世界那么大,你滚可好?翻译成 法文翻译公司

写下“世界那么大,我想去看看”的女教师,来绍兴了~_突袭网
当前位置&:&&&&写下“世界那么大,我想去看看”的女教师,来绍兴了~
热门标签:&
写下“世界那么大,我想去看看”的女教师,来绍兴了~
编辑:王亮评论:
“世界那么大,我想去看看。”
还记得写下这封辞职信的女教师吗?
她现在过得怎么样,有没有完成梦想?
河南实验中学教师顾少强,
留下一封辞职信,
转身离开那座生活了将近35年的城市。
寥寥10字主体,一下子爆红网络,
被网友誉为“史上最具情怀的辞职信”,
收藏于实验中学校史馆。
两年时间悄然流逝,
顾少强真如信上写的那般,
去看世界了吗?
嗯,她去了,第一站是大理,
苍山雪,洱海月,怡人,舒心。
大理是在辞职前去的,
或许就是在这里的一场“偶遇”,
让顾少强产生了辞职的念头。
第二站在重庆,
磁器口古镇,
风味美食,
叫人流连。
时间如微风般划过指尖,
一聚一离别,一喜一伤悲,一日没一日。
旧人说走就走,背影潇洒。
第三站在成都黄龙溪,
掏掏耳朵,把旅途的劳累稍卸,
看不一样的风景,
体会不一样的风情。
第四站去杭州,
文艺的地方干文艺的事儿:
看小百花越剧团表演,
一个人,买最贵的票,
看满三场,场场不落。
亦或去常书鸿纪念馆遛遛,
反正时间多,
总归要把没见过的都看一遍。
再或者跑到杭州某大学,
“冒充学生”参加社团活动,
回味少年青葱。
第五站去乌镇,
天南地北,
世界果然很大。
第六站在南浔,
又是个水乡,
着一身旗袍,
做个温婉的江南姑娘。
第七站是绍兴,
水红色的裙子以前是不敢穿的,
其实穿出来,真好看。
第八站去了大连,
喜欢眺望大海,看不见边,
就像这个世界一样,
有太多需要探寻。
第九站在哈尔滨,
这次他出现了。
第十站回到河南洛阳,
“这也是我和故乡的一次告别吧,
我们要去更远的地方。”
去有他的地方。
原来2015年,
大理的一个街角,
顾少强转弯遇见于夫,
缘分说来就来,猝不及防,
他们相约半年后去成都街子古镇。
如果那时还能在街头偶遇,
就在一起。
半年后的成都街子古镇上,
她来晚了,他已等候多时。
“我想要的爱情很简单,
甚至说我想都没想就去了。
当时我想的是如果去,
我还有50%的机会会赢,
不去我就已经输了,
幸运的是我完胜了。”
顾少强与于夫登记结婚,
他们定居成都,
在缘定的地方开一家客栈,
名“远归”。
“远归客栈”位于街子古镇中心,谐音“缘归一处”。夫妻两希望能在这里遇到更多有趣的人,也可以看更多风景。旺季打理客栈,淡季四处旅行。
"我想要的生活很简单
就是和自己喜欢的人在一起,
‘一屋、两人,三餐、四季。’
一生足矣。"
之所以选择成都,顾少强说:
因为这里有以前对生活的所有期盼,
依山傍水,历史悠久,
民风淳朴,空气清新。
是另一个让夫妻俩振奋的日子,
女儿“小鱼儿”满月。
平凡而不平淡的生活,
荡漾在这一家三口,
顾少强觉得这辈子最正确的选择,
就是鼓起勇气,写下那封辞职信。
她还用“踪迹难寻”的两年时间,
出了一本书,
《世界那么大,我想去看看》,
记录自己爆红前的生活,
以及爆红后的各种经历。
世界那么大,
我想去看看,
辞职信之所以会爆红,
大概就是因为它承载了每个人心中
那份秘而不宣的梦想。
我们没勇气做的,
当时35岁的顾少强做了。
与熟悉的生活疏离,
需要很大勇气,
因为我们害怕未知。
但生活的神奇之处却在于:
有时候只有把自己活成一个过客,
很多事物才会被赋予新的意义。
2017年6月,
记者对顾少强做了个专访,
在他们的小花园里,
听两年时光故事,
全程,她脸上溢满幸福。
“其实辞职不是因为勇气,而是对自由生活的渴望和底气,当然我要的也不多。”
“所以那些羡慕我的人们,你们想买大房子,想开好车,想吃好的穿好的,就不要羡慕我了。我的简单,你们做不到,还是安心工作,走自己的路吧。”
“我最爱的是穷游,即使有钱,也要富在路上,穷在心里。有时为了省钱,我会选择青年旅舍,多人混住,一天最多也就五十块钱,洗漱都是在房间外面公用的洗漱间。”
“但是我遇到自己喜欢的也会一掷千金。有次去杭州,得知越剧名家茅威涛会在杭州进行三场演出。马上连买了三场演出的戏票,买到最贵的一张票是580元。最后还订了一张机票,因为我的母亲喜欢戏剧。”
“有时玩着玩着没钱了,可是心里一点儿也不害怕。我知道,我可以继续行走,一边打工,一边看世界。
我不怕吃苦,以前旅行时做过义工,洗过碗,,擦过桌子,在街头唱过歌,卖过魔术气球。我相信自己拥有继续走下去的能力。”
“有了孩子并不是旅行的牵绊。你在红尘中打滚,我仍然能在自由中远行。世界那么大,我还想带着孩子去看看。”
如果有一天,孩子对我说,“妈妈,我想做一个农民,因为我觉得种花种菜才是我最喜欢的。”那么,我的回答是“好的”。
而顾少强最大的遗憾,
就是没能把辞职信自己保留下来,
“我可以在多年后的某一天,
拿出来给孩子们看,
在古镇的院子里,
晒着太阳给他们讲讲这件有趣的事儿。”
她的故事其实很简单,
没有太多轰轰烈烈,
有的只是水到渠成,
这也正在告诉我们:
幸福的根源在于内心,
欲望少了,幸福就多了,
珍惜所拥有的,知足常乐。
“生活可以平淡,生命不能平庸,
我对与生活的要求并不高,
平淡中追求着幸福。”
顾少强的人生,
虽然无法被效仿,
但世界那么大,
你想去看看吗?
不管如何抉择,
只要热爱生命,
生命必款款回应。
来源丨艺非凡(efifan)
著作权归原作者所有,如有侵权请联系删除。返回搜狐,查看更多 责任编辑:
更多精彩 >>>【回译贴】Traduisons ensemble-跟我一起换个花样参加【法语翻译实战】可好?(底部有更新)
Bonjour Madame, bonjour mes amis,Claire老师好,小伙伴们大家好!En participant à l'activité de "Pratiquer la Traduction", j'ai une idée : pourquoi pas les traduire à l'inverse ?在参加Claire老师社团近期开始的“法语翻译实战”活动中,我突然有了一个想法,老师给我们出的题目是把法文翻译成汉文,我们何不尝试一下将自己翻译出来的汉语返回去翻译成自己的法语呢?Si on arrivait à traduire en fran?ais les passages déjà traduits en chinois, ?a signiefierait qu'on ma?trise plus ou moins les expressions utilisées dans les textes originaux, n'est-ce pas une chose vraiment chouette ? 如果这样返着翻译回去,我们也能翻译顺畅,这是不是代表我们真正把老师提供的法文原文片段里蕴含的表达式学到手了呢?这样的技能是不是很酷炫呢?C'est aussi, autant que je sache, une exercice recommandée pour les étudients à s'améliorer son fran?ais au sein de la faculté ou du département de fran?ais, selon une de mes amis qui a fait fran?ais comme sa spécialité. 而且一位曾经修过法语专业的同学告诉我说,这种练习方法也正是他们院系训练学生法语的一种方式。Je voudrais la pratiquer aussi, ensemble avec vous, pour que nous apprenions l'un et l'autre et même que nous enrichissions les expressions multipliées. Tout cela, à mes yeux, nous aidera bien de nous exprimer en fran?ais effectivement et aisément.我也想试试这个方法,想和大家一起尝试。因为大家一起参与,我们就可以花相对较少的时间互相学习到更多的知识,每个人写的句子都不一样,我们也能从而扩充自己的表达方式,我觉得这能让我们更流利更准确地用法语表达自己。Je souhaitais que cette activité-là se roule comme ?a : 我设想的活动过程是这样的:1. on doit d'abord finir ce que Madame nous donne à traduire dans l'activité de "Pratiquer la Traduction";首先呢,当然是先参加Claire老师的“法语翻译实战”,每一期都认真做,如果喜欢,就和大家一起在帖子里互相讨论;2. et puis en ce qui concerne le corrigé de ce dernier, on peut en faire une analyse sur des expressions, des formules et des modèles de dire une chose spécifique, bien entendu, on le fait par soi-même, pas la peine de les poster sur Internet, mais on peut toujours quand mê回复老师的帖子,就能看见老师写出来的译文了。我们可以花点时间自己精读一下老师给出的法文原文和中文译文,对比着挖掘里面的句型、表达式什么的,当然,这一步完全是线下自己来完成的,目的是学以致用,不需要交作业一样地放到网上来,但是,如果愿意分享研究心得,也未尝不可,有疑问也可以拿出来我们一起探讨;3. ensuite, 2 ou 3 jours après la traduction fran?aise-chinoise, on reverra le texte traduit et on essaiera de le traduire en fran?ais sans regarder le corrigé fourni de Madame, après avoir fini la traduction chinoise-fran?aise, on fera une comparaison entre les deux textes, pour voir si on bien mener sa traduction, s'il y a des expressions que l'on aura déjà oubiliées pendant ces 2 ou 3 journées.这样在距老师发布翻译贴的2-3天后,我们重新看着老师给的中文翻译,把中文回译成法语。然后看看 : 自己翻译得通不通顺?之前研究的表达句型等在这2-3天内是否没有一丝丝防备就烟消云散?Je vais poster, 2-3 jours après l'arrivée de du* chaque travail de Madame, un article du corrigé chinois. Et il faut noter que, si quelqu'un lit l'article sans avoir fini le travail de "Pratiquer la Traduction", je sera la dernière qui veut détruire une si excellente opportunité pour s'entra?ner en tradution fran?aise-chinoise. Ainsi, je vais poster mon article tout en faisant un avertissement au titre de ne pas voir cet article sans avoir fait le devoir de "Pratiquer la Traduction", qu'est le "spoiler alert" en anglais, d'accord? 我会在每次老师发布翻译贴2-3天后发布一篇文章,将老师给的中文翻译模板放上来,大家可以去那里进行我前文说的“回译”。而且,有一点我一定要跟大家说清楚,我不是也绝不会希望有不知情的还没做老师的法→汉练习就先点进去看我发的回译帖的同学,被我po出来的中文译文破坏了他们利用Claire老师的“法语翻译实战”提高法→汉翻译能力的机会。所以,我每发布一次新帖,都会在题目标注“剧透警告”,提醒大家如果没做老师的翻译贴,先不要点开我的回译帖,好不好?Alors, voilà ce que dans mon esprit pour le moment.Si vous vous intéressez à cela, profitez-en bien, et je continuera ! n(*≧▽≦*)nSi personne ne me joigne, alors, laisse tomber. ~~o(>_<)o ~~我目前的设想啦,以上。你们喜欢的话,我就坚持下去
n(*≧▽≦*)n如果大家都不来的话,我也跟着隐身就好啦 ~~o(>_<)o ~~Je dois m'en aller maintenant. Plus tard, je vais poster le premier texte au sujet du premier dossier de l'activité "Pratiquer la Traduction", soit une lettre adressée à son effectif par un patron. Pour en voir plus, cliquez ici : 回译帖第一期稍后发布,做回译帖之前请先参考老师的“法语翻译实战”第一期哦,一封来自老板发给员工的信。地址在这里:【法语翻译实战】活动启动+ 第1期
N.B. 只要在本帖留言的,我都会在每次发布回译帖时艾特。只要回复了这个帖子就是默认可以被艾特,如果不想被艾特,一定留言告诉我哈~根据实际情况的调整:写于日回复了本帖但是包括或超过两期以上没有参与回译帖的ID,之后就不再艾特了,但是随时欢迎进来参与回译活动哦~
最后编辑于: 19:07
你需要登录后才可以回帖
扫一扫分享朋友圈
需要先加入社团哦
复制到我的社团世界那么大,看完咱就回家吧_突袭网
当前位置&:&&&&世界那么大,看完咱就回家吧
热门标签:&
世界那么大,看完咱就回家吧
编辑:张俊
更多精彩 >>>当前位置: &
滚出去的法文
法文翻译va-t'en!fiche-moi le camp&&&&动1.faire ...... &&&&&&[placé après un verbe pour indiquer ...... &&&&&&[placé après un verbe pour indiquer un mouvement vers l'extérieur]把烟放~.dissipe ...... &&&&&&briser l'se frayer un passage en tuant beaucoup d'ennemi... &&&&&&se répandre à l'extérieu... &&&&&&d?ner en ville... &&&&&&sortant,e... &&&&&&sortir pour une promenad... &&&&&&partir en vadrouille... &&&&&&ne pas arriver à se vendr... &&&&&&vendable... &&&&&&sortable... &&&&&&sortir le soir... &&&&&&dinguer... &&&&&&sortir en cheveux... &&&&&&sortez et dérouillez-vous les membres... &&&&&&sortir sans bruit... &&&&&&faire un petit tour après déjeuner... &&&&&&rue prolongée... &&&&&&vêtements sortables... &&&&&&tête porte-fraise pivotante... &&&&&&brunissage au tonneau... &&&&&&support à fraiser... &&&&&&molette filetée... &&&&&&plane... &&&&&&dévalementdévaler... &&
其他语种:butt out:でていけ出て行け:【??】 ????! ???!快给我滚出去!;?? ????! →[滚蛋(1...:убраться вон
相邻词汇热门词汇
滚出去的法文翻译,滚出去法文怎么说,怎么用法语翻译滚出去,滚出去的法文意思,,,,发音,例句,用法和解释由查查法语词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved}

我要回帖

更多关于 法文翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信