你的支持率增长了10%
DAVID: We're 10 points up?
我们又赢了10个点?
This is not going to be easy getting there.
这并不是件轻易的事
I have some real opposition,
我受到了激烈的反对
and what they're saying about me
有人说我太年轻 无法胜任这个位置
is that I'm too young to hold this office.
Win big, but run like you're 20 down.
大获成功 不过要表现得像你落后了20点
Okay, you got it.
Thank you, Gary.
谢谢你 盖瑞
DAVID: But that's okay because these are the same people
这没什么 因为也是这些人在鼓吹
who say that young people don't vote,
年轻人不会投票
young people don't care about politics,
年轻人不关心政治
but I'm here to tell you,
但我现在告诉大家
your future is about your choices, not theirs.
你的未来取决于你的选择 而不是取决于他们
So, today I'd like to put them on notice
所以今天 我想告诉这些人
because come November, I want them to know
在不久的11月 他们会知道
that it was young people like you,
是像你们这样的年青一代打败了他们
who kicked their asses.
(ALL CHEERING)
SPECTATORS: (CHANTING) David! David!
戴维 戴维!
Thank you.
What's wrong?
出什么事了
"议员的末日 真实的戴维? 诺瑞斯"
"戴维? 诺瑞斯背后 大学校友会胡闹被拍"
(CELL PHONE RINGING)
RICHARDSON: Any ideas?
有头绪了吗
I'm working on it.
Keep me posted.
随时通知我
NEWSCASTER: David Norris,
戴维? 诺瑞斯
until recently, he was way ahead in the polls.
在此之前 他的民调结果一路领先
Mary Matalin and James Carville are here.
我旁边是Mary Matalin 和James Carville
Mary, this is a surprise.
Mary 这太让人意外了
MARY: It is a surprise. Such political promise.
确实很意外 他有如此的政治前景
This compelling story, he grew up in a rough neighborhood in
有这样扣人心弦的背景 在布鲁克林一个艰苦的街区长大
He overcame the loss of his entire family,
克服了失去所有家人的困难
his mom and his brother when he was 10,
10岁时是母亲和兄弟
his father before he got to high school, he got over that.
上高中前失去了父亲 他都挺过去了
He had such promise.
他本来前途光明
And he was the youngest person
他是美国众议院最年轻的民选议员
ever elected to the House of Representatives.
JAMES: Yeah, he was elected when he was actually 24,
对 他在24岁时当选
but he gets in a bar room fight the night that he's elected.
却在当选当晚卷入一场酒吧斗殴
I like this, all right.
本来我挺喜欢的
Then you have this photo coming out of the New York Post.
然后看到这张 纽约邮报刊登的照片
I think the accretion of this stuff
我想选民无法承受它带来的冲击
was just too much for the voters.
It reeked of some level of immaturity here,
这代表了某程度的不成熟
of impulsiveness.
MARY: People want maturity, they want adults in Congress.
民众想要成熟 他们想要成熟的人作为议员
RICHARDSON: Big night for us, gentlemen.
先生们 今晚很重要
Everybody ready?
大家都准备好了?
You look exhausted.
你看起来很累
You should take a vacation when all this is finished.
等这一切结束 你应该去度个假
You've earned it.
这是你应得的
I'm not sure the kind of tired I am
我不觉得度假能解决这种疲累
can be fixed by a vacation.
Everybody needs a vacation,
谁都需要放假
即使是我们
All right, let's get him back on track.
好了 来让他重回正轨吧
NEWSCASTER: Mary, over the past couple of weeks
Mary 在照片发布后的几个周里 他们认为民众…
since the photo came out, they thought people...
Why are you still watching CNN?
你怎么还在看CNN
NEWSCASTER: That it wasn't such a big deal, but clearly it
…那不是什么大事 但明显这很重要
They called this way too early. Come on.
他们下结论还太早 来吧
Put on your pretty little tie and let's go.
戴上你的小领带 我们走
(PHONE RINGING)
Suffolk County numbers,
萨福克县的票数
Linfield, 415,120. Norris...
林菲尔德& 415,120票 诺瑞斯...
I really thought we'd win Suffolk.
我真的以为萨福克能赢
Kings County just came in, too.
金斯县的结果也出来了
I didn't win Brooklyn.
我输掉了布鲁克林
It's going to be a blow out.
这真是爆炸新闻
NBC has us up next.
马上NBC会报道我们
I'm going to go work on my speech.
我去准备我的演说
David. Hey!
I'm sorry I wasted your time, Charlie.
很抱歉浪费了你的时间 查理
NBC news is now calling the election for Roger Linfield.
NBC新闻台现在预测 罗杰?林菲尔德将赢得选举
After a shockingly poor showing at both Suffolk County,
在萨福克县和家乡金斯县 令人惊讶地失利后
and his home county, Kings,
it now appears David Norris will lose this election badly.
现在看来戴维? 诺瑞斯会 戏剧性地输掉这场选举
(SOFTLY) I grew up in Red Hook,
我在红钩镇长大
and I don't want to surprise anybody,
并不想危言耸听
but I got into a few fistfights along the way.
不过一直以来我打过不少架
It's not whether or not you get knocked down,
是否被打败 这并不重要
it's what you do when you get back up.
重要的是 你重新站起来后 会做什么
Ladies and gentlemen, I'm here tonight to tell you
女士们 先生们 今晚我想告诉大家
I will get back up.
我会重新站起来
But tonight is not about me.
但今晚不属于我
It is about coming together
今晚 我们欢聚一堂 欢迎纽约州新一任参议员
and welcoming the newest senator
for the great state of New York,
Roger Linfield.
罗杰?林菲尔德
(METAL CLINKS)
ELISE: Shit!
Shit, shit, shit.
It's the men's. Yep.
- 这是男厕所 - 嗯
Sorry about that. I didn't mean to eavesdrop.
真抱歉 我没打算偷听
I just didn't know what to do.
我只是不知道怎么办
I heard you come in and say, "Hello,"
我听见你走进来叫 喂
and I probably should have said, "Hi,"
也许当时我应该答 嗨
but then I thought that would be weird
但我马上想那会很奇怪
because it's the men's.
因为这里是男厕所
Then you started talking to yourself
然后你开始自言自语
and it was obviously very personal.
而且这明显很隐私
So I was stuck in no man's land,
然后我就进退两难了
and then it all got to be too much, so I came out.
然后情况一发不可收拾 所以我出来了
What are you doing in here?
你在这儿干嘛
I'm hiding from security.
(LAUGHS) Why?
I crashed a wedding upstairs.
我在楼上的婚礼混吃混喝
People still do that?
现在还有人这么干?
It was a dare.
被刺激了下
Who dared you to crash a wedding?
谁刺激你去婚礼上混吃混喝的
I crashed a wedding once. Did you?
- 我以前也混过一次 - 是吗
Yeah, in high school.
嗯 高中的时候
But I got caught. I spent the night in jail.
不过我被抓住了 在牢里蹲了一夜
I think that happened more than once from what I heard.
据我所知 你蹲了不止一次大牢吧
You're that guy running for Senate, aren't you?
你就是那个竞选参议员的人 是吗
Yeah, I am that guy.
And judging from your speech, you're not winning?
从你演讲的内容来看 你输了?
Oh. That's too bad, the other guy is such a tool.
噢 太糟糕了 另外那个人就是个傀儡
(LAUGHING) He is a tool.
他就是个傀儡
I wish I could have made that clearer in the campaign ads.
我真希望在选举演说时说明这个
Personally, I think mooning your friends
对 个人认为 在大学校友会上 恶搞自己的朋友没什么大不了
at a college reunion is no big deal.
The Post did not have to run the photo.
邮报没必要刊登那个照片
(EXHALES) At least not a full page.
至少不用登整版吧
(BOTH LAUGHING)
It was my favorite moment of your whole campaign.
那是你整个选举里我最欣赏的瞬间
Really? I could have used you on my team
真的吗 如果还在几个月前 我可以吸收你进我的竞选队
a couple of months ago.
I could help poll test
我可以帮你试验
every word that comes out of your mouth before you say it.
你要讲的每一个字 会出现的民意调查结果
Oh, you like politicians?
哦 你喜欢政客?
I like it when they do stuff I can relate to.
我喜欢他们做点我能参与的事
Like pull their pants down?
比如扯掉他们的裤子
I love that.
我超爱那个
See, that kind of candidate wouldn't even get elected to the
student council.
你看 这种候选人 连学生会也进不去
My guy would know how to tie his own tie.
我中意的人应该知道怎么打领带
It's a clip-on.
这是简便夹领带
Oh, I wish.
噢 是就好了
That would have been my other favorite moment of your
这会是你选举里又一个让我爱的情节
Do you still have a chance?
你还有机会吗
Is it over?
已经定局了吗
He crushed me.
他打败了我
(EXHALES) Sorry.
Well, losing has its advantages.
失败也有好处
Like what?
For one thing, as a politician, you're never really alone
首先 作为政治家 除了睡觉或上厕所基本没法独处
unless you're asleep, or in the bathroom usually.
That gets old.
Yeah, I guess I'm mostly just looking forward
是的 我想我很期望有点时间
to having some time by myself.
一个人呆着
I don't buy it. I think you love it.
我不相信 我觉得你很享受
Do I know you?
我们认识吗
(BOTH LAUGH)
I guess I could have been more convincing.
嗯 我想我可以更有说服力些
You don't have to worry about being convincing till the next
等下一次竞选 你再担心你的说服力吧
Are you a registered New York voter?
你是登记在册的纽约州投票人吗
Do I sound like I am?
听上去像吗
Holy shit.
CHARLIE: David.
Oh. Wow, sorry, guys.
噢 抱歉 伙计们
Sorry. I got to go.
- 抱歉 - 我得走了
Wow. Hang on.
- 哇 - 等等
You going to give your speech? Hang on.
- 你准备好发言了吗 - 等等
I got to go.
That is so much better.
这样好多了
She's on the move.
Southwest staircase.
西南边楼梯
Excuse me? Ma'am.
请等下 女士
What was that?
I don't know.
Are you ready?
你准备好了吗
Yeah, yeah.
All right, go do the speech. Come on.
好吧 该讲话了 走
ANNOUNCER: Congressman David Norris.
议员 戴维? 诺瑞斯
(ALL CHEERING)
I grew up not far away from here, in Red Hook.
我在这附近的红钩镇长大
MAN: Brooklyn! WOMAN: I love you, David!
- 布鲁克林 - 我爱你 戴维
WOMAN 2: I love you more!
I love you both.
你们俩我都爱
(ALL LAUGHING)
But we had a rule in my neighborhood.
在我的社区有个规矩
When you got in a fight,
当你打架时
it wasn't whether or not you got knocked down,
是否被打败 这并不重要
it's what you do when you get back up.
重要的是 你重新站起来后会做什么
(CHEERING)
And I came here to tell you tonight,
今晚 我在此告诉大家
that I will get back up.
我会重新站起来
(CHEERING)
It's bullshit.
We didn't have that saying in my neighborhood.
我的社区并没这个说法
It's just one of those phrases
这只是我的竞选小组觉得 有吸引力的言辞之一
that had some traction with the focus group
and so we kept using it, but it's not true.
所以我们一直这么说 但这不是真的
In 1998, I did a cover story for GQ.
1998年 《潇洒》杂志 为我做了篇封面报道
The title was "Youngest Congressman Ever."
标题是"有史以来最年轻的议员"
And since then, every story has tried
从那时起 所有的报道都想 解读我怎么上升得这么快
to explain how I got here so fast.
And the word that people kept using was "authentic."
人们一直用的词是"真实"
(ALL CHEERING)
But here's the problem.
This isn't even my tie.
这根领带甚至都不是我的
Go get Jim for me. This tie was selected for me
- 去叫Jim来 - 这条领带是别人帮我选的
by a group of specialists in Tenafly, New Jersey
一群新泽西州特纳夫莱的专家
who chose it over 56 other ties we tested.
淘汰了另外56根我们试戴的领带
In fact, our data suggests that I have to stick to
实际上 我们的数据显示 我要么得戴红领带
either a tie that is red or a tie that is blue.
要么戴蓝领带
A yellow tie made it look as if I was taking my situation
黄领带会让我看起来 对此事不够重视
and I may in fact, pull my pants down again at any moment.
好像我又会随时脱掉自己的裤子
(ALL LAUGHING)
A silver tie meant that I'd forgotten my roots.
银色领带表示我会忘本
My shoes...
You know, shiny shoes,
你知道 闪亮的皮鞋
we associate with high-priced lawyers and bankers.
常会让我们联想到 高收入的律师和银行家
If you want to get a working man's vote,
如果想获得工人的投票
you need to scuff up your shoes a little bit.
需要把鞋面磨损一些
But you can't scuff them up so much
但又不能磨损得太厉害
that you alienate the lawyers and the bankers
与律师和银行家格格不入
because you need them to pay for the specialists back in
因为你需要他们 为特纳夫莱的专家们付费
So, what is the proper scuffing amount?
所以 最合适的磨损度是什么
Do you know we actually paid a consultant $7,300...
你知道吗 我们花了7300美元请顾问…
Was it $7,300, Charlie?
是7300美元吗 查理
Nice. What an asshole.
妙极了 这个混蛋
$7,300, for a consultant to tell us that this is the perfect amount
of scuffing.
7300美元 请顾问告诉我们 这 就是那个完美的磨损度
(CAMERAS CLICKING)
He has to spill his coffee on his shirt by 7:05.
他必须在7:05把咖啡洒到衬衫上
7:05 at the latest.
I'll get him as soon as he enters the park.
他一进公园我就会处理
Can't imagine being on this guy as long as you have.
无法想象谁会像你这样 跟了他这么长时间
(BREATHING DEEPLY)
(ALARM BEEPING)
NEWSCASTER: For energy efficient technologies.
关于能效科技
RSR Venture Capital announced yesterday
RSR风险投资公司昨天宣布
that former Congressman David Norris, would become a senior
前议员戴维? 诺瑞斯会成为 他们的高级合伙人
Norris led an unsuccessful bid for Senate last month.
诺瑞斯上个月参选参议员失败
But his concession speech was considered, by many, to be
electrifying
但很多人认为他的 败选演讲十分惊人
and has made him the obvious front runner in the 2010 Senate
并显然让他成为2010年 参议员竞选的热门人物
Investment banker Charles Traynor founded RSR, (PHONE
RSR由投资银行家查尔斯?特雷纳创办
One of the country's most successful venture capital firms.
是美国最成功的风险投资公司之一
Traynor is a childhood friend of Norris'
特雷纳是诺瑞斯从小认识的朋友
and was the Chairman of his Senate campaign. Hey!
- 也是他的竞选委员会主席 - 嘿
Hey. Tom Frankel from The Journal is calling you in five
嘿 杂志社的汤姆?弗兰克尔 过五分钟会打给你
I just gave him this number.
我刚把你的号码给他
Give him 3-2-2-7. I'm not used to this phone yet.
给他3227 我还不习惯这支电话
No, I can't. He's going to ask you about joining the firm.
不行 他会问你加入公司的事
All business calls have to be done on a company Blackberry.
所有的公务电话都得 用公司的黑莓手机
Really? Sarbanes-Oxley,
- 是吗 - 萨班斯法案
you voted for it, pal. In fact, you co-sponsored that one.
你投了票的 伙计 实际上你是发起人之一
Yeah, I remember.
Hey, I just saw you on TV.
嘿 我刚看到你上电视了
Really? Yeah.
- 是吗 - 对
What did they say?
他们说什么了?
You're bald.
(LAUGHS) Nice.
Yeah, it was weird, too, because it was a financial show.
对 太奇怪了 因为那是个财经节目
But they were really captivated by your receding hairline.
但他们很关注你消退的发线
I got to go, you jack-off.
我得挂了 你滚吧
MAN: Congressman.
I have to tell you, I really admire what you did last month.
我想告诉你 我很欣赏你上个月的讲话
Thank you. I appreciate it.
噢 谢谢 我很高兴
I wish there were more politicians like you.
我希望能有更多 像你这样的政治家
Thank you. I'm retired now.
多谢 我现在引退了
I had to go get a real job.
我得找个正经工作
(LAUGHS) You'll do well. Thank you.
- 你会干得很好的 - 谢谢
(INHALES SHARPLY)
HARRY: Hey!
You got a guy running for the bus.
有人在追公交
There is another M6 right behind me.
后面就有另一辆M6公交
Oh, my God.
Have we met?
我们见过吗
You look vaguely familiar.
你看起来有点眼熟
Waldorf men's room. You got it.
- 华尔道夫酒店的男厕所 - 对
Were you just staring at my legs while I slept?
刚才我睡着的时候 你盯着我的腿?
I was defenseless against the small dress.
我对短裙没有抵抗力
It's a skirt.
这是连衣裙
It's a belt. (ELISE LAUGHING)
是条腰带吧
What is it with you and the argyle?
你怎么穿个菱形花纹针织衫呢
What is the deal with you and the boring shades of blue?
那你还穿乏味的忧郁蓝调呢
My clothes match.
我衣服搭配得很好啊
Did your team pick that out for you?
是你的团队给你挑的?
No team. Team is gone.
不是 没有团队了
Wow. I did it all by myself.
- 现在都是自己弄的 - 哇
I saw your speech.
我看到你的演讲了
Yeah, the speech.
嗯 那个演讲
Something must have got into me.
我一定是脑子进水了
(CELL PHONE RINGING)
Wow, that is something.
哇 声音好大
Really augments the moment.
真让此刻印象深刻
MAN: (MURMURING) Nice ring, asshole.
太响了 混蛋
Hello? Hello?
It doesn't even work.
Could that ringer get louder
这铃声还能大点吗
or do you have that maxed out?
或者你开到最大声了
It's a new phone.
这是只新手机
Are you going to run again?
你还会竞选吗
Don't know. I'm starting a new job today.
不知道 我今天要开始新工作
You have to run again. You can't do that.
你应该再竞选 你不能放弃
The country will end up being run by tools like Linfield.
不然这个国家最后 会被林菲尔德这样的傀儡执掌
It kind of is.
差不多就是这样
(DAVID AND ELISE EXCLAIM)
DAVID: Sorry. I don't know what just happened.
对不起 我不知道怎么了
(GROANING)
Are you okay?
I'm fine. Can you hand me that?
没事 能把那个递给我吗
You sure you okay? Yeah.
- 你确定没事 - 对
I'll pay for the dry cleaning. No, it's really fine.
- 我会付干洗的费用 - 不 真的没事
Please don't. Wow.
Seven bucks will probably cover it.
7美元应该够了吧
You keep that, you might need it.
你留着吧 可能会用到
You know what? Here.
You write your number down
你写下电话
then I can call you and come pick up your skirt.
我可以给你打电话 然后去取你的裙子
Oh, my goodness, me.
噢 我的神啊
That is very smooth.
这真是太体贴了
Why don't you let me spill some on you and then we'll be
干脆让我给你也泼点 我们就扯平了
That's a terrible idea. I think it's a great idea.
- 这主意太糟了 - 我觉得是个好主意
Just one bit because that's not fair.
就一点 不然不公平
You actually are crazy. No, now it all makes sense.
你真是疯了 不 这没道理
(PHONE RINGING) Okay, hang on. Oh, jeez.
好吧 等等 天啊
He's not here. I know, I'm sorry.
他不在 我知道 对不起
Who was that? I don't know. Who cares?
- 那是谁 - 我不知道 管他呢
It'll be on the... Can you just... No.
- 这会是…你就… - 不
Okay, now we're in the third grade. This is great.
好吧 现在我们是小学三年级 太棒了
(CELL PHONE RINGING)
It's a sturdy little fucker, isn't it?
真是个顽强的小东西 是吧
I'm sorry. I don't know what happened, it just happened.
我很抱歉 我不知道怎么了 它就这么进去了
Okay, that was a new phone. Let's wipe it off.
- 好吧 这是新手机 - 擦擦干吧
I'm Elise, by the way.
我是伊利斯 顺便提一句
I'll remember that.
我会记住的
(CARS HONKING)
That's my number. Terrific, thank you.
- 这是我的电话 - 太好了 谢谢
I'll call you.
我会给你电话的
The morning after the election,
选举结束那个早上
I woke up thinking about you.
我醒来的时候在想你
Hey, man, what's up?
嘿 伙计 怎么了
DAVID: You're not going to believe who I just ran into.
你不会相信刚才我碰到了谁
The girl from election night.
选举那晚的姑娘
The one you kissed? She kissed me.
- 你吻了她的那个? - 是她吻了我
You still sticking with that story?
你还坚持这么说啊
It's the truth. Whatever, dude.
- 这是真的 - 随便吧 兄弟
They're ready for you in the main conference room.
他们已经在大会议室等你了
What are the odds? It's amazing.
有什么关系呢 这太神奇了
That's great, man, just don't take her advice on speeches
很棒 兄弟 不过不要再采纳她对演讲的建议
First time worked, it's not going to work again.
用一次可以 多了就不灵了
You're just jealous because it's the best speech I ever gave
你这是嫉妒 因为那是我最好的演讲
and you didn't write it.
而那不是你写的
Just so you know, I think I'm coming down against your solar panel
告诉你一声 我要去反对你的太阳能电池板了
I just don't think the research is there
我觉得研究还不到位
and the price point is too high on these things.
造价又太高了
Of course, it's too high.
But if our company doesn't get involved with stuff like this, who
但如果我们的公司 不涉足这些领域 还有谁做呢
Convince me in the meeting.
在会上说服我吧
I will. See you, buddy.
我会的 回头见 兄弟
Hey, Janet.
Hey, Susan.
RICHARDSON: We just got approval for a recalibration on the Lasalle
- 我们获准重校拉萨尔那单事 - 太阳能电池板
Two minutes.
- 还有两分钟 - 太阳能电池板
(PHONE CONVERSATION REPLAYING)
…研究还不到位 造价又太高了
DAVID: Hey!
- 嘿 - 造价太高了 太高了
What the hell are you doing?
你们在干什么
9-1-1, Janet! 9-1-1! Oh.
打911 珍妮特 911 噢
You can't get away, David.
你逃不掉的 戴维
David, I really wish you'd just listen to me.
戴维 希望你能听我说
All right, I'll handle it.
好了 我来处理
(ENGAGED TONE)
RICHARDSON: David,
you really are making this harder than it has to be.
你真把事情搞得更复杂了
(GRUNTING)
HARRY: All right, take it easy, guys. Take it easy.
好了 大家别紧张 放松
Take it easy.
It's okay, David.
RICHARDSON: (DISTORTED) No. No, sir.
It's being taken care of.
已经处理好了
Yes, sir. It's being taken care of.
是的 长官 已经处理了
Yes, sir. No, sir.
是的 长官 不 长官
No, sir. Yes, sir.
不 长官 是的 长官
I understand. I'll take care of it.
明白 我会搞定的
What a goddamn mess.
真是一团糟
Donaldson? Yes.
- 是唐纳森? - 对
McCRADY: What do you want to do?
你想怎么办
We have to reset him. Call for a briefcase.
只有重启他了 申请个公文包来
McCRADY: You kidding? It's going to take a signed order from the
你开玩笑吧 这需要主席的签字命令
RICHARDSON: Get legal on it.
按法规来处理
BURDENSKY: Legal just arrived.
There's no way the Chairman approves a reset.
主席不会同意重启
This is your fault. There is no way you get a briefcase.
这是你的错 你不可能拿到公文包
RICHARDSON: What are my options? Hey.
- 我还有什么选择 - 喂
Just bullshit him.
Bullshit this guy?
Hey! What's going on here?
喂 发生什么事了
Look at this.
Questions will burn in him till the day he dies.
他会满腹疑问到死的那天
RICHARDSON: He won't stop searching for answers. He won't
他不会停止搜寻答案 他不会放弃
We have to watch him
我们得监视他
forever, make sure he doesn't talk.
一辈子 以确定他不会泄密
Endless ripple effects.
无穷的连锁反应
You remember the Torres case 40 years ago?
你记得40年前的托雷斯事件吗
It's not that bad, is it?
不会那么糟吧 会吗
In the end, they just leveled with him.
最后他们不得不告诉他真相
Completely?
Looking at that, I don't see you have a choice.
从这情况来看 我觉得你别无选择
Who the hell are you guys?
你们到底是谁
are the people who make sure things happen according to plan.
是确定事情按计划进行的人
My name is Richardson.
我叫理查德森
(EXCLAIMING)
You really think I couldn't see that coming?
你真以为我不知道你会做什么吗
I can read your mind.
我能看穿你的思维
Yeah, really.
Pick a color.
Pick a number. Seventeen.
选个数字 17
Now, why are you still thinking about running?
现在 你怎么还想跑?
I don't really know what's going on here.
我不明白发生了什么
You've just seen behind a curtain
你刚撞见了你本不该知道的
that you weren't supposed to know existed.
Must be jarring.
肯定很难接受
It's not your fault.
这不是你的错
Your path through the world this morning
你今早在这个世界的行程 本该受到调整
was supposed to have been adjusted.
You were supposed to spill your coffee
今早你进公园时 本该弄洒咖啡
as you entered the park this morning.
You would have gone upstairs to change,
你本该回家换衣服
you would have missed the bus,
你本该错过公车
and you would have arrived at work
然后本该比刚才迟到10分钟上班
10 minutes later than you did,
and we would have been gone.
而那时我们本该已经走了
I was supposed to spill my coffee?
我本该弄洒咖啡?
We call that an adjustment.
我们称之为 调整
See, sometimes, when people spill their coffee
你看 有时候当人们弄洒了咖啡
or their Internet goes out
或者他们的网络断了
or they misplaced their keys, they think it's chance.
或者他们的钥匙放错地方了 他们认为这是偶然
And sometimes it is.
Sometimes it's us... (TIRES SQUEALING)
有时 是因为我们
...nudging people back on plan.
把人们推回原计划
Sometimes when nudging isn't enough,
有时 推已经不够
management authorizes a recalibration.
管理部门会批准重校
We deploy our Intervention Team
我们会部署干预小组
and they change your mind for you,
他们会改变你的想法
like we did with your friend Charlie.
就像我们对你朋友查理做的
He's fine, by the way.
顺便说一句 他没事
You don't need to worry about him.
你不需要担心他
There is something I need you to understand if I'm going to let you
在放你走之前 你要明白一些事
Very few humans have seen what you've seen today,
你今天看到的 没有几个人能看到
and we're determined to keep it that way.
我们也决心保持这个状态
So, if you ever reveal our existence,
所以一旦你揭露我们的存在
we'll erase your brain.
我们会清除你的大脑
The Intervention Team will reset you.
干预小组会重启你
Your emotions, your memories,
你的情感 记忆
your entire personality will be expunged.
你整个人格都会被清除
Your friends and family will think you've gone crazy.
你朋友和家人会认为你发疯了
You won't think anything.
你什么也思考不了
You understand?
Not one word about us.
关于我们 只字不提
Oh, one more thing, you bumped into a woman this morning on the
还有一件事 今早你在公车上遇到一个女人
What does that have to do with anything?
她和这事有什么关系吗
You were never supposed to see her again.
你本不该再见到她的
What does that matter?
那有什么要紧
Because it matters.
McCRADY: It's in his wallet. Hey, hey. God! Hey!
- 在他钱包里 - 嘿 天啊
What's with you guys? Jesus!
你们干嘛啊 上帝
Oh, come on. No! No!
拜托 不要 不
What the hell?
What the hell?
Okay. Take him back.
- 好 - 带他回去
Enjoy the rest of your day.
祝你今天愉快
I can walk. I'm capable of walking.
我能走 我会走
Dude, what are you doing on my floor?
伙计 你躺在我办公室地上干嘛
You know, I called you like 10 times, you could have picked
我起码给你打了10次电话 你就不能接一下吗
Christine, I found him. He's in my office.
克里斯汀 我找到他了 他在我办公室
What the hell are you doing?
你到底在干嘛
Round up the guys, we're going to do the meeting now.
叫上所有人 我们现在要开会了
You have a headache?
What is wrong with you?
Hey, we're in the big conference room on 17. Let's go.
我们去17楼的大会议室 走吧
Morning, Congressman.
早上好 议员先生
You sure you're okay?
你确定没事吗
Yeah, you?
I'm great, why?
我很好 怎么了
You don't have a headache or anything?
你不头痛或者其他什么的?
No, I feel fantastic, man.
不 我感觉好极了 兄弟
Is it me or this an odd conversation?
是我多心吗 这对话真的很奇怪
WOMAN: On David's solar panel deal,
关于戴维的太阳能电池板一事
our tech guy has serious doubts
我们的技术人员很怀疑
about the efficiency ratings they're claiming.
他们所谓的效率评价
They'd need a 20-fold improvement over anything anyone else
其他人在这个价格上 制造出的东西
has been able to manufacture at that price point to really be a
game-changer.
他们需要20多个阶段改进 才能达到突破
MAN: You're opposed to this anyway, Charlie. And with these
financials...
反正你一直反对这事 查理 再加上这些财务数据…
CHARLIE: Whoa, whoa. I know it's a risk,
我知道这风险很大
but if our company doesn't take a chance on something like this,
then who will?
但如果我们公司不在此类事物上 进行尝试 还有谁会呢
I mean, I'm willing to take a fire on something that could change
the world.
我想 我愿意为 可以改变世界的事物冒一次险
Not to mention, be incredibly lucrative.
而且这还有利可图
Yeah, I mean, it's why I took the job here.
对 这是我接受这个工作的理由
CHARLIE: All right.
Let's do it.
Come into my office for a second.
来我办公室一下
Something is wrong.
事情不对劲
A couple of hours ago you miraculously reunite with the girl of
your dreams.
几小时前你刚神奇地 与梦中情人重遇
Explain to me why you don't have an ear-to-ear grin right
告诉我 你现在怎么没有 乐得嘴咧到耳根上
I lost her number.
我弄丢了她的电话号码
The woman on the bus.
公车上那个女人
I lost her phone number and all I had was her first name, so,
我丢了她的电话号码 我只知道她的名字 所以
I'm never going to see her again.
我再也见不到她了
I'm sorry.
Wow, I'm really sorry.
真是太遗憾了
HARRY: Your entire world is turned upside down
你整个世界都颠覆了
and you're thinking about a woman.
而你还在想一个女人
Even if you could remember the number,
就算你记得号码 也永远打不通
you'll never get through.
Lost cell phone, changed numbers,
手机会掉 号码会换
whatever creates the fewest ripples.
一切可以造成最小影响的变化
My name is Harry, by the way.
顺便一说 我叫哈利
The fewest ripples?
You freeze people. You froze my friend.
你们停止了活人 你们冻结了我朋友
We need special authorization to...
我们需要特别授权来…
Poke around in people's brains.
在人们大脑里闲逛
You make them think whatever you want...
随意改变他们的想法
Be quiet, David.
小声点 戴维
Can I get you something?
你要点什么
Just some water, please.
来杯水 谢谢
Your friend will be fine.
你朋友没事的
Recalibrations make tiny changes in the way people reason.
重校会让人的思维方式 产生细微改变
It doesn't work on emotion or personality.
但不会影响情感和人格
That's too intrusive.
那干扰太大了
You said authorization. Authorization from who?
你说授权 谁的授权
The Chairman.
The Chairman?
(SHUSHING)
That's just a name we use.
这只是我们用的一个称呼
You use many other names.
也可以用很多其他叫法
We can't talk here.
我们不能在这里谈
Meet me on the 4:00 p.m. Boat and I'll answer what I can.
下午4点 在船上跟我碰头 我会尽量回答你
If you reveal us, even if it's unintentional...
如果你泄露我们的存在 即使是无意的…
I know. You'll bump me on the head.
我知道 你们会敲坏我的脑袋
Richardson has automatic authority to reset you.
理查德森就自动获权重启你
You mean lobotomize me?
你是说搞傻我吧
Try not to forget it.
Be on the 4:00 p.m. Boat.
下午4点船上见
Ask your questions, I'll tell you what I can.
问吧 我会尽量回答
What were they doing to Charlie?
他们对查理做了什么
Just changing the way he weighs investment risks
只是改变他对投资风险的衡量
which will subtly shift the direction of his company in the way
upstairs wants.
这会按上面的需要 隐性改变他公司发展的方向
So, Richardson could read my mind?
那么理查德森能看穿我的思想?
Richardson was trying to scare you.
理查德森只是想吓唬你
No, he knew the number I was thinking of, the color.
不 他知道我想的颜色和数字
Because he set it up as a choice.
因为他把那设定为选择项
"Choose a color, choose a number."
"选个颜色 选个数字"
We can't read your mind or hear your thoughts.
我们无法看穿你的思想 或者听见你的想法
When you make a decision, your mind weighs options.
当你做决定时 你的思维会衡量选择
We can perceive them.
我们能感知到
We know when you're going to go off the plan or not because
我们知道你何时 会或不会偏离计划
if we're close enough,
因为如果我们距离够近
we can sense when it's going to happen.
我们能感知到这何时发生
We're just here to keep you on plan.
我们只是来保证你按计划行事
That's all we're authorized to do.
这就是我们所被授权的职责
Are you allowed to be telling me this stuff?
他们同意你跟我说这些吗
Are they following me now?
现在他们还跟着我吗
We have to monitor the entire world.
我们得监视整个世界
We don't have the manpower to follow everyone all the time.
我们没有足够人力 全天候跟踪所有人
And there is something about water.
It blocks our ability to read your decision tree.
水会阻碍我们读取你选择树的能力
Are you an angel?
你是天使吗
We've been called that.
也有人这么叫我们
We're more like case officers
我们更像案件负责人
who live a lot longer than humans.
只是比人类活得更长
Why are you helping me?
你为什么要帮我
I have my reasons.
我有自己的理由
And why won't they let me be with Elise?
他们为什么不让我跟伊利斯在一起
All I know is the amount of resources they've used
我只知道 从他们使用的资源数量来看
keeping you from her is pretty damn important to them.
让你遇不到她对他们非常重要
You're going to look for her, aren't you?
你要去找她 是吗
You won't find her.
你找不到她的
They'll make sure of it.
他们会保证这一点
Even if they weren't trying to stop you,
即使他们不阻止你
there are nine million people in this city.
这个城市里有九百万人
You'll never find her.
你永远找不到她的
Forget about her.
Move on with your life.
继续你的正常生活
(ALARM BEEPING)
Stop! Stop the bus!
Elise? Elise, hi.
伊利斯? 伊利斯 嗨
You know, I rode the M6 to work every day for three years
你知道吗 我三年来每天都搭M6上班
hoping that I'd bump into you.
就是希望能遇到你
Listen, is there a place we could go and talk?
听着 我们能去哪儿谈谈吗
Don't you have to get to work or something?
你不用去上班吗
I just got sick.
我刚生病了
"I haven't seen you in three years, you make me sick."
"我三年没见你 一见你就让我生病"
That's not an ideal come-on, just so you know.
这不是什么美妙的诱惑 你应该知道
What are you looking for? (CELL PHONE RINGING)
你在看什么
I felt like someone was watching us.
没有 我只是觉得有人在监视我们
Hey, Charlie, I'm going to have to skip breakfast,
嘿 查理 我不去吃早饭了
and I probably have to postpone the speech, too. I just bumped into
还有演讲可能要推迟 我刚遇到伊利斯了
You just hung up on your friend.
你刚把你朋友的电话掐了
We've known each other since we were kids.
对 我们从小就认识了
What speech? It doesn't matter.
- 什么演讲 - 不用管它
You want to take a walk? No.
- 你想跟我走走吗 - 不
We have a lot to catch up on.
我们有很多话要聊
I don't think you should cancel your speech.
我觉得你不应该取消演讲
What if I don't like you at the end of our walk?
如果走到最后 我不喜欢你 怎么办
I'll take my chances.
我会冒这个险
Seriously, my number hasn't changed,
说真的 我号码一直没变
just call me like you didn't last time.
你可以打给我 就像你上次没有一样
Look, if you take a walk with me, I'll explain why.
你看 如果你跟我走 我会解释的
It's been years. How do you know I don't have a nice
boyfriend?
已经好几年了 你怎么肯定我没有男朋友
Do you have a nice boyfriend?
你有男朋友了吗
Would it matter if I did?
有没有对你来说很重要吗
So you don't have any real conviction then?
你就不能有点说服力吗
Okay, it wouldn't matter at all.
好吧 那完全不重要
So, you don't mind being a home-wrecker?
所以你不介意当第三者插足?
MAN: Congressman!
How are you doing, man? I'm from Red Hook. You're the best.
你好吗 我从红钩镇来 你是最棒的
Thank you. Good to see you.
谢谢你 很高兴见到你
If you were married, then it would bother me.
好吧 如果你结婚了 我会很困扰
But now you're just saying what you think I want to hear.
你现在只是在说 你觉得我想听的话罢了
I'm single.
Now let's hear your bullshit excuse for not calling me.
现在听听你没打电话给我的 狗屎借口吧
I didn't have your number.
我没有你的号码
I gave it you on the bus. Handed it to you.
我在公车上给你了 亲手交给你的
I was mugged. It was taken from me.
我被抢了 被抢走了
No, come on.
不是吧 拜托
My wallet was taken. Come on.
- 真的 我钱包被抢了 - 拜托
Why else would I fawn all over you on a bus
那为什么三年前我要在 公车上讨好你
three years ago and then never call you?
然后又没给你打电话
Because, I don't know! You have a girlfriend and you felt
因为你有女朋友了 觉得对不起她之类的
Listen, I swear to you that I did not have your number.
好吧 听着 我发誓 我弄丢了你的号码
All right.
No, on my parents' graves.
不 以我父母的坟墓发誓
That's heavy.
这誓很重的
That's too heavy, I know, but it's true.
太重了 我知道 但是真的
I didn't have your number.
我没有你的号码
And I didn't even have a last name to go by.
而且连姓都不知道
If you google just "Elise,"
如果你只用谷歌搜"伊利斯"
you get 757,000 hits. You did not.
- 会出现757,000个结果 - 你才没有
And none of them are you.
而且都不是你
We have a problem.
David Norris is off plan.
戴维? 诺瑞斯脱离计划了
(SIGHS) Son of a bitch. How did he find her?
狗娘养的 他怎么找到她的
Chance. Just spotted her on the street.
偶然 就是在街上看到她了
We never should have let him meet her in the first place.
从一开始我们就不该让他见到她
We followed protocol to the letter.
我们已经尽力按规程来的
Guy rides the same bus every day for three years.
这家伙三年里每天都搭同一辆车
Who does that?
谁会这么干
Three years later, I'm still cleaning up your mess.
三年之后 我还在帮你擦屁股
(CHATTERING)
Let's cut the power at her dance studio.
断掉她舞蹈工作室的电力
I'm a dancer.
我是个舞者
Not like that, you pervert.
不是你想的那种 变态
I'm in a contemporary ballet company.
我在一家现代芭蕾公司工作
I think you have the wrong idea about me.
我觉得你误会我了
No, I think that was the first thing that crossed your mind,
不 我觉得闪过你脑海的 第一念头就是那个
I think you should invite me to one of your performances.
我想你应该请我去看你的表演
The company is called Cedar Lake,
公司叫做锡达莱克
and there is actually a show tomorrow night, if you want.
如果你想看 明晚有演出
Is that an invitation? No, it's information.
- 这是邀请吗 - 不 只是提供信息而已
We're covering the girl's artistic director
我们正在安排 这个姑娘的艺术总监
and we're still working on Charlie Traynor.
还有查理? 特雷纳
This whole thing will be over in an hour.
这一切一小时内就会结束
DAVID: Hi, how are you? Paul, right?
PAUL: How did you remember that?
你怎么记得的
DAVID: I'm a politician, I'm good with names.
我是政客 记名字是长项
Her decision tree is diverging from our models.
他的选择树已经超出我们的模型了
PAUL: It's just the two of you?
就你们俩吗
DAVID: Yes.
RICHARDSON: Thirty-six hours without contact,
只要36小时无联系
she'll never speak to him again.
她就不会再跟他说话
Look at her file.
看看她的资料
It's the last thing in the world she'll put up with.
这是她最不能容忍的事
No, something's wrong. I'm already seeing inflection points.
不 事态不对 我已经看到变化点了
(RICHARDSON SIGHING)
We're in motion on changing the location of her rehearsal.
我们正着手改变她的排练地点
You have to be born with the right body
你必须有身体天赋
like very flexible hips and shoulders and long neck.
比如富有灵活性的腿和肩膀 还有长脖子
And you weren't?
No, I was. I was lucky.
我有啊 我很幸运
But after 15 years of that precision and the training...
不过 练了15年动作精确性 和那些训练…
How is everything over here?
这里需要服务吗
It's great. Thank you.
It's good, thank you.
ELISE: So, I wanted to try something else just on my own,
所以我想一个人做点别的
open-ended and human, I guess.
没有限制 更像常人的
DAVID: What do you mean?
What's this?
If they kiss.
如果他们接吻就会发生
A kiss? That's all it takes?
一个吻? 只需要一个吻?
A real kiss.
一个真正的吻
If that happens, every possible adjustment
如果这发生了 任何足以将他们分开的调整
strong enough to break them up
will cause ripples over your limit.
都会产生你权力范围之外的影响
I think that everything you go through in life
我觉得你在生活中经历的一切 都会反映在自己的舞蹈中
should come out in the way that you dance.
I haven't found that to be the case with my dancing.
我还没发现我的舞蹈有这个效果
(LAUGHING)
ELISE: It's a shame.
David, hate to interrupt.
戴维 很抱歉打断你们
Hi. Hi, nice to see you again, Elise.
- 嗨 - 嗨 很高兴再见到你 伊利斯
How did you find me?
你怎么找到我的
Does it matter?
这很重要吗
Nice work.
CHARLIE: There's a crowd of people waiting for your announcement
戴维 现在一大群人在布鲁克林大桥 等着听你的声明演讲
at the Brooklyn Bridge right now.
You're announcing today? You can't skip this for me.
你今天要发表声明? 你不能为了我取消
I know. I told you I'm not going to let you out of my sight.
我知道 我告诉你了 不会让你离开我的视线
David, what the hell? Do you want to come?
- 戴维 搞什么啊 - 你想来吗
Do you want to watch?
你想看看吗
No. I can't, I have to go and rehearse.
恐怕不行 我得去排练
Actually, I just heard that they're moving my rehearsal
其实 我刚听说他们把排练改到
to Pier 17, right next to the bridge.
17号码头 就在大桥旁边
Why don't we just postpone it? We'll do the speech another
这样吧 干脆我们推迟 以后再演讲
No, David, come on, you can't do that.
不 戴维 拜托 你不能这样
Thank you.
You have to go. Check.
- 你必须去 - 买单
David, she's rehearsing so close.
戴维 她排练的地方很近
It'll take you three minutes to get there after the speech.
演讲完三分钟之内我把你送过去
All right.
Just come over when you're done.
你讲完再过来吧
Keep the change. Thank you.
不用找了 谢谢
RICHARDSON: Have Charlie's aide call him now.
让查理的助手给他打电话 马上
(CELL PHONE RINGING)
DAVID: Are you sure you don't want a ride?
你确定不想搭个顺风车?
No, I have to go home and change.
不 我要回家换衣服
You're so late. Your friend is about to cry.
快走吧 你迟到惨了 你朋友都要哭了
I'm wrangling him right now.
我正骂他呢
Yeah, I know.
Shifting her rehearsal to Pier 17
把她的排练移到17号码头 这一着很妙
was a genius move.
We're not out of the woods yet.
我们还没脱离危险
Come over when you're done.
你讲完过来吧
CHARLIE: David. Okay.
"电视台的人来了 你们在哪"
- 戴维 - 好
Sorry, the TV crew is there. We got to go, man.
抱歉 电视台记者到了 我们得走了
We're okay.
(SIGHING IN RELIEF)
Look, whatever happens,
听着 无论发生什么
I'm not going to let anything come between us again.
我不会再让任何事阻碍我们
I'll see you soon.
(PEOPLE CHEERING)
Hey, how you doing?
Thank you. Appreciate it.
谢谢 非常感激
How are you?
Thanks a lot. Good to see you, too.
多谢 很高兴见到你
Thank you.
I have to say, it's good to be back in Brooklyn.
不得不说 回到布鲁克林感觉好极了
There's been a lot of speculation
"排练改回锡达莱克了"
as to whether or not... McCRADY: It's done.
- "还会在纽约州..." - 搞定了
...I would run for a Senate seat here in the state of New
竞选参议员 大家有许多揣测
I came here today to put an end to that speculation
我今天来结束这些猜测
and to tell you, unequivocally,
告诉大家 毫无疑问
I will seek the Senate seat for the great state of New York.
我会竞选纽约州参议员
(ALL CHEERING)
SPECTATORS: (CHANTING) David! David!
戴维& 戴维
(CELL PHONE CHIMES)
"回锡达莱克排练 不在17号码头"
Don't forget, I added the bankers' group
别忘了 明天每日秀之后 增加了与银行家见面
after The Daily Show tomorrow.
Are you listening to me?
I cannot get a break on this case.
这案子不给人一点喘息的机会
Okay. I got to get to Pier 17.
好了 我得去17号码头
Do the interview and you can do whatever you want.
先做采访 然后怎样都可以
Just handle the interviews for me. I'll talk to those guys...
你帮我处理下采访 我会跟他们谈…
This has got to go on the nightly news.
这要上今晚的新闻啊
I got to see Elise right now.
我现在必须见伊利斯
Every time we get close,
戴维 每次我们离成功只有一步之遥
you do something to mess this up.
你都会搞点乱子
This is different.
这次不一样
OPERATOR: City, please?
请问您要的城市
Manhattan.
What listing?
Cedar Lake. It's a dance company.
锡达莱克 是舞蹈公司
Connecting.
He's going to ask the parking attendant to use the hard line.
他会找停车场管理员借固定电话
I already killed it.
我已经掐断了
Excuse me, can I use your phone?
打扰下 能用下电话吗
I have an emergency.
(ENGAGED TONE BEEPING)
McCRADY: Restaurant across the street.
街对面的餐厅
I took out everything for three blocks.
附近三个街区我都清理了
This guy is a pain in the ass.
这家伙很麻烦
Come on, let's go talk to him.
走吧 我们跟他谈谈
There is a whole world of women out there.
天涯何处无芳草
I thought we established this one was off limits.
这个女人是禁区 我以为我们已经达成共识了
It's been a while, I must have forgotten.
过了这么长时间 我一定是忘记了
Doesn't change the fact.
那也不能改变事实
DAVID: You put us together three times.
你让我们遇见了三次
That wasn't us, that was just chance.
不是我们 是偶然
Why do you want to keep us apart?
你们为什么不让我们在一起
Because the plan says so.
因为计划是这么定的
Then you misread the plan.
那是你对计划判断有误
There is no misreading the plan when it comes to you and
对你和伊利斯 计划不会误读
Then the plan is wrong.
那就是计划错了
Do you know who wrote it? I don't care.
- 你知道这是谁定的吗 - 我不在乎
You should. You should really show a little respect.
你应该在乎 你得心存敬畏
If I'm not supposed to be with her,
如果我不应该和她在一起
how come I feel like this?
我为何会有这些感受
It doesn't matter how you feel.
你的感受不重要
What matters is what is in black and white.
白纸黑字的计划才重要
You don't know why I'm not supposed to be with her, do you?
你不知道为什么 我不能和她在一起 对吧
That's why you can't tell me. You don't know.
所以你没法告诉我 你根本就不知道
RICHARDSON: Who is this guy?
这家伙什么来头啊
Excuse me, everyone.
打扰大家了
Sorry to disturb your lunch. It's an emergency.
很抱歉打扰你们的午餐 我有点要紧的事
Has anyone here ever seen a performance at the Cedar Lake Ballet
这里有人看过 锡达莱克芭蕾公司的表演吗
The Cedar Lake Ballet Company?
锡达莱克芭蕾公司
MAN: Yeah, I have.
Where is it?
地址在哪里
Son of a bitch.
这个王八蛋
Hey, taxi. Hey!
喂 出租车 喂
Taxi! Hey!
(VEHICLES HONKING)
Maybe you should try the subway.
要不你搭地铁吧
Don't all these taxies you're diverting have plans, too?
这些你支开的出租车 就没有自己的计划吗
How long you going to keep that up? Twenty minutes? An hour?
你能这样干多久 20分钟? 一个小时?
Wow, the ripples must just be endless.
这些影响肯定会无穷无尽
I don't care what you put in my way, I'm not giving up.
我不在乎你怎么妨碍我 我不会放弃的
Hey! Hey! Hey!
You all right?
What happened?
出什么事了
You got hit. Are you okay?
你被撞了 你没事吧
I think so. Don't move.
- 应该没事 - 别动
You all right?
Hello, I just witnessed an accident
喂 我刚目击一起交通事故
on the corner of Water and Dover Street.
在Water和Dover街转角
Unfortunately, you're the only witness, Congressman.
不幸的是 你是唯一的目击证人 议员先生
DAVID: But we did this three times already.
但我们已经问答了三遍了
I just need a few more details.
我只是想知道更多的细节
Oh, I see.
You're not even a cop, are you? You're one of them.
你根本不是警察 对吧 你是他们的人
Calm down. Okay.
- 先生 冷静点 - 好吧
Someone could have been killed.
你知道吗 这样可能会死人的
Sir, if you would just calm down.
先生 请你冷静下来
Hey, Sergeant.
Hi. Sorry, excuse me, I know you need a statement from me,
对不起 我知道你需要我的证词
but do I need to stay here or can I do it over the phone?
但我必须留在这里吗 我可以电话作证的吧
No, sir, we know how to get in touch with you.
是的 先生 我们知道怎么联系你
Okay. Now, is this man under your command?
好的 那个人是你手下吗
Never mind. Thank you.
没什么 谢谢你
Hey, hey, hey!
You want to make a quick 100 bucks?
你想马上赚到100块吗
You're going to have to break a couple of traffic laws.
那么你要违反几条交通规则了
All right, 26th and 10th. It's a ballet company called Cedar
好了 去26大街和第10大街街口 一家叫锡达莱克的芭蕾公司
Go through that.
DAVID: This is going to keep happening, just go through.
会不断有红灯的 都冲过去
Son of a bitch!
Set a traffic jam on Broadway. Too many ripples.
- 在百老汇造一个交通堵塞 - 影响太大了
He's getting out of range.
他就要脱离管辖了
I don't know what to do with this. You're reaching your
我不知道怎么办 你快到达上限了
Excuse me.
Two down. Two down.
后面第二扇 第二扇门
I hate downtown.
我恨市中心
I've got inflection points.
我看到变化点了
All he needs to do is see her dance and you're at your ripple
只要他看到她跳舞 就超出你的影响界限了
What? All right, block the door.
什么 好吧 堵住那扇门
He's already through it.
他已经进去了
Not that one, the next one.
不是那扇 下一扇
Excuse me.
David Norris, I'm here to see Elise.
我是戴维? 诺瑞斯 我来找伊利斯
I'm blocking them all.
我把所有的门都封了
Is she here? Yeah, she's in the studio.
- 她在这儿吗 - 对 她就在练功房
McCRADY: It's too late. He's already seen her.
太迟了 他已经看到她了
You hit your ripple limit.
你的影响上限到了
Celebrate now.
They're just going to kick it upstairs. (CELL PHONE RINGING)
这案子会交到上一级
It's Donaldson.
He has no idea what he's up against.
他完全不清楚自己将会面临什么
(EXHALING HEAVILY)
Let's take a walk.
我们走走吧
The intense chemistry between them,
他们之间强烈的吸引
the constant inflection points,
不断出现的变化点
and the kicker, you pulling them apart twice
还有你坚持把他们分开两次
only to have chance put them back together.
都只会把他们再次联系到一起
Yeah, all that seemed a little much.
这些看起来有点过头
So, I asked Burdensky to do some research this morning.
所以今早我让博登斯基研究了一下
Have you been in here before?
你以前来过这里吗
No, of course not.
没有 当然的
It seems like David Norris and Elise Sellas
似乎戴维?诺瑞斯和 伊利斯?塞拉斯注定要在一起
were meant to be together
because they were meant to be together.
因为他们曾经注定要在一起的
Wait, what?
等等 你说什么
DONALDSON: In the '70s when he was born,
70年代他出生时
they were meant to be together,
他们本该在一起
same thing in the '80s, '90s.
在80年代也是 90年代也一样
Wasn't till 2005 that the plan changed
直到2005年 计划变了
and she was supposed to stay with Adrian.
她应该和艾德里安在一起
The problem here is there are remnants from all those old
问题是 以前老计划的余波 还在将他们推到一起
that keep pushing them together.
They still feel like they belong with each other even though they
他们仍觉得彼此天生一对 不过情况已变
and we're about to tear them apart again.
我们会再次把他们分开
You spend your whole career
你整个职业生涯
hoping, someday, you'll get a red-letter case.
都在盼望有一天 可以办件大案
Something you can really make a name for yourself with.
可以做点名留青史的事
Finally you get one,
终于 你得到了一个
and it's booby-trapped.
却举步维艰
I'm saying, it wasn't your fault.
我是说 那不是你的错
They were meant to be together.
他们本就该在一起
Were. In an earlier version of the plan.
曾经是 是计划的早期版本
Actually, a dozen earlier versions.
实际上 是前十几个版本了
I always wondered how we had such bad luck
我一直疑惑 我们运气怎么这么差
that she was on that particular bus on that particular day.
她怎么恰好那一天 就会在那辆公车上
How could a plan just change like that?
计划怎么能就那样改变
I don't know.
It's above my pay grade.
这高于我的职级了
So, we're going operational.
我们要行动了
This is exciting. It's been a while.
挺兴奋的 好久没这样了
We're not going operational.
我们不行动
No one ever made it to my job by taking stupid risks.
贸然冒风险的人升不到我这个等级
So, what are we going to do?
那我们怎么做
We're going to kick this case upstairs
把案子上报
to someone with the latitude to clean up this mess
交给有足够权限 可以轻松清理残局的人
without breaking into a sweat.
We're going to bring this to Thompson.
我们把案子交给汤普森
When he was in the field, his nickname was...
他还在业界的时候被称为…
"The Hammer," yes.
"铁锤" 是的
He'll crush this little romance with a flick of his hand
他一根小指头就能碾碎这段小浪漫
and force them back on plan again.
把他们逼回计划里
I want to go to a club.
我想去夜店玩
Oh! Why ruin a really nice day?
为什么要破坏这么美好的一天
Come on. No, I don't dance.
- 什么啊 - 不行 我不会跳舞
Everyone can dance. You just feel the music.
哪有 每个人都会跳舞 你只要感受音乐
Well, I've been told that I have trouble feeling.
别人都告诉我 我的感觉有问题
Who told you that?
谁告诉你的
A long list of women.
不计其数的女人
That's gross.
You know what?
好吧 不如这样
Let's race to that lamppost.
我们赛跑到那根灯杆
You win, I dance for you.
你赢了 我跳舞给你看
I win, you dance for me.
我赢了 你就跳给我看
On the pole?
If you like, yeah.
好 如果你喜欢的话
This is serious. What are the rules?
说真的 规则是什么
There are no rules.
Oh! You bastard! Oh, my gosh!
你个混蛋 噢 天啊
(BOTH LAUGHING)
You challenged me in those shoes?
你穿那双鞋还想挑战我?
Okay, fine. I can't.
好吧 好了 我不行 不行
You're right. These are the wrong shoes. I'm going to twist an
你说得对 穿这双鞋不行 我会扭到脚的
You said, "No rules." I avoided them.
- 你说没有规则 - 我忽略了这个 我承认
You said you had trouble feeling.
你说了你感觉有问题
Hey, David.
You're even cuter in person.
你本人更帅
MAN: Hey, it's David Norris.
是戴维? 诺瑞斯
How you doing? How are you?
你怎样 你好吗
ELISE: How are we feeling about this tie?
这条领带会给我们什么感觉啊
MAN 2: Hey, David Norris!
喂 戴维? 诺瑞斯
DAVID: Hey, how you doing?
Maybe I should go home and get my tux.
也许我该回家换上半正式晚礼服
Definitely don't do that. It's good.
绝对不要 这样很好
I should never have come back here again without my backup
下次没有伴舞 我不会再来这儿
I voted for you.
我投了你一票
How are you?
(PEOPLE CHEERING)
MAN 3: Norris, you're a rock star!
诺瑞斯 你是摇滚巨星
Did you grow up over here?
你在这里长大的吗
Yeah, three blocks over that way. Pioneer Street.
对 那边过去三个街区 先锋路
My whole childhood.
我整个童年都在那儿度过
What were you like as a kid?
你小时候是什么样
I've spent about half my time in the principal's office
直到六年级前 有一半时间 都是在校长办公室里过的
up until the sixth grade.
Yeah, that was when my mother and my brother died
对 后来我母亲和兄弟 在一个月内相继去世
within a month of each other.
I'm sorry.
No, it's fine.
You know how I always tell that story
你知道 我一直说 我被激发从政的想法
about how I got inspired to go into politics
because my dad took me to the Senate Gallery
是因为我父亲带我到 参议院会议厅的听众席
and we sat together and that's true.
当时我们坐在一起 这是实话
But what I leave out is
但我没说的部分是 他是在他们死后不久带我去的
he did that right after they died.
And I was bottoming out.
当时我整个人处在谷底
So, he wanted to get me out of here for a little while
所以他想让我离开这儿一会
and he planned this road trip to DC,
他计划了开车 到华盛顿特区的旅行
and I think it's because JFK was his idol.
也许是因为他崇拜肯尼迪吧
And we went and sat in the gallery.
我们去坐在听众席上
I remember watching him watch them,
我还记得看到他注视他们的样子
and I knew that that's what I wanted to do.
我知道这就是我想做的
I wish they were here to see all this.
我希望他们能在这里看到一切
Didn't expect to tell you any of that.
没想到会告诉你这些
(CELL PHONE BUZZING)
Hello? It's Adrian.
- 喂 - 我是艾德里安
(DOOR OPENING)
What are you doing? Why are you calling?
你干嘛打电话来
No, I was...
Because I was sleeping.
因为我在睡觉
No, it's not.
Why are you calling?
你为什么打来
Okay, well, I got to go.
好吧 我要挂了
No, I got to go. Okay.
不 我要挂了 好
I'm so sorry.
It's all right. Everything okay?
没什么 没事吧
Oh, my God. That was so weird.
天啊 这太奇怪了
I woke up and you weren't here.
我醒来 你不在这儿
And then the phone rang and it was}

我要回帖

更多关于 mmmoffice.ac手机登录 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信