传 奇 合 击 破 解 外 挂 哪 个 最 好

赔率挺梅西击破巴西 桑巴败局?1-1比分最被看好_国际足球-五洲热报_新浪竞技风暴_新浪网
赔率挺梅西击破巴西 桑巴败局?1-1比分最被看好
  新浪体育讯 北京时间11日20:05,巴西将于阿根廷在北京鸟巢球场展开南美超级德比的对决。从赛前各项赔率看,拥有梅西、阿圭罗及伊瓜因几大前锋的阿根廷稍占优势,这三人也在进球赔率中领先。竞彩比分赔率中,1-1赔率最低,其次是阿根廷一球小胜。
  平手盘巴西水位超高 竞彩1-1赔率最低
  澳彩为本场开出的盘口为平手盘。但巴西2.12的水位恐怕让很多人望而却步。即便即时水位降至2.10,但微弱的变化恐怕难以提升彩民对巴西的信心。巴西队在世界杯后换帅,阵容风格都变化较大,磨合时间尚短,可谓伤筋动骨。阿根廷虽也经历换帅与阵容更迭,但其核心框架几乎没有发生变化。本场比赛,低水方阿根廷更得博彩公司看好。[]
南美超级德比澳盘赔率
巴西 2.12 平手 1.70 阿根廷
巴西 2.10 平手 1.72 阿根廷
  竞彩即时比分赔率中,双方1-1握手言和的赔率最低,为1赔6,但激情四射的南美超级德比以平局收场,恐怕与多数人的预测背道而驰。阿根廷2-1取胜及1-0取胜的赔率紧随1-1之后,分别为1赔7.5和1赔8.而巴西1-0取胜的赔率则达到了1赔9.在北京的雾霾中,阿根廷恐怕会稍占上风。[]
竞彩比分赔率
  谁来进球?梅西内马尔领先 卡卡上榜!
  对于近日北京的严重雾霾,有网友就调侃称“今晚梅西和内马尔在北京将面临职业生涯最大的低谷和遭遇人生的最大挑战:球门在哪儿?对手在哪儿?裁判在哪儿?我在哪儿?”那么今晚,谁能攻破死敌球门呢?
进球球员赔率TOP10
  在某博彩公司开出的进球球员赔率中,世界杯金球奖获得者、阿根廷队长梅西1赔1.9领跑,巴西队长内马尔则以1赔2.2排在第2,曼城前锋阿圭罗1赔2.5排名第3,伊瓜因列第4.
  排名第5位的球员多少让人有些吃惊,他就是时隔将近2年重返国家队的卡卡。不过考虑到其日益下滑的竞技状态和日益发福的身材,卡卡恐怕连替补登场的机会都不能稳稳拿到。提到进球,更是难上加难。
  今晚20:05,巴西与阿根廷激烈碰撞,你准备好了吗?(文刀刀)
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!《三国志·魏书》原文及译文
我的图书馆
《三国志·魏书》原文及译文
《三国志·魏书》
【原文】太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。养子嵩嗣〔1〕,官至太尉,莫能审其生出本末。嵩生太祖。【注解】〔1〕嗣(sì):接续,继承。【译文】太祖武皇帝为沛国谯县人氏,姓曹,名操,字孟德,是西汉相国曹参的后代。东汉桓帝时,曹腾官至中常侍大长秋,爵封费亭侯。养子曹嵩继承爵位,官至太尉,但没人知道他过继前的事情。曹嵩生下了太祖。
【原文】太祖少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;惟梁国桥玄、南阳何异〔1〕焉。玄谓太祖曰:"天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎"!年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,征拜议郎。【注解】〔1〕异:与众不同。【译文】太祖小时候就以机警聪明著称,遇事冷静,善于随机应变,但生性放荡,不受拘束,任性使气,我行我素,对操行、学业诸事一概不在乎,因此社会上的人并不觉得他会有什么非凡的造化值得对他特别看重。只有梁国人桥玄、南阳人何独具慧眼,认定太祖必堪大任。桥玄曾对太祖说:"天下即将大乱,非经邦济世之才不能逆转乾坤,能够安定天下的,或许就是你啦"!太祖二十岁那年,因举孝廉而做了郎官,后来又任职洛阳北部尉,再升顿丘县令,随后被征召入朝,官拜议郎。
【原文】光和末,黄巾起。拜骑都尉,讨颍川贼。迁为济南相,国有十余县,长吏多阿附贵戚,赃污狼藉。于是奏免其八;禁断淫祀,奸宄〔1〕逃窜,郡界肃然。久之,征还为东郡太守;不就,称疾归乡里。顷之,冀州刺史王芬、南阳许攸、沛国周旌等连结豪杰,谋废灵帝,立合肥侯,以告太祖。太祖拒之。芬等遂败。【注解】〔1〕奸宄(ɡuǐ):泛指坏人、歹徒。【译文】灵帝光和末年,黄巾军起义。同年,太祖官拜骑都尉,负责剿灭颍川一带的贼寇,不久升济南国国相。济南国下辖十几个县,各县官吏大都依附皇亲贵戚,贪赃枉法、声名狼藉。太祖将这些事上报朝廷,罢免了八九个官员,同时严令禁绝漫无节制的祭祀活动。那些违法乱纪的坏人纷纷远逃他乡,自此后国境内吏清民安,气象为之一新。此后,朝廷又任命他担任东郡太守。太祖不肯赴任,托生病的理由回乡闲居。过后不久,冀州刺史王芬、南阳许攸、沛国周旌等人联络四方豪杰,图谋废除汉灵帝,另立合肥侯为帝。他们试图说服太祖入伙,却遭到太祖拒绝。王芬等人最终没能得逞。
【原文】金城边章、韩遂杀刺史郡守以叛,众十余万,天下骚动。征太祖为典军校财。会灵帝崩〔1〕,太子即位,太后临朝。大将军何进与袁绍谋诛宦官,太后不听。进乃召董卓,欲以胁太后,卓未至而进见杀。卓到,废帝为弘农王而立献帝,京都大乱。卓表太祖为骁骑校尉,欲与计事。太祖乃变易姓名,间行东归。出关,过中牟,为亭长所疑,执诣县,邑中或窃〔2〕识之,为请得解。卓遂杀太后及弘农王。太祖至陈留,散家财,合义兵,将以诛卓。冬十二月,始起兵于己吾,是岁中平六年也。【注解】〔1〕崩:君主时代称帝王死。〔2〕窃:暗中。【译文】金城郡人边章、韩遂袭杀刺史和郡守,率众叛乱,手下人马多达十几万,天下因此动乱不安起来。朝廷征召太祖任典军校尉,汉灵帝恰在此时驾崩,太子即位,何太后临朝执政。大将军何进与袁绍策划诛杀宦官,但何太后不同意。何进便召董卓进京,企图胁迫太后以达到诛宦的目的,但董卓还未到京城,何进便被杀了。董卓到京以后,随即废皇帝弘农王而立献帝刘协,京都顿时大乱。董卓表荐太祖任骁骑校尉一职,想与他共谋朝政。太祖当即改名换姓,抄小道向东逃归。出了虎牢关,路过中牟县时,一个亭长见他形迹可疑,将他抓住送往县城,幸亏城里有一个私下认识他的人替他求情,太祖才得以获释。而这时董卓又杀死了太后和弘农王。太祖得到消息,一到陈留县就变卖家产,组织义军,准备诛讨董卓。但一直到冬十二月才在己吾县起兵,这一年就是汉灵帝中平六年。
【原文】初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。太祖行奋武将军。【译文】初平元年正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、渤海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北国相鲍信同时起兵,每人手下都有数万兵马,共推袁绍担任盟主,太祖则担任奋武将军一职。
【原文】二月,卓闻兵起,乃徙天子都长安。卓留屯洛阳,遂焚宫室。是时绍屯河内,邈、岱、瑁、遗屯酸枣,术屯南阳,伷屯颍川,馥在邺。卓兵强,绍等莫敢先进。太祖曰:"举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑?向使董卓闻山东兵起,倚王室之重,据二周之险,东向以临天下,虽以无道行之,犹足为患;今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也。一战而天下定矣,不可失也"。遂引兵西,将据成皋〔1〕。遣将卫兹分兵随太祖。到荥阳汴水,遇卓将徐荣,与战不利,士卒死伤甚多。太祖为流矢所中,所乘马被创,从弟洪以马与太祖,得夜遁〔2〕去。荣见太祖所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。太祖到酸枣,诸军兵十余万,日置酒高会,不图进取,太祖责让之,因为谋曰:"诸君听吾计,使勃海引河内之众临孟津,酸枣诸将守成皋,据〔3〕敖仓,塞轘辕、太谷,全制其险;使袁将军率南阳之军军丹、析,入武关,以震三辅:皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也。今兵以义动,持疑而不进,失天下之望,窃为诸君耻之"!邈等不能用。太祖兵少,乃与夏侯等诣扬州募兵,刺史陈温、丹杨太守周昕与兵四千余人。还到龙亢,士卒多叛。至铚、建平,复收兵得千余人,进屯河内。刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守。袁绍与韩馥谋立幽州牧刘虞为帝,太祖拒之。绍又尝〔4〕得一玉印,于太祖坐中举向其肘,太祖由是笑而恶焉。【注解】〔1〕成皋(ɡāo):三国时属河南郡。〔2〕遁(dùn):逃避。〔3〕据:占有。〔4〕尝:曾经。【译文】这一年二月,董卓已得到义兵四起,矛头直指洛阳的消息,便挟持天子迁都长安,他自己仍驻兵洛阳,竟纵火焚烧皇宫。此时袁绍驻军河内,张邈、刘岱、桥瑁、袁遗屯兵酸枣,袁术驻扎南阳,孔伷进驻颖川,韩馥已到邺城。然而董卓兵强马壮,袁绍等人谁也不敢贸然率先进军。太祖说:"我们发动义兵的本来目的就是要诛暴讨乱的。现在各路大军既然已经会齐,诸位为什么还疑虑不决呢?假若董卓一听到太行山以东义兵起后,就会倚仗朝廷威望,据守二周险要之地,东向发兵控制天下,尽管他所作所为违背道义,但仍然是我们的心腹大患啊。现在的形势是,董卓纵火烧毁宫殿,劫持天子西迁,致使举国震动,百姓惊恐不安不知依附何人,这正是老天要他灭亡的大好时机。只须打一仗就可以平定天下,实在是机不可失啊"!于是引兵西进,准备占据成皋。张邈派部将卫兹分兵跟随太祖。抵达荥阳汴水,遇到董卓的部将徐荣,刚一交战就不顺利,太祖手下士卒死伤众多,就连他本人也被乱箭射中,所骑战马也受了伤,他的堂弟曹洪将自己的坐骑相让,太祖才幸得乘夜逃脱。徐荣眼见太祖兵马虽少却能奋战一天,自认酸枣不容易攻克,就撤兵回去了。太祖返回酸枣,只见各路军队共有十几万人,每天只知设宴摆酒,狂喝滥饮,不图进取。太祖责问这些人,并替他们出谋划策说:"请诸位听听我的计策吧?让勃海太守袁绍带领河内大军占领孟津;在酸枣的各位将领据守成皋,占领敖仓,封锁辕及太谷二大关隘,全面控制险要地带;袁术将军可率领南阳的军队进驻丹水和析县,杀进武关,主要目的在于震慑三辅:各路大军都宜采取深沟高垒不与敌兵交战的战略,只须广布疑兵,以此向敌兵展示天下大势,我们以正义之师诛讨叛逆之贼,何愁天下不立刻平定!现在各路兵马既然都为了伸张正义会聚到这里了,却又迟疑观望,不肯向前进军,岂不是让天下百姓大失所望,我内心都为你们感到羞耻"!对于太祖的责备和计谋,张邈等人仍是充耳不闻,拒不采纳。太祖知道自己兵少将寡,就与夏侯等人一道到扬州去招募士兵。扬州刺史陈温、丹杨太守周昕虽然给了他四千多士兵,但等到回到龙亢县时,这些兵士却叛逃得所剩无几,沿途只得又在伷县、建平等地重新收罗了千余士兵,整军进驻河内。刘岱与桥瑁互相仇视,刘岱杀了桥瑁,让王肱兼领东郡太守一职。袁绍与韩馥策划立幽州牧刘虞为皇帝,太祖拒不同意。袁绍曾经得到一块玉玺,特别举臂向面前坐着的太祖示意,太祖自此觉得袁绍极为可笑,从而心存厌恶。
【原文】二年春,绍、馥遂立虞为帝,虞终不敢当。夏四月,卓还长安。秋七月,袁绍胁韩馥,取冀州。黑山贼于毒、白绕、眭固等十余万众略魏郡、东郡,王肱不能御〔1〕,太祖引兵入东郡,击白绕于濮阳,破之。袁绍因表太祖为东郡太守,治东武阳。【注解】〔1〕御:抵挡,抵御。【译文】初平二年春,袁绍、韩馥还是想拥立刘虞做皇帝,但刘虞始终不敢应承。夏四月,董卓回到长安。秋七月,袁绍胁迫韩馥,夺取了冀州。黑山贼于毒、白绕、眭固等一伙人率十多万强盗侵略魏郡和东郡,王肱抗敌不住,太祖带兵前往,在东郡的濮阳大破山贼头领白绕。袁绍因此表荐太祖为东郡太守,以东武阳为郡治。
【原文】夏四月,司徒王允与吕布共杀卓。卓将李傕、郭汜等杀允攻布,布败,东出武关。傕等擅朝政。青州黄巾众百万入兖州,杀任城相郑遂,转入东平。刘岱欲击之,鲍信谏曰:"今贼众百万,百姓皆震恐,士卒无斗志,不可敌也。观贼众群辈相随,军无辎重〔1〕,唯以钞略〔2〕为资,今不若畜士众之力,先为固守。彼欲战不得,攻又不能,其势必离散,后选精锐,据其要害击之,可破也"。岱不从,遂与战,果为所杀。信乃与州吏万潜等至东郡迎太祖领兖州牧。遂进兵击黄巾于寿张东。信力战斗死,仅而破之。购求信丧不得,众乃刻木如信形状,祭而哭焉。追黄巾至济北。乞降。冬,受降卒三十余万,男女百余万口,收其精锐者,号为青州兵。袁术与绍有隙〔3〕,术求援于公孙瓒,瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,以逼绍。太祖与绍会击,皆破之。【注解】〔1〕辎(zī)重(zhònɡ):装载于车运输的军用物资,如军械、粮草、被服等。〔2〕钞略:即"抄掠"。〔3〕隙:感情上的裂痕。【译文】夏四月,司徒王允与吕布一起袭杀董卓成功,董卓的部将李傕、郭汜等又杀死王允,并进攻吕布。吕布兵败,向东逃出武关。李傕等人专断了朝政。青州黄巾军以百万之众攻入兖州,杀了任城国相郑遂,转入东平。刺史刘岱打算派兵进击,鲍信劝阻说:"现在贼人有百万之多,百姓们都惊恐不安,士卒毫无斗志,我军不宜急切与他们对敌。据我观察,贼军中家属很多,军中粮草物资极为匮乏,他们专靠抢掠提供给养。如今的对策,与其断然进击,不如让部队养精蓄锐,先坚守城郭。敌兵求战不能遂愿,强攻又徒增伤亡,其势必然会自动离散,那时我们再选精兵锐卒,占据要害,就能稳稳当当地击破贼寇了"。刘岱不听鲍信之言,带兵出击,果然兵败被杀。鲍信便和州吏万潜等人,到东郡迎接太祖来做兖州牧。太祖于是率军向黄巾军发起进攻,大战于寿张县东。鲍信奋勇至死,才勉强击破黄巾军。太祖悬赏求购鲍信的尸体,却毫无结果,大家只得用木头刻出鲍信的模样,洒泪祭奠亡灵。然后太祖继续带兵追击,直赶到济北。黄巾军力屈,请求投降。太祖的部队陡增了三十几万投降的士卒,还有黄巾军家属百余万人。太祖整编了其中的精锐,号称"青州兵"。袁术与袁绍兄弟不和,袁术向公孙瓒求援,公孙瓒让刘备驻军高唐,单经屯兵平原,陶谦驻扎在发干县,以此抗拒袁绍。太祖与袁绍合兵进攻,将他们全部击溃。
【原文】四年春,军鄄城。荆州牧刘表断术粮道,术引军入陈留,屯封丘,黑山余贼及于夫罗等佐之。术使将刘详屯匡亭。太祖击详,术救之,与战,大破之。术退保封丘,遂围之,未合,术走襄邑,追到太寿,决渠水灌城。走宁陵,又追之,走九江。夏,太祖还军定陶。下邳阙宣聚众数千人,自称天子;徐州牧陶谦与共举兵,取泰山华、费,略任城。秋,太祖征陶谦,下十余城,谦守城不敢出。是岁,孙策受袁术使渡江,数年间遂有江东。兴平元年春,太祖自徐州还。初,太祖父嵩去官后还谯,董卓之乱,避难琅邪,为陶谦所害,故太祖志在复仇东伐。夏,使荀、程昱守鄄城,复征陶谦,拔〔1〕五城,遂略地至东海。还过郯,谦将曹豹与刘备屯郯东,要太祖。太祖击破之,遂攻拔襄贲,所过多所残戮。【注解】〔1〕拔:夺取军事上的据点。【译文】初平四年春,太祖驻军鄄城。荆州牧刘表切断袁术的运粮通道,袁术带领部队进入陈留郡,驻兵封丘,以黑山军余部及于夫罗等人为他的辅翼。袁术派部将刘详驻兵匡亭,太祖攻打刘详,袁术出兵救援,双方交战,太祖大获全胜。袁术节节败退,先是退保封丘,几乎在太祖的重围下成为瓮中之鳖;接着逃往襄邑,仍未摆脱追兵,在太寿县被太祖的挖河灌城战术弄得束手无策,再逃往宁陵,没想到太祖又尾随而来,袁术无奈,最终只得逃往九江。同年夏天,太祖回军定陶。下邳县阙宣纠集数千喽啰,自称天子;徐州牧陶谦为虎作伥,协同出兵,攻取了泰山郡的华县、费县,又占领了任城。秋天,太祖征伐陶谦,连克十余城。陶谦坚守城池,不敢出战。这一年,孙策受袁术的派遣渡过长江,几年内就占据整个江东。兴平元年春,太祖从徐州返回兖州。最初,太祖之父曹嵩解职后返回谯县,而后董卓之乱时,曹嵩迁家到琅邪避难,不想却遭陶谦毒手,因而太祖发誓要东征复仇。这年夏天,太祖委派荀、程昱驻守鄄城,自己再次东征陶谦,又攻下了五座城池,占领的地盘一直延伸到了东海。太祖在回兵的路上,经过郯县时,遭到屯兵郑县东面的陶谦部将曹豹和刘备的邀击。太祖果断反击,大获胜利,并乘胜攻占了襄、贲,然而所过之处,大多遭受了严重的破坏和屠戮。
【原文】会张邈与陈宫叛迎吕布,郡县皆应。荀、程昱保鄄城,范、东阿二县固守,太祖乃引军还。布到,攻鄄城不能下,西屯濮阳。太祖曰:"布一旦得一州,不能据东平,断〔1〕亢父、泰山之道乘险要我,而乃屯濮阳,吾知其无能为也"。遂进军攻之。布出兵战,先以骑犯青州兵。青州兵奔,太祖阵乱,驰突火出,坠马,烧左手掌。司马楼异扶太祖上马,遂引去。未至营止,诸将未与太祖相见,皆怖。太祖乃自力劳军,令军中促为攻具,进,复攻之,与布相守百余日。蝗虫起,百姓大饿,布粮食亦尽,各引去。秋九月,太祖还鄄城。布到乘氏,为其县人李进所破,东屯山阳。于是绍使人说太祖,欲连和。太祖新失兖州,军食尽,将许之。程昱止〔2〕太祖,太祖从之。冬十月,太祖至东阿。是岁谷一斛〔3〕五十余万钱,人相食〔4〕,乃罢〔5〕吏兵新募者。陶谦死,刘备代之。【注解】〔1〕断:禁绝。〔2〕止:劝止,制止。〔3〕斛(hú):中国旧量器名,亦是容量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。〔4〕食:吃。〔5〕罢:免去,解除。【译文】此时恰逢张邈和陈宫叛变迎接吕布,郡县纷起响应。唯独荀、程昱死保鄄城,范县和东阿县也坚守城池。太祖得到消息,立即率部返回。吕布一到就进攻鄄城,未能得手,撤围西屯濮阳。太祖说:"吕布一天之内就得到一个州,却不去占据东平,切断亢父、泰山的通道,凭借险要地形来拦击我,反而屯兵濮阳,我断定他很难有所作为的了"。于是进兵攻打吕布。吕布出兵迎战,先派骑兵冲击青州兵。青州兵被冲散了,太祖军阵大乱,急忙纵骑冒火突围,掉下马来,左手掌被火燎伤。亏得司马楼异扶太祖上马,才突围而出。他们并未直接返回军营,诸将不见太祖露面,无不惊惧万分。太祖只好强忍疼痛打起精神,到各营慰劳将士,并命令部队火速赶造攻城器具,再次进攻吕布,双方僵持了一百余天,此时该地蝗灾严重,老百姓饥饿无食,吕布的军粮也在相持中消耗殆尽,这才各自撤兵离去。秋九月,太祖返回鄄城。吕布到乘氏县,却被当地人李进击败,只好东屯山阳。此时袁绍派人前来游说,想与太祖重新修好。太祖新近丢了兖州,军粮也已告罄,准备答应袁绍。程昱劝止太祖,太祖采纳了程昱的意见。冬十月,太祖来到东阿。这一年谷米价暴涨,一斛值钱五十余万,人吃人的现象已非罕见,太祖只好解散新近招募的官吏和士兵。此时,陶谦病死,刘备接掌徐州。
【原文】二年春,袭定陶。济阴太守吴资保南城,未拔,会吕布至,又击破之。夏,布将薛兰、李封屯巨野,太祖攻之,布救兰,兰败,布走,遂斩兰等。布复从东缗与陈宫将万余人来战,时太祖兵少,设伏,纵奇兵击,大破之。布夜走,太祖复攻,拔定陶,分兵平诸县。布东奔刘备,张邈从布,使其弟超将家属保雍丘。秋八月,围雍丘。冬十月,天子拜太祖兖州牧。十二月,雍丘溃,超自杀,夷〔1〕邈三族。邈诣袁术请救,为其众所杀,兖州平,遂东略陈地。是岁,长安乱,天子东迁,败于曹阳,渡河幸安邑。【注解】〔1〕夷:杀。【译文】兴平二年春,太祖出兵袭击定陶,因济阴太守吴资力保卫南城,未能攻破,恰好吕布赶到,太祖便再次击败了吕布。夏季,太祖领兵攻打驻兵巨野的吕布部将薛兰和李封,吕布前来救援,但为时已晚,结果是薛兰大败,吕布逃窜,太祖于是斩了薛兰等人。吕布很不甘心,在东缗会合了陈宫,率领一万多人又回转来与太祖交战。当时太祖兵力不如对手,便采取设伏兵诱敌,出奇兵纵击的办法,以巧取胜,大败吕布。吕布乘夜逃走,太祖挥兵追击,再下定陶,并分兵平定了诸县。吕布东走之后投奔了刘备,张邈追随吕布,仅令弟弟张超带家属守卫雍丘。秋八月,太祖围攻雍丘。冬十月,天子正式任命太祖为兖州牧。十二月,雍丘城被攻破,张超自杀。太祖诛灭张邈三族。张邈前往袁术处求救,被自己的部下杀掉了,兖州自此平定,太祖于是向东攻略陈国一带。这年,长安大乱,献帝东迁时,护卫军兵败曹阳。不过献帝还是平安地渡过黄河,逃到了安邑县。
【原文】建安元年春正月,太祖军临武平,袁术所置〔1〕陈相袁嗣降。太祖将迎天子,诸将或疑,荀、程昱劝之。乃遣曹洪将兵西迎,卫将军董承与袁术将苌奴拒险,洪不得进。汝南、颍川黄巾何仪、刘辟、黄邵、何曼等,众各数万,初应袁术,又附孙坚。二月,太祖进军讨破之,斩(辟)、邵等,仪及其众皆降。天子拜太祖建德将军,夏六月,迁镇东将军,封费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹以天子还洛阳,奉别屯梁。太祖遂至洛阳,卫京都,暹遁走。天子假太祖节钺,录尚书事。洛阳残破,董昭等劝太祖都许。九月,车驾出轘辕而东,以太祖为大将军,封武平侯。自天子西迁,朝廷日乱。至是〔2〕宗庙社稷制度始立。【注解】〔1〕置:设立。〔2〕至是:及至此时。【译文】建安元年春正月,太祖的大军开到了武平,袁术任命的陈国国相袁嗣投降。太祖打算去迎接献帝,众将中不免有人心存疑虑,荀、程昱劝说众将,于是派曹洪带兵西迎献帝。卫将军董承和袁术部将苌奴凭险阻击,曹洪不能前进。汝南、颍川一带的黄巾军何仪、刘辟、黄邵、何曼等首领,各有数万兵马,最初听命于袁术,而后又依附孙坚去了。二月,太祖进兵征讨,大破敌军,诛斩刘辟、黄邵等人,何仪及其部下全部投降。献帝任命太祖为建德将军,夏六月,升迁为镇东将军,封费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹护卫献帝回洛阳,杨奉另率一支军队驻守梁县。太祖以护卫京师为由赶到洛阳,韩暹悄悄地逃走。献帝授予太祖符节、黄钺,总领尚书事。当时,洛阳已是十分残破,董昭等人力劝太祖迁都许县。九月,献帝的车驾东出轘辕关。献帝任命太祖为大将军,封武平侯。自从献帝西迁长安,朝廷一天比一天混乱,直到这时,才建立起像样的宗庙和社稷制度。
【原文】天子之东也,奉自梁欲要之,不及。冬十月,公征奉,奉南奔袁术,遂攻其梁屯,拔之。于是以袁绍为太尉,绍耻班在公下,不肯受。公乃固辞,以大将军让绍。天子拜公司空,行车骑将军。是岁用枣祗、韩浩等议,始兴屯田。吕布袭刘备,取下邳。备来奔。程昱说公曰:"观刘备有雄才而甚得众心,终不为人下,不如早图之"。公曰:"方今收英雄时也,杀一人而失天下之心,不可"。张济自关中走南阳。济死,从子绣领其众。二年春正月,公到宛。张绣降,既而悔之,复反。公与战,军败,为流矢所中,长子昂、弟子安民遇害。公乃引兵还舞阴,绣将骑来抄,公击破之。绣奔穰,与刘表合。公谓诸将曰:"吾降张绣等,失〔1〕不便取其质,以至于此。吾知所以败。诸卿观之,自今已后不复败矣"。遂还许。袁术欲称帝于淮南,使人告吕布。布收其使,上其书。术怒,攻布,为布所破。秋九月,术侵陈,公东征之。术闻公自来,弃军走,留其将桥蕤、李丰、梁纲、乐就;公到,击破蕤等,皆斩之。术走渡淮,公还许。公之自舞阴还也,南阳、章陵诸县复叛为绣,公遣曹洪击之,不利,还屯叶,数为绣、表所侵。冬十一月,公自南征,至宛。表将邓济据湖阳。攻拔之,生擒济,湖阳降。攻舞阴,下之。【注解】〔1〕失:错误。【译文】天子车驾东行的时候,杨奉打算从梁县拦截车驾,但未能赶上。冬十月,曹公征讨杨奉,杨奉南逃投奔袁术。于是曹公放手进攻杨奉在梁县的驻军,一举攻克梁县。这时献帝授袁绍太尉之职,袁绍以官位在曹公之下而感觉羞耻不肯接受。曹公便极力辞去自己的职位,把大将军一职让给了袁绍。献帝又任命曹公为司空,兼车骑将军。这一年曹公采纳了枣祗、韩浩等人的建议,开始施行屯田制。吕布袭击了刘备,攻克下邳。刘备前来投奔曹公,程昱劝说道:"依我看刘备有雄才,而且深得民心,不是久居人下之辈,不如早些铲除他"。曹公说:"如今正是招揽英雄的时候,杀一个人却失掉天下豪杰之心,有智谋的人不会如此做的"。张济从关中逃到了南阳。后来他死在那里,他的全部人马由侄儿张绣统领。建安二年春正月,曹公到达宛县。张绣率兵投降,过后又反悔,又进行反叛。曹公与他交战,曹公大败,曹公本人中流箭,大儿子曹昂、侄子曹安民阵亡。曹公于是带兵退回舞阴县,张绣率骑兵抄袭,反而被曹公击败了。张绣逃到穰县之后,与刘表合兵一处。曹公对部下说:"我收降张绣等人,错在没有掌握他们的本质,才弄到今天这种局面。我明白失败的原因了,诸位拭目以待吧,从今以后我不会再失败了"。于是撤回许都。袁术图谋在淮南称帝,派人告知吕布。吕布扣留了他的使者,并将他的密信呈送朝廷去了。袁术知道后大怒,发兵攻打吕布,却被吕布击败。秋九月,袁术率兵抄掠陈国,曹公率兵东征。袁术听说曹公亲自出马,便弃军逃走,只留下部将桥蕤、李丰、梁纲、乐就拒敌。曹公赶到,击垮了桥蕤等人,将他们全部斩首。袁术逃过淮河去了,曹公于是返回许都。曹公从舞阴返回时,南阳、章陵等县重新叛归张绣,曹公派曹洪去攻打,交战不利,撤兵返回叶县,又屡遭张绣、刘表侵犯。冬十一月曹公亲自南征,到达宛城。刘表部将邓济据守湖阳,曹公一举攻克,活捉邓济,湖阳投降。又进攻舞阴,也很快攻下。
【原文】三年春正月,公还许,初置军师祭酒。三月,公围张绣于穰。夏五月,刘表遣兵救绣,以绝军后。公将引还,绣兵来追,公军不得进〔1〕,连营稍〔2〕前。公与荀彧书曰:"贼来追吾,虽日行数里,吾策之,到安众,破绣必矣"。到安众,绣与表兵合守险,公军前后受敌。公乃夜凿险为地道,悉过辎重,设奇兵。会明,贼谓公为遁也,悉军来追。乃纵奇兵步骑夹攻,大破之。秋七月,公还许。荀彧问公:"前以策贼必破,何也"?公曰:"虏遏吾归师,而与吾死地战,吾是以知胜矣"。吕布复为袁术使高顺攻刘备,公遣夏侯惇救之,不利。备为顺所败。九月,公东征布。冬十月,屠彭城,获其相侯谐。进至下邳,布自将骑逆击。大破之,获其骁将成廉。追至城下,布恐,欲降。陈宫等沮其计,求救于术,劝布出战,战又败,乃还固守,攻之不下。时公连战,士卒罢,欲还,用荀攸、郭嘉计,遂决泗、沂水以灌城。月余,布将宋宪、魏续等执陈宫,举城降,生禽布、宫,皆杀之。太山臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨聚众。布之破刘备也,霸等悉从布。布败,获霸等,公厚纳待,遂割青、徐二州附于海以委焉,分琅邪、东海、北海为城阳、利城、昌虑郡。初,公为兖州,以东平毕谌为别驾。张邈之叛也,邈劫谌母弟妻子;公谢遣之,曰:"卿老母在彼,可去"。谌顿首无二心,公嘉之,为之流涕。既出,遂亡归〔3〕。及布破,谌生得,众为谌惧,公曰:"夫人孝于其亲者,岂不亦忠于君乎!吾所求也"。以为鲁相。【注解】〔1〕进:前进。〔2〕稍:略微。〔3〕亡归:逃归。【译文】建安三年春正月,曹公回许都,首次设置了军师祭酒的职位。三月,曹公围困张绣于穰县。夏五月,刘表派兵救援张绣,想要切断曹军的后路。曹公打算带兵撤回,遭张绣军队追击,曹军难以前行,只好以连营的方式缓缓撤退。曹公在给荀彧的信中写道:"敌兵在后咬住我军不放,致使我们每天只能行军数里;尽管如此,据我估计,只要一到安众县,张绣将必败无疑"。到了安众县,张绣和刘表合兵据守险要,曹公部队腹背受敌。曹公派兵乘夜在险要地带开凿一条地道,运走了全部军用物资,并布置奇兵准备反击。这一切办妥天已大亮,敌军认为曹公已逃走,全军来追。曹公的奇兵突然出击,步、骑兵两面夹击,大破敌军。秋七月,曹公回到许都。荀彧问鲁公:"您战前即料定敌兵必可打败,究竟是凭什么呢"?曹公回答说:"敌兵阻挡我军退路,并且和置身于死地的我军部队交战,我因此知道一定会取得胜利"。吕布又因为袁术而派高顺攻打刘备,曹公派夏侯惇出师救援,但交战失利。刘备被高顺击败了。九月,曹公东征吕布。冬十月,在彭城大举屠城,还抓获了彭城国相侯谐。曹军进抵下邳,吕布亲率骑兵迎击。结果曹公大破吕布,活捉了敌将成廉。曹军直逼城下,吕布十分害怕,意欲投降。陈宫等人阻止了他的投降意图,向袁术求救,又劝吕布出战,再战再败,于是坚壁守城,曹军一时也难以攻下。当时曹公因连续作战,士兵都很疲惫,准备收兵,于是采用荀攸、郭嘉的计谋,决开泗、沂二水来灌下邳。一个多月以后,吕布的部将宋宪、魏续等人抓住了陈宫,全城投降,曹公活捉吕布、陈宫,把他们通通杀了。太山郡人臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨等人都有很多兵卒。在吕布打败刘备时,臧霸等人都归附吕布麾下。吕布败亡,臧霸等人也被抓获,曹公对他们极为厚待,划出青州、徐州靠近海边的地区委派他们治理;又分琅邪、东海、北海三郡中的部分地区,另设城阳、利城、昌虑郡。当初,曹公在兖州牧任上时,曾任用东平人毕谌为别驾。张邈叛乱,掳走了毕谌的母亲、弟弟、妻子和儿女,曹公很惋惜地打发毕谌离去,说:"你的老母亲在叛贼那里,你到那里去吧"。毕谌向曹公叩头,表示决无异心。曹公大为嘉赏,还为他流下了一掬感动的泪水。但毕谌一离开曹营,立马就逃到了张邈那里。等到吕布被打败,毕谌也被曹军生擒,众人都为他担心,曹公说:"一个人能尽孝于父母,难道不会尽忠于君主吗?我所渴求的正是这样的人"。命毕谌担任鲁国国相。
【原文】四年春二月,公还至昌邑。张杨将杨丑杀杨,眭固又杀丑,以其众属袁绍,屯射犬。夏四月,进军临河,使史涣、曹仁渡河击之。固使杨故长史薛洪、河内太守缪尚留守,自将兵北迎绍求救,与涣、仁相遇犬城。交战,大破之,斩固。公遂济河,围射犬。洪、尚率众降,封为列侯,还军敖仓。以魏种为河内太守,属以河北事。初,公举〔1〕种孝廉。兖州叛,公曰:"唯魏种且不弃孤也"。及闻种走,公怒曰:"种不南走越、北走胡,不置汝也"!既下射犬,生禽种,公曰:"唯其才也"!释其缚〔2〕而用之。是时袁绍既并公孙瓒,兼〔3〕四州之地,众十余万,将进军攻许。诸将以为不可敌,公曰:"吾知绍之为人,志大而智小,色厉而胆薄,忌克而少威,兵多而分画不明,将骄而政令不一,土地虽广,粮食虽丰,适足以为吾奉也"。秋八月,公进军黎阳,使臧霸等入青州破齐、北海、东安,留于禁屯河上。九月,公还许,分兵守官渡。冬十一月,张绣率众降,封列侯。十二月,公军官渡。袁术自败于陈,稍困,袁谭自青州遣迎之。术欲从下邳北过,公遣刘备、朱灵要之。会〔4〕术病死。程昱、郭嘉闻公遣备,言于公曰:"刘备不可纵"。公悔,追之不及。备之未东也,阴与董承等谋反,至下邳,遂杀徐州刺史车胄,举兵屯沛。遣刘岱、王忠击之,不克。庐江太守刘勋率众降,封为列侯。【注解】〔1〕举:推荐,举荐。〔2〕缚:捆绑〔3〕兼:占有。〔4〕会:恰巧。【译文】建安四年春二月,曹公回军昌邑。张杨的部将杨丑杀了张杨,眭固又杀了杨丑,带领部队归附了袁绍,屯兵射犬。夏四月,曹公进军到了黄河边,派史涣、曹仁渡河攻打眭固。眭固命令张杨原来的长史薛洪和河内太守缪尚原地留守,自己带兵北行,迎接袁绍,请求援兵,却与史涣、曹仁在犬城遭遇。两军交战,曹军大胜,眭固被当阵斩首。于是曹公渡过黄河,围困射犬。薛洪、缪尚率众投降,爵封列侯。曹公返回敖仓,任命魏种为河内太守,要他全面负责黄河以北地区的军政事务。当初,曹公举荐魏种为孝廉。兖州反叛的时候,曹公说:"只有魏种不会弃我而去"。等到魏种逃走的消息传来,曹公愤怒地说:"魏种!除非你南逃到越,北走到胡,否则我绝对不会放过你的"!等到攻下射犬,活捉了魏种,曹公又说:"只可惜他是个人才啊"!令人替魏种松绑,仍然加以任用。此时袁绍已经兼并了公孙瓒,占有了青、冀、幽、并四州,人马多达十几万,打算进军攻打许都。众将都认为他们势力不可抵挡,曹公说:"袁绍的为人我很了解,这个人志向大而智慧少,外表威严而心底懦弱,妒忌、刻薄又素无威信,兵虽多却指挥不当,将士骄横且政令不一,所以尽管他地广粮丰,也正好作为对我的奉献"。秋八月,曹公进军黎阳县,令臧霸等人进军青州,攻破齐郡、北海和东安,留下于禁驻扎在黄河上游。九月,曹公回到许都,分兵防守官渡。冬天十一月,张绣率部来投降,受封列侯。十二月,曹公进军官渡。袁术自从在陈国吃了败仗以后,日渐势衰力弱,袁谭从青州派人去迎接他。袁术打算从下邳北面经过,曹公派刘备、朱灵前去截击,而袁术正巧病死。程昱、郭嘉听说曹公已派刘备出征,就对曹公说:"刘备切不可以放走"。曹公顿时醒悟,立即派人追赶,但未赶上。刘备还在未去之前,就暗中与董承等人策划谋反,他一到下邳,便杀了徐州刺史车胄,整军驻扎沛县。曹公派刘岱、王忠攻打刘备,未能取胜。庐江太守刘勋率部投降,爵封列侯。
【原文】五年春正月,董承等谋泄〔1〕,皆伏诛〔2〕。公将自东征备,诸将皆曰:"与公争天下者,袁绍也。今绍方来而弃之东,绍乘人后,若何"?公曰:"夫刘备,人杰也,今不击,必为后患。袁绍虽有大志,而见事迟,必不动也"。郭嘉亦劝公,遂东击备,破之,生禽其将夏侯博。备走奔〔3〕绍,获其妻子。备将关羽屯下邳,复进攻之,羽降。昌豨叛为备,又攻破之。公还官渡,绍卒不出。【注解】〔1〕泄:漏露。〔2〕伏诛:被处死刑。〔3〕奔:投靠。【译文】建安五年春正月,董承等人谋反之事败露,都被处死。曹公打算亲自东征刘备,众将都劝阻说:"与您争夺天下的人是袁绍,如今袁绍正要来攻打我们,您放手不管,却要东征刘备,袁绍如乘机从背后进攻,怎么办才好呢"?曹公答道:"刘备是人中豪杰,不及时打垮,今后一定成为心腹大患。袁绍志向虽大,但反应迟钝,绝对不会马上出来"。郭嘉从旁打气,于是出师东征,一举打败了刘备,活捉了他的部将夏侯博。刘备只好逃奔袁绍而去,曹公捉住了他的妻子和儿子。刘备的大将关羽驻扎在下邳,曹公乘胜攻城,关羽投降。接着又将叛逃刘备麾下的昌豨击败。曹公回师官渡,袁绍果然没有趁机进攻曹公后方。
【原文】二月,绍遣郭图、淳于琼、颜良攻东郡太守刘延于白马,绍引兵至黎阳,将渡河。夏四月,公北救延。荀攸说公曰:"今兵少不敌,分其势乃可。公到延津,若将渡兵向其后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,掩其不备,颜良可禽也"。公从之。绍闻兵渡,即分兵西应之。公乃引军兼行趣白马,未至十余里,良大惊,来逆战。使张辽、关羽前登,击破,斩良。遂解白马围,徙其民,循河而西。绍于是渡河追公军,至延津南。公勒兵驻营南阪下,使登垒望之,曰:"可五六百骑"。有顷,复白:"骑〔1〕稍多,步兵不可胜数"。公曰:"勿复白"。乃令骑解鞍放马。是时,白马辎重就道。诸将以为敌骑多,不如还保营。荀攸曰:"此所以饵敌,如何去之"!绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白:"可上马"。公曰:"未也"。有顷,骑至稍多,或分趣辎重。公曰:"可矣"。乃皆上马。时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,斩丑。良、丑皆绍名将也,再战,悉禽,绍军大震。公还军官渡,绍进保阳武,关羽亡归刘备。八月,绍连营稍前,依沙塠为屯,东西数十里。公亦分营与相当,合战不利。时公兵不满万,伤者十二三。绍复进临官渡,起土山地道。公亦于内作之,以相应。绍射营中,矢如雨下,行者皆蒙楯〔2〕,众大惧。时公粮少,与荀彧书,议欲还许。以为:"绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。公以至弱当至强,若不能制〔3〕,必为所乘,是天下之大机也。且绍,布衣〔4〕之雄耳,能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济"!公从之。【注解】〔1〕骑:骑兵,旧读jì。〔2〕蒙楯(ménɡ):遮盖起来。〔3〕制:制伏,压服。〔4〕布衣:借指平民百姓。【译文】二月,袁绍派郭图、淳于琼、颜良进攻驻扎在白马的东郡太守刘延,袁绍亲自带兵赶到黎阳,打算渡过黄河。夏四月,曹公北上救援刘延。荀攸劝说曹公:"如今我军兵少,难以力敌,只有分散敌军的兵力才能取胜。主公可先带兵开往延津,假装要渡过黄河,切断敌人的后路,袁绍必然要分兵应付,然后,再以轻装部队偷袭白马,攻其不备,定可活捉颜良"。曹公欣然采纳这个建议。袁绍听说曹军要渡过黄河,果然分兵往西应战,曹公则带兵日夜兼程,直扑白马,距白马有十里之遥,颜良得到消息,大吃一惊,匆忙前来迎战。曹公命张辽、关羽为先锋去应敌,大败敌军,当阵斩了颜良。白马之围一解,曹公即迁走当地民众,沿着黄河往西转移。此时袁绍已经渡过黄河,紧紧咬住曹军,一直赶到了延津关南。曹公停止行军,在山南坡下安营扎寨,派人登上高垒瞭望敌情。探子最初说:"大约有五六百骑兵"。一会儿之后,又报告:"骑兵正在增多,步兵更是数不胜数"。曹公说:"不必再报告什么了"。当即下令骑兵卸鞍放马。这时,从白马运来的辎重物资满道都是。众将认为敌人骑兵太多,不如退保大营。荀攸说:"这样做的目的正是为了诱敌上钩,岂可撤回"?袁绍的大将文丑与刘备带着五六千骑兵先后赶到。众将又说:"可以上马了吧"?曹公说:"还没到时候"。一会儿工夫敌方骑兵越来越多,并有人开始抢夺辎重。曹公说:"是时候了"!于是大家纷纷上马。当时曹军的骑兵还不足六百,曹公便挥兵出击,大败袁军,击杀文丑。颜良、文丑都是当时的名将,在两军交战中先后被杀,袁军为此大为震惊。曹公撤回官渡,袁绍进军保卫阳武县,关羽伺机逃归了刘备。八月,袁绍连营,稳步推进,并依靠沙堆安置寨栅,东西军营绵延数十里。曹公也分营与袁军对抗,但交战不利。此时曹军不足一万人,受伤的士兵又占十分之二三。袁军再逼官渡,起土山,挖地道,部署攻势。曹公也在本营采取相应对策。袁绍下令箭射曹营,一时箭如雨下,在营内行走都得举盾遮护,众人无不害怕。曹军又逢粮草稀缺,曹公给荀彧写信,表示准备撤回许都。荀彧认为:"袁绍全部人马会聚官渡,意在一决胜负。主公用最弱小的部队抵挡最强大的军队,倘若不能制伏对方,就必然会被对手打败,这是谁拥有天下的关键时刻。其实袁绍作为一时英雄不过是才略平平,能聚集人才,却不知怎样使用人才。凭主公的英明神武和雄才大略,再加上堂堂皇皇的名义,就是辅佐天子,诛暴伐乱,理当战无不胜"!曹公采纳了他的意见。
【原文】孙策闻公与绍相持,乃谋袭许,未发,为刺客所杀。汝南降贼刘辟等叛应绍,略许下。绍使刘备助辟,公使曹仁击破之。备走,遂破〔1〕辟屯。袁绍运谷车数千乘至,公用荀攸计,遣徐晃、史涣邀击,大破之,尽烧其车。公与绍相拒连月,虽比战斩将,然众少粮尽,士卒疲乏。公谓运者曰:"却十五日为汝破绍,不复劳汝矣"。冬十月,绍遣车运谷,使淳于琼等五人将兵万余人送之,宿〔2〕绍营北四十里。绍谋臣许攸贪财,绍不能足,来奔,因说公击琼等。左右疑之,荀攸、贾诩劝公。公乃留曹洪守,自将步骑五千人夜往,会明至。琼等望见公兵少,出阵门外,公急击之,琼退保营,遂攻之。绍遣骑救琼。左右或言"贼骑稍近,请分兵拒之"。公怒曰:"贼在背后,乃白〔3〕"!士卒皆殊死战,大破琼等,皆斩之。绍初闻公之击琼,谓长子谭曰:"就彼大破琼等,吾攻拔其营,彼固无所归矣"!乃使张郃、高览攻曹洪。郃等闻琼破,遂来降。绍众大溃,绍及谭弃军走,渡河。追之不及,尽收其辎重图书珍宝,虏其众。公收绍书中,得许下及军中人书〔4〕,皆焚之。冀州诸郡多举城邑降者。【注解】〔1〕破:攻克。〔2〕宿:在……过夜。〔3〕白:报告。〔4〕书:信件。【译文】孙策得知曹公与袁绍相持不下的消息,试图趁机奔袭许都,然而兵未发动,自己倒被刺身亡了。汝南降贼刘辟等叛变,作为袁绍的内应,抢掠许都附近城郊。袁绍派刘备去援助刘辟,曹公令曹仁出击,打败了刘备。刘备逃走,于是曹军攻克了刘辟的营寨。袁绍几千辆运送粮食的军车到了,曹公采用荀攸的计谋,派徐晃、史涣截击,大败袁军,烧毁全部粮车。曹公与袁绍相持数月,尽管每次交锋都斩获袁军大将,但兵少粮尽,士兵们都疲惫不堪。曹公对运粮的人说:"十五天后定然击败袁绍,不再劳累你们了"。冬十月,袁绍又派军运粮,命淳于琼等五人带一万多名士兵护送,在距袁绍大寨北面四十里的地方宿营。袁绍的谋士许攸贪图财物,袁绍没有满足他的要求,他便来投奔曹公,劝说曹公派兵攻击淳于琼等人的部队。曹公周边的人都怀疑,只有荀攸、贾诩二人劝说曹公用许攸之计。曹公便留下曹洪留守大营,亲自带领骑兵五千人,连夜出发,恰好天亮时就赶到了那里。淳于琼等看见曹公兵少,便在营外摆开阵式迎战,曹公下令冲击,淳于琼退回营内固守,曹军展开围攻。袁绍派骑兵救援淳于琼。左右的人中有人建议说:"敌人骑兵越来越近了,请分兵迎敌"。曹公大怒说:"等敌人到了我身后再来报告"。曹公士兵都拼死奋战,淳于琼等被打得大败,并被斩杀了。袁绍刚一得到曹公攻打淳于琼的消息,对大儿子袁谭说:"趁他攻打淳于琼之机,我们去攻占他的大本营,他就无处可归了"。便派张郃、高览进攻曹洪。张郃等人听说淳于琼被打败,于是就归降了曹公。袁军一败涂地,袁绍和袁谭弃离军队逃命,仓皇渡过了黄河。曹公追赶不及,缴获了他们的全部辎重物资、图书册籍及珍宝,俘虏了许多部众。曹公在缴获的袁绍的书信中,发现了一些许都官员和军队中的人写给袁绍的信件,全都烧掉不予追究。冀州各郡的长官看到曹操如此大量,纷纷献城投降。
【原文】初,桓帝时有黄星见于楚、宋之分,辽东殷馗善天文,言〔1〕后五十岁当有真人起于梁、沛之间,其不可当。至是凡〔2〕五十年,而公破绍,天下莫敌矣。【注解】〔1〕言:预言。〔2〕凡:大概,要略。【译文】当初,也就是汉桓帝时,在楚国和宋国分野的上空出现了一颗土星,辽东人殷馗善观天文,曾经预言五十年后将有真命天子出现在梁国和沛国一带,其势锐不可挡。至此正好五十年,曹公一举击败袁绍,天下无人能敌了。
【原文】六年夏四月,扬兵河上,击绍仓亭军,破之。绍归,复收散卒,攻定诸叛郡县。九月,公还许。绍之未破也,使刘备略汝南,汝南贼共都等应之。遣蔡扬击都,不利〔1〕,为都所破。公南征备。备闻公自行,走奔刘表,都等皆散。七年春正月,公军谯,令曰:"吾起义兵,为天下除暴乱。旧土人民,死丧略尽,国中终日行,不见所识,使吾凄怆伤怀。其举义兵已来将士绝无后者,求其亲戚以后之,授上田,官给耕牛,置学师以教之。为存者立庙,使祀〔2〕其先人,魂而有灵,吾百年之后何恨哉"!遂至浚仪,治睢阳渠,遣使以太牢祀桥玄。进军官渡。绍自军破后,发病呕血,夏五月死。小子尚代〔3〕,谭自号车骑将军,屯黎阳。秋九月,公征之,连战。谭、尚数败退,固守。八年春三月,攻其郭,乃出战,击,大破之,谭、尚夜遁。夏四月,进军邺。五月还许,留贾信屯黎阳。己酉,令曰:"《司马法》‘将军死绥〔4〕’,故赵括之母,乞不坐〔5〕括。是古之将者,军破于外,而家受罪于内也。自命将征行,但赏功而不罚罪,非国典也。其令诸将出征,败军者抵罪,失利者免官爵"。【注解】〔1〕不利:失利。〔2〕祀(sì):祭奠。〔3〕代:代替。〔4〕死绥(suí):谓军队败退,将领应当治罪。〔5〕坐:连坐,旧时一人犯法,其家属、亲族、邻居等连带受罚。【译文】建安六年夏四月,曹公在黄河岸边炫耀自己的兵力强大,攻打在仓亭的袁绍驻军,袁军大败。袁绍逃回冀州,又收罗被打散的士兵,平定了那些叛变的郡县。九月,曹公回许都。袁绍还没被打败的时候,派刘备攻占汝南郡,汝南的贼寇共都等人都响应刘备。曹公派蔡杨攻打共都,但交战失利,反被共都打败。曹公南征刘备。刘备听说曹公亲自前来,逃奔刘表,共都等人像鸟兽一样逃走了。建安七年春正月,曹公驻扎在受谯县,他下令说:"我发动义兵的目的,是为天下铲除暴乱。可是我故乡的百姓几乎死光了,我在境内走了一天,竟未看见一个熟人,这种情形真叫我悲痛伤怀。牺牲的将士凡无后人的,让他们的亲戚作为他们的后嗣,分给他们田地,由官府配给耕牛,设置学校,派教师教育他们。给他们修建祠庙,使他们能够祭祀自己的先人。倘若灵魂有知,我死后也没有什么悔恨的了"!于是又到浚仪县,治理好睢阳渠,又派使者用牛为祭品去祭祀已故太尉桥玄,然后进军官渡。袁绍自从部队被击溃以后,旧病复发,呕血,夏五月病死。他的小儿子袁尚继承了他的职位,袁谭自封车骑将军,驻兵黎阳。秋九月,曹公征伐他们,接连交了几次锋,袁谭、袁尚屡战屡败,只得死守黎阳。建安八年春三月,曹公攻打黎阳外城,袁氏兄弟出战,曹军奋勇冲击,把他们打了个落花流水,袁谭、袁尚连夜逃走。夏四月,曹公率军进入邺城。五月回许都,留贾信驻守黎阳。五月二十五日,曹公下令说:"《司马法》说:‘将军临阵脱逃者死。’所以,赵括的母亲请求不要因为赵括打败仗而受连坐之罪。可见古代的将领,一旦在外面打了败仗,家属在国内就要被治罪。自从我派遣将领带兵征战以来,只奖赏有功的人,从来没有处罚犯罪的,这不符合国家的法典。现在公布命令:今后凡将军出征,打败仗的要依法治罪,作战失利的要罢去官爵"。
【原文】秋七月,令曰:"丧乱〔1〕已来,十有五年,后生者不见仁义礼让之风,吾甚伤之。其令郡国各修文学,县满五百户置校官,选其乡之俊造〔2〕而教学之,庶几〔3〕先王之道不废,而有以益于天下"。八月,公征刘表,军西平。公之去邺而南〔4〕也,谭、尚争冀州,谭为尚所败,走保平原。尚攻之急,谭遣辛毗乞降请救。诸将皆疑,荀攸劝公许之,公乃引军还。冬十月,到黎阳,为子整与谭结婚。尚闻公北,乃释平原还邺。东平吕旷、吕翔叛尚,屯阳平,率其众降,封为列侯。【注解】〔1〕丧乱:死亡祸乱。后多以形容时势或政局动乱。〔2〕俊造:《礼记·王制》:"司徒论选士之秀者而升之学,曰俊士。升於司徒者不征於乡,升於学者不征於司徒,曰造士"。后因以"俊造"指才智杰出的人。〔3〕庶几:也许;或许。〔4〕南:向南而去。【译文】秋七月,曹公又下令说:"自战乱以来,已经十五年了,年轻人身上难看到仁义礼让的风尚,我对这种现象极为痛心。现在公布法令:各郡国都要各自研习经书,满五百户人家的县就要设置学官,挑选当地优秀人才进行教育,这样或许可以使先王的思想不致废弃,从而对天下有利"。八月,曹公出兵讨伐刘表,军队进驻西平。在曹公离开邺城南下的时候,袁谭、袁尚为争夺冀州而兄弟反目,袁谭被袁尚打败,逃到平原县固守。袁尚攻城很急,袁谭派辛毗到曹公处乞降求救。部将们对此事都心存疑虑,荀攸劝说曹公答应下来,于是曹公带兵返回。冬十月,曹公到了黎阳城,让儿子曹整与袁谭的女儿结婚。袁尚听到曹公北返的消息,就从平原撤军返回邺城去了。东平县的吕旷、吕翔背叛袁尚,驻扎在阳平县,带着自己的部队投降了曹公,被封为列侯。
【原文】九年春正月,济河,遏〔1〕淇水入白沟以通粮道。二月,尚复攻谭,留苏由、审配守邺。公进军到洹水,由降。既至,攻邺,为土山、地道。武安长尹楷屯毛城,通上党粮道。夏四月,留曹洪攻邺,公自将击楷,破之而还。尚将沮鹄守邯郸,又击拔之。易阳令韩范、涉长梁岐举县降,赐爵关内侯。五月,毁土山、地道,作围堑〔2〕,决漳水灌城;城中饿死者过半。秋七月,尚还救邺,诸将皆以为"此归师,人自为战,不如避之"。公曰:"尚从大道来,当避之;若循西山来者,此成禽耳"。尚果循西山来,临滏水为营。夜遣兵犯围,公逆击破走之,遂围其营。未合〔3〕,尚惧,遣故豫州刺史阴夔及陈琳乞降,公不许,为围益急。尚夜遁,保祁山,追击之。其将马延、张岂等临阵降,众大溃,尚走中山。尽获其辎重,得尚印绶节钺,使尚降人示其家,城中崩沮〔4〕。八月,审配兄子荣夜开所守城东门内兵。配逆战〔5〕,败,生禽配,斩之,邺定。公临祀〔6〕绍墓,哭之流涕。慰劳绍妻,还其家人宝物,赐杂缯〔7〕絮,廪〔8〕食之。【注解】〔1〕遏:阻止。〔2〕堑(qiàn):防御用的壕沟,护城河。〔3〕合:聚拢。〔4〕崩沮(bēnɡjǔ):溃散,涣散的样子。〔5〕逆战:迎战。〔6〕临祀:来到……祭祀。〔7〕缯(zēnɡ):古代对丝织品的总称。〔8〕廪(lǐn):米仓。【译文】建安九年春正月,曹公率兵渡过黄河,截断淇水,将河水导入白沟,作为运粮的通道。二月,袁尚又率兵攻打袁谭,只留苏由、审配守卫邺城。曹公进军到洹水,苏由投降。到达邺城后就开始攻击,堆起土山,挖掘地道。武安县长尹楷驻扎在毛城,保护通往上党的运粮通路。夏四月,曹公留曹洪攻打邺城,自己带兵攻打尹楷,打败尹楷后立即回师邺城。袁尚的部将沮鹄驻守邯郸县,曹公又攻克了该城。易阳县令韩范、涉县长梁岐献城投降,曹公赐给他们关内侯的封爵。五月,曹军毁去土山和地道,绕地挖了一圈深壕,掘开漳水灌淹邺城,城中人饿死的有大半。秋七月,袁尚回兵救邺城,众将都认为"这是返回驻地的部队,人人都会独力奋战,不如先避让它的锋芒"。曹公说:"如果袁尚从大道上返回,我们应该避让;如果沿着西山而来,肯定会成为我们的俘虏"。袁尚果然沿着西山前来,沿着淦水河扎下营寨。袁尚趁夜派兵攻击围城的曹军,曹公迎战,结果袁军大败,曹军就乘胜包围了他们的营寨。还没有合围,袁尚就害怕了,派原来的豫州刺吏阴夔和陈琳请求投降,曹公不肯,加紧围攻。袁尚连夜逃走,退守祁山,曹军追击不止。袁将马延、张凯等人临阵投降,袁尚军全面溃败,后来袁尚逃到中山国去了。曹军缴获了袁军全部军用物资,还得到了袁尚的印章、绶带、符节、斧钺等物,又让袁尚军中投降的士兵举着这些东西给他们城中的家属看,邺城守军士气更加低落。八月,审配的侄子审荣乘夜打开自己守卫的城东门放曹兵入城。审配迎战失败,被活捉斩首,邺城平定。曹公亲自到袁绍墓旁祭祀,痛哭流涕,慰劳袁绍的妻子,归还他家的仆人和珍宝,又赠送给各种丝绸棉布,并由官府供给他们粮食。
【原文】初,绍与公共起兵,绍问公曰:"若事不辑〔1〕,则方面何所可据"?公曰:"足下意以为何如"?绍曰:"吾南据河,北阻燕、代,兼戎狄之众,南向以争天下,庶可以济乎"?公曰:"吾任天下之智力,以道御〔2〕之,无所不可"。九月,令曰:"河北罹〔3〕袁氏之难,其令无出〔4〕今年租赋"!重〔5〕豪强兼并之法,百姓喜悦。天子以公领冀州牧,公让还兖州。公之围邺也,谭略取甘陵、安平、勃海、河间。尚败,还中山,谭攻之,尚奔故安,遂并其众。公遗谭书,责以负约,与之绝婚〔6〕,女还,然后进军。谭惧,拔平原,走保南皮。十二月,公入平原,略定诸县。【注解】〔1〕不辑(jí):不成功。〔2〕御:封建社会指上级对下级的治理,统治。〔3〕罹(lí):遭逢,遭遇。〔4〕无出:免除。〔5〕重:增多。〔6〕绝婚:断绝婚姻关系。【译文】以前袁绍与曹公一起举义兵的时候,袁绍曾问曹公:"如果事情不成功,哪些地方可以据守呢"?曹公反问:"您认为呢"?袁绍回答:"我南面据守黄河,北面依靠燕、代这一带地方的险阻地形,再吞并戎、狄的兵力,然后向南进军,去争夺天下,这样或许可以成就大事了吧"?曹公回答说:"我依靠天下有才智的人的力量,用道义去统帅他们,这样,无论我在哪里都能战无不胜"。九月,曹公下令:"黄河以北百姓,由于连年遭受袁氏父子造成的灾难,特令免交本年的租赋"。又加重了惩治豪强兼并土地的法令,老百姓十分满意。献帝又任命曹公兼任冀州牧,曹公便辞去了兖州牧的职务。曹公包围邺城的时候,袁谭攻占了甘陵、安平、勃海和河间。袁尚兵败后,逃奔了中山国,袁谭又进攻中山国,逼迫袁尚再逃故安,于是兼并了袁尚的残余部队。曹公写信给袁谭,谴责他违背和约,与他断绝了姻亲关系,把他的女儿退回娘家去,然后进军讨伐。袁谭十分害怕,从平原撤出,跑到南皮县固守。十二月,曹公进入平原,平定了被袁谭攻占的郡县。
【原文】十年春正月,攻谭,破之,斩谭,诛其妻子,冀州平。下令曰:"其与袁氏同恶者,与之更始"。令民不得复私仇,禁厚葬,皆一之于法。是月,袁熙大将焦触、张南等叛攻熙、尚,熙、尚奔三郡乌丸。触等举其县降,封为列侯。初讨谭时,民亡椎冰〔1〕,令不得降。顷之,亡民有诣门首者,公谓曰:"听汝则违令,杀汝则诛首,归深自藏,无为吏所获"。民垂泣而去,后竟捕得。夏四月,黑山贼张燕率其众十余万降,封为列侯。故安赵犊、霍奴等杀幽州刺史、涿郡太守。三郡乌丸攻鲜于辅于犷平。秋八月,公征之,斩犊等,乃渡潞河救犷平,乌丸奔走出塞。【注解】〔1〕椎(zhuī)冰:砸冰。【译文】建安十年春正月,曹公向袁谭发起总攻,大败袁军,斩袁谭,并杀死了他的妻子儿女,平定了冀州。曹公又颁发命令说:"凡是与袁氏一同做过坏事的人,仍给予他们改过自新的机会"。又命令百姓们不得再报私仇,禁止铺张处理丧葬,从此以后一切均按法令办事。这个月内袁熙的大将焦触、张南等反叛,进攻袁熙、袁尚,袁熙、袁尚逃至辽西、上谷、右北平三郡的乌丸地区。焦触等人献出县城投降,被封为列侯。当初讨伐袁谭的时候,一些百姓逃避破冰行船的差役,曹公命令官吏不准接受他们投降。不久,逃亡的人有的来自首,曹公对他们说:"如果我接受你们自首,显然是违反命令;假如杀死你们,又是加罪于认罪之人,你们回去好好躲藏起来吧,最好不要让官吏们发现"。自首者流着眼泪走了,后来还是被逮住了。夏四月,黑山的土匪头目张燕率领手下共十多万人来投降,受封列侯。故安赵犊、霍奴等人杀死了幽州刺吏、涿郡太守。三郡的乌丸族在犷平攻打鲜于辅。秋八月,曹公亲自带兵出征,斩杀赵犊等人,又渡过潞河救援犷平,乌丸人逃往塞外去了。
【原文】九月,令曰:"阿党比周〔1〕,先圣所疾也。闻冀州俗,父子异部,更相毁誉。昔直不疑无兄,世人谓之盗嫂;第五伯鱼三娶孤女,谓之挝〔2〕妇翁;王凤擅权,谷永比之申伯;王商忠议,张匡谓之左道:此皆以白为黑,欺天罔〔3〕君者也。吾欲整齐风俗,四者不除,吾以为羞"。冬十月,公还邺。初,袁绍以甥高幹领并州牧,公之拔邺,幹降,遂以为刺史。幹闻公讨乌丸,乃以州叛,执上党太守,举兵守壶关城。遣乐进、李典击之,幹还守壶关城。十一年春正月,公征幹。幹闻之,乃留其别将守城,走入匈奴,求救于单于,单于不受。公围壶关三月,拔之。幹遂走荆州,上洛都尉王琰捕斩之。秋八月,公东征海贼管承,至淳于,遣乐进、李典击破之,承走入海岛。割东海之襄贲、郯、戚以益琅邪,省昌虑郡。三郡乌丸承天下乱,破幽州,略有汉民合十余万户。袁绍皆立其酋豪为单于,以家人子为己女,妻焉。辽西单于蹋顿尤强,为绍所厚〔4〕,故尚兄弟归之,数〔5〕入塞为害。公将征之,凿渠,自呼沲入泒水,名平虏渠,又从泃河口凿入潞河,名泉州渠,以通海。【注解】〔1〕阿党比周:指相互勾结,相互偏袒,结党营私。〔2〕挝(zhuā):打。〔3〕罔(wǎnɡ):蒙蔽。〔4〕厚:重视,推崇。〔5〕数:屡次。【译文】九月,曹公又颁布命令说:"结党营私、互相勾结,是先古圣贤所痛绝的行为。近来听说冀州一带民俗,有的父亲和儿子各自拉帮结派,相互诽谤。从前有个叫直不疑的人,连哥哥都没有,却有人攻击他与嫂子有奸情;第五伯鱼所娶三位夫人,都是没有父亲的孤女,却有人说他殴打过岳父;王凤独揽朝政,谷永竟将他与同朝的贤相申伯相比;王商忠正不阿,张匡却诋毁他专搞旁门左道。这一切都是颠倒黑白,欺骗上天蒙蔽君王的事情。我打算整治社会风俗,上述四项陋习不除,我感到耻辱"。冬十月,曹公回到了邺城。当初,袁绍让他的外甥高幹担任并州牧,曹公攻克邺城,高幹投降,曹公让他做刺史。高幹听说曹公要去讨伐乌丸族,于是在并州发动叛乱,抓住上党太守,派兵驻守壶关城。曹公派乐进、李典二人前去平叛,高幹退回壶关城固守。建安十一年春正月,曹公亲自领兵征讨高幹。高幹听到这个消息,就留下其他将领守壶关城,自己跑到匈奴国,向匈奴单于求取援兵,但单于不肯答应。曹公围困壶关城三个月,终于攻克,高幹南逃荆州,被上洛县都尉王琰逮住斩首了。秋八月,曹公东征海贼管承,到淳于县,派乐进、李典将管承击败,管承逃往海岛。分割东海部的襄贲、郯、戚三个县充实琅琊郡,撤销了昌虑郡。三郡乌丸曾趁天下大乱之机,攻破幽州,掳掠汉人十多万户。袁绍把他们的酋长和首领都封为单于,并把本族人的女儿作为自己的女儿,嫁给他们做妻子。其中辽西单于蹋顿势力最为强大,深受袁绍厚待,所以袁尚兄弟投奔他,多次入塞进行抢掠破坏。曹公准备征讨乌丸,先开凿河渠,从呼沲河直通泒水,取名为平虏渠。又从泃河口凿通潞河,取名为泉州渠,与大海相通。
【原文】十二年春二月,公自淳于还邺。丁酉令曰:"吾起义兵诛暴乱,于今十九年,所征必克,岂吾功哉?乃贤士大夫之力也。天下虽未悉定,吾当要与贤士大夫共定之;而专飨〔1〕其劳,吾何以安焉!其促定功行封"。于是大封功臣二十余人,皆为列侯,其余各以次受封,及复〔2〕死事之孤,轻重各有差。将北征三郡乌丸,诸将皆曰:"袁尚,亡虏耳,夷狄贪而无亲,岂能为尚用?今深入征之,刘备必说刘表以袭许。万一为变,事不可悔"。惟郭嘉策表必不能任备,劝公行。夏五月,至无终。秋七月,大水,傍海道不通,田畴请为乡导,公从之。引军出卢龙塞,塞外道绝不通,乃堑山堙谷五百余里,经白檀,历平冈,涉鲜卑庭,东指柳城。未至二百里,虏乃知之。尚、熙与蹋顿、辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等将数万骑逆军。八月,登白狼山,卒与虏遇,众甚盛。公车重在后,被甲者少,左右皆惧。公登高,望虏阵不整,乃纵兵击之,使张辽为先锋,虏众大崩,斩蹋顿及名王已下,胡、汉降者二十余万口。辽东单于速仆丸及辽西、北平诸豪,弃其种人,与尚、熙奔辽东,众尚有数千骑。初,辽东太守公孙康恃远不服。及公破乌丸,或说公遂征之,尚兄弟可禽也。公曰:"吾方使康斩送尚、熙首,不烦兵矣"。九月,公引兵自柳城还,康即斩尚、熙及速仆丸等,传〔3〕其首。诸将或问:"公还而康斩送尚、熙,何也"?公曰:"彼素畏尚等,吾急之则并力,缓之则自相图〔4〕,其势然也"。十一月至易水,代郡乌丸行单于普富卢、上郡乌丸行单于那楼将其名王来贺。【注解】〔1〕飨(xiǎnɡ):享受。通"享"。〔2〕复:免除(赋税徭役)。〔3〕传:传递。〔4〕图:谋取。【译文】建安十二年春二月,曹公自淳于返回邺城。二月初五日,下令说:"自从我举义旗,除暴平乱,已是整整十九年了。每次征战都取得胜利,难道都是我一个人的功劳吗?这都是贤才、智士、文武官员尽心尽力的结果呀!现在天下虽未完全平定,还需要大家共同努力;把功劳都归于我一个人,我怎能安心呢?应该尽快论功行赏才是"。于是大封功臣,有二十几人受封列侯,其余的也依次受封,还免除为国死难者子女的徭役租税,轻重差别,各有等级。曹公想要往北征讨伐三郡乌丸,将军们都说:"袁尚只不过是个四处逃亡的敌手而已,夷狄贪婪无亲信之心,怎么能被袁尚利用呢?如今我大兵深入那个地方征伐,刘备一定会劝说刘表偷袭许都的。万一真的发生什么变故,就会后悔不及啊"。只有郭嘉推断刘表一定不会相信刘备,鼓励曹公出兵。夏五月,曹公带兵来到无终县。秋七月,大水横流,靠海的道路都不能通行,田畴请求当向导,曹公答应了。田畴带领大军出了卢龙塞,塞外道路堙塞不通,便挖山填谷五百多里,经过白檀,穿越平冈,借道鲜卑族的领地,向东直奔柳城。到了距柳城尚有二百多里的地方,敌寇已得知消息。袁尚、袁熙与蹋顿以及辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等带几万名骑兵前来迎战。八月,曹公登上白狼山,突然与敌兵遭遇,敌兵人数很多。曹公的辎重都在后面,穿战甲的人很少,左右随从都很害怕。曹公登高瞭望,发现敌军队伍混乱、阵营不整,便命令张辽为先锋,率先主动冲击敌阵,乌丸军四散崩溃,蹋顿以及许多著名的王爷都被斩首,胡、汉两族投降的人多达二十几万。辽东单于速仆丸及辽西、右北平的众将头领,抛弃了各自的族人,与袁尚、袁熙逃到辽东去了,身边还有几千骑兵。当初,辽东太守公孙康自恃地域偏远,不服从管辖。等到曹公打败了乌丸,有人劝曹公应立即征伐公孙康,那样就可以活捉袁氏兄弟。曹公说:"我正要叫公孙康砍下袁尚、袁熙的脑袋送来,不烦用兵了"。元月,曹公带兵从柳城返回时,公孙康随即斩了袁尚、袁熙、速仆丸等人,把首级送到曹公军帐中来了。有将领问:"主公回兵,而公孙康却砍下他们的脑袋送来,这是为什么呢"?曹公说:"公孙康惧怕袁尚等人。如果攻打太急,他们就会合力对付我们;我们暂缓进攻,他们就将自相残杀,这是势必会发生的事情"!十一月,曹公到达易水岸边,代郡乌丸代理单于普富卢、上郡乌丸代理单于那楼带领本族的著名首领赶来拜贺。
【原文】十三年春正月,公还邺,作〔1〕玄武池以肄〔2〕舟师。汉罢三公官,置〔3〕丞相、御史大夫。夏六月,以公为丞相。秋七月,公南征刘表。八月,表卒,其子琮代,屯襄阳,刘备屯樊。九月,公到新野,琮遂降,备走夏口。公进军江陵,下令荆州吏民,与之更始。乃论荆州服从之功,侯者十五人,以刘表大将文聘为江夏太守,使统本兵,引用荆州名士韩嵩、邓义等。益州牧刘璋始受征役,遣兵给军。十二月,孙权为备攻合肥。公自江陵征备,至巴丘,遣张憙救合肥。权闻憙至,乃走。公至赤壁,与备战,不利。于是〔4〕大疫〔5〕,吏士多死者,乃引军还。备遂有荆州、江南诸郡。【注解】〔1〕作:开凿。〔2〕肄(yì):学习;练习。〔3〕置:设立。〔4〕于是:当时;其时。〔5〕大疫:谓瘟疫流行。【译文】建安十三年春正月,曹公回到邺城,开凿玄武池训练水军。这时,朝廷废三公官制,设置丞相、御史大夫。夏六月,使命曹公为丞相。秋七月,曹公率兵征讨南方的刘表。八月,刘表病死,他的儿子刘琮接替他的职位,驻扎在襄阳,刘备驻扎在樊城。九月,曹公率兵抵达新野县,刘琮献地投降,刘备逃奔夏口。曹公又向江陵进军,命令荆州地区的官吏百姓一起实行新的法规。对荆州投降官员论功行赏,封侯的有十五人,任命原刘表手下大将文聘作江夏太守,让他统领本部的兵马,并举荐任用荆州著名人士韩嵩、邓义等人。益州牧刘璋开始接受征兵和纳税的任务,负责为曹公提供兵源,充实部队。十二月,孙权为解刘备之危进攻合肥,曹公从江陵出发征讨刘备,到达巴丘山,派张憙救援合肥。孙权得知张憙兵到,便撤兵离开了。曹公抵达赤壁,与刘备交战失利,这时又发生了大的瘟疫,官兵中死亡的人非常多,曹公只得主动撤兵。于是刘备占有了荆州、江南诸郡县。
【原文】十四年春三月,军至谯,作轻舟〔1〕,治水军。秋七月,自涡入淮,出肥水,军合肥。辛未令曰:"自顷已来〔2〕,军数征行,或遇疫气,吏士死亡不归。家室怨旷,百姓流离,而仁者岂乐之哉?不得已也!其令死者家无基业不能自存者,县官勿绝廪,长吏存恤抚循,以称吾意"。置扬州郡县长吏,开〔3〕芍陂屯田。十二月,军还谯。十五年春,下令曰:"自古受命及中兴之君,曷尝不得贤人君子与之共治天下者乎!及其得贤也,曾不出闾巷,岂幸相遇哉?上之人不求之耳。今天下尚未定,此特求贤之急时也。‘孟公绰为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫’。若必廉士而后可用,则齐桓其何以霸世!今天下得无有被褐怀玉而钓于渭滨者乎?又得无盗嫂受金而未遇无知者乎?二三子其佐我明扬仄陋〔4〕,唯才是举,吾得而用之"。冬,作铜雀台。【注解】〔1〕轻舟:轻快的小船。〔2〕自顷已来:近几年来。〔3〕开:开垦。〔4〕明扬仄(zè)陋:明察荐举出身微贱而德才兼备的人。同"明扬侧陋"。【译文】建安十四年春三月,曹军到了谯县,制造快船,操练水军。秋七月,曹军从涡水进入淮河,渡过肥水,屯兵合肥。八月二十四日,曹公下令说:"最近几年以来,军队多次远征,有时还遇到瘟疫,官兵都有死亡,不能够再回家乡,夫妻生离死别,百姓背井流离,这难道是仁爱之人所喜欢的吗?实在是出于不得已而为之的啊!特此命令,凡是死亡的士兵,家中没有产业,而自己难以维持生活的,官府不得停止供应食粮,官吏必须妥善加以抚恤,这样才合乎我的心意啊"。设置扬州郡县的官员,开垦芍陂实施屯田。十二月,曹军返回谯县。建安十五年春,又颁布命令:"自古以来,凡是开国和中兴的君主,没有一个不是靠得到贤人君子的帮助共同治理天下的!而且他们得到贤人,几乎就用不着走出闾巷,这难道是偶然碰上的吗?只是在此之前没有人去访求罢了。如今天下还没有安定,这正是最需要寻找贤才的时候。‘孟公绰做赵、魏两家的家臣之长是绰绰有余的,却不能做滕、薛两个小国的大夫。’假如必须先认为是廉洁之士才能任用,那么齐桓公怎么能称霸天下呢!难道现在天下就真没有富有才干却穿着破烂衣服在渭水边垂竿钓鱼的吗?还有没有被诬蔑为与嫂子私通、接受贿金却还没有被人发现的人才呢?各位一定要帮助我发现和举荐那些出身低贱的有才之士,只要有才能就推荐,以便为我所用"。这年冬天,建造铜雀台。
【原文】十六年春正月,天子命公世子丕为五官中郎将,置官属,为丞相副。太原商曜等以大陵叛,遣夏侯渊、徐晃围破之。张鲁据汉中,三月,遣钟繇讨之。公使渊等出河东与繇会。【译文】建安十六年春正月,汉献帝任命曹公的世子曹丕担任五官中郎将,并设置所属官员作为丞相的副手。太原人商曜等人占据大陵县反叛,曹公派夏侯渊、徐晃带兵攻破大陵。张鲁占据汉中郡,三月,曹公派钟繇前去讨伐,又命令夏侯渊等人从河东郡出兵,与钟繇会合。
【原文】是时关中诸将疑繇欲自袭〔1〕,马超遂与韩遂、杨秋、李堪、成宜等叛。遣曹仁讨之。超等屯潼关,公敕〔2〕诸将:"关西兵精悍,坚壁勿与战"。秋七月,公西征,与超等夹关而军。公急〔3〕持之,而潜遣徐晃、朱灵等夜渡蒲阪津,据河西为营。公自潼关北渡,未济,超赴船急战。校尉丁斐因放牛马以饵贼,贼乱取牛马,公乃得渡,循河为南道而南。贼退,拒渭口,公乃多设疑兵,潜〔4〕以舟载兵入渭,为浮桥,夜,分兵结营于渭南。贼夜攻营,伏兵击破之。超等屯渭南,遣信求割河以西请和,公不许;九月,进军渡渭。超等数挑战,又不许。固请割地,求送任子,公用贾诩计,伪许之。韩遂请与公相见,公与遂父同岁孝廉,又与遂同时侪辈,于是交马语移时,不及军事,但说京都旧故,拊手〔5〕欢笑。既罢,超等问遂:"公何言"?遂曰:"无所言也"。超等疑之。他日,公又与遂书,多所点窜,如遂改定者;超等愈疑遂。公乃与克日会战,先以轻兵挑之,战良久,乃纵虎骑夹击,大破之,斩成宜、李堪等。遂、超等走凉州,杨秋奔安定,关中平。诸将或问公曰:"初,贼守潼关,渭北道缺,不从河东击冯翊而反守潼关,引日而后北渡,何也"?公曰:"贼守潼关,吾若入河东,贼必引守诸津,则西河未可渡,吾故盛兵〔6〕向潼关;贼悉众南守,西河之备虚,故二将得擅取西河;然后引军北渡,贼不能与吾争西河者,以有二将之军也。连车树栅,为甬道而南,既为不可胜,且以示弱。渡渭为坚垒,虏至不出,所以骄之也;故贼不为营垒而求割地。吾顺言许之,所以从其意,使自安而不为备,因畜士卒之力,一旦击之,所谓‘疾雷不及掩耳’,兵之变化,固非一道也"。始,贼每一部到,公辄有喜色。贼破之后,诸将问其故。公答曰:"关中长远,若贼各依险阻,征之,不一二年不可定也。今皆来集,其众虽多,莫相归服,军无适主,一举可灭,为功差易,吾是以喜"。【注解】〔1〕自袭:攻击自己。〔2〕敕(chì):告诫。〔3〕急:迅速,又快又猛。〔4〕潜:隐藏的,秘密地。〔5〕拊手:拍手。表示喜悦或惊讶。〔6〕盛(shènɡ)兵:结集重兵。【译文】这时,关中的将军们都怀疑钟繇会来袭击自己,于是,马超与韩遂、杨秋、李堪、成宜等人起兵叛乱。曹公派曹仁去征伐。马超等人屯兵于潼关,曹公告诫众将说:"关西士兵精勇强悍,你们务必坚守营垒,不要与他们交战"。秋七月,曹公率兵西征,与马超的军队隔着潼关驻扎下来,曹公以快速运动牵制住马超的部队,却暗中派徐晃、朱灵等将军夜渡蒲阪津,占领黄河以西的地区作为营地。曹公从潼关以北强渡黄河,还未渡过去,马超赶来,猛攻曹军的渡船。校尉丁斐见情况危急,放出大批牛马引诱敌兵,敌兵争抢牛马,军队大乱,曹公才得以渡过黄河,沿河修筑通道往南推进。贼兵退走,占据渭口抵抗,曹公便四处设置疑兵,暗中用船运送部队进入渭水,架设浮桥,当夜分兵在渭水南岸结成营垒。敌军乘着夜色攻营,被曹公伏兵击败。马超等人驻扎在渭南,派人送信,以割让黄河以西为条件求和,曹公不答应。九月,大军渡过渭水,马超等人多次挑战,曹公却不应战;对方再三请求割让土地,并派儿子做人质求和,曹公听从贾诩之计,假意应允。韩遂请求与曹公会面。曹公曾与韩遂的父亲是同一年被推举的孝廉,又与韩遂是平辈之人,因此两人马靠马在阵前交谈多时,不谈军事情况,只说了些过去在京城里的交往旧事,说到高兴时,二人拍手大笑。事后马超等人问韩遂:"曹公说了些什么事"?韩遂回答:"没说什么"。于是马超等人对韩遂起了疑心。几天以后,曹公又给韩遂写了封信,上面故意涂抹改动许多地方,做成韩遂所改模样,马超等人见了之后更加怀疑韩遂。曹公与他们约定日期会战,先用轻装部队挑逗敌军,打了很长时间后,这才派出精锐勇猛的虎骑夹攻,把他们打得大败,成宜、李堪等都被斩首。韩遂、马超等人逃往凉州,杨秋逃往安定郡,关中被平定。众将有问曹公说:"开始时,贼兵守卫潼关,渭水以北未曾设防,我们不从河东出击攻打冯翊,反而在潼关与敌兵相持,拖延时日以后才北渡黄河,这是为什么呢"?曹公回答:"贼兵占据潼关,如果我军进入河东,贼兵必然会守住黄河上的各个渡口,那就不能渡过西河,为此我故意重兵逼近潼关;贼兵全力来守防南边,导致西河防备空虚,因此徐晃、朱灵二将才能轻易占领西河。此后我带大军北渡黄河,贼兵不能与我们争夺西河,是因为有二将的军队在。连结战车、树起栅栏做通道向南推进,既是创造了敌军不能取胜的条件,同时又表明我军力薄弱,借此麻痹敌人。渡过渭水之后筑造深沟固垒,对敌军的挑战不去理睬,也是为了助长敌人的骄气。贼军不造营垒,只求割地讲和,我便顺着他的意思答应下来,之所以依着他们的意图,是为了使他们麻痹放心而不做一点准备。我军则养精蓄锐,一旦出击,就构成了所谓迅雷不及掩耳之势。用兵重在随机应变,本来就不是一成不变的"。开始的时候,贼兵每到一支部队,曹公脸上就增添一分喜色。贼兵被打败以后,众将问他高兴的原因。曹公回答:"关中地域辽阔,如果贼兵各自凭险抵抗,要扫平他们,非得付出一两年时间的代价不可。如今都来此处聚集,尽管人数众多,但彼此互不归服,没有统一的主帅,一战就可以收获全功,所以我才高兴"。
【原文】冬十月,军自长安北征杨秋,围安定。秋降,复其爵位,使留抚其民人。十二月,自安定还,留夏侯渊屯长安。【译文】冬十月,曹军从长安出发,北征杨秋,包围了安定。杨秋投降,又恢复了他的爵位,让他留下安抚原来的百姓。十二月,从安定班师而归,留夏侯渊驻守长安。
【原文】十七年春正月,公还邺。天子命公赞拜不名,入朝不趋〔1〕,剑履上殿,如萧何故事。马超余众梁兴等屯蓝田,使夏侯渊击平之。割河内之荡阴、朝歌、林虑、东郡之卫国、顿丘、东武阳、发干,巨鹿之廮陶、曲周、南和,广平之任城,赵之襄国、邯郸、易阳以益魏郡。冬十月,公征孙权。十八年春正月,进军濡须口,攻破权江西营,获权都督公孙阳,乃引军还。诏书并十四州,复为九州。夏四月,至邺。五月丙申,天子使御史大夫郗虑持节策命公为魏公曰:"朕以不德,少遭愍凶〔2〕,越在西土,迁于唐、卫。当此之时,若缀旒〔3〕然,宗庙乏祀,社稷无位;群凶觊觎,分裂诸夏,率土之民,朕无获焉,即我高祖之命将坠于地。朕用夙兴假寐,震悼于厥心,曰:‘惟祖惟父,股肱先正,其孰能恤朕躬?’乃诱天衷〔4〕,诞育丞相,保乂我皇家,弘济于艰难,朕实赖之。今将授君典礼,其敬听朕命。"昔者董卓初兴国难,群后释位以谋王室,君则摄进,首启戎行,此君之忠于本朝也。后及黄巾反易天常,侵我三州,延及平民。君又翦之以宁东夏,此又君之功也。韩暹、杨奉专用威命,君则致讨,克黜其难,遂迁许都,造我京畿〔5〕,设官兆祀,不失旧物,天地鬼神于是获乂,此又君之功也。袁术僭逆〔6〕,肆于淮南,慑惮君灵,用丕显谋,蕲阳之役,桥蕤授首,稜威南迈,术以陨溃,此又君之功也。回戈东征,吕布就戮,乘辕将返,张杨殂毙,眭固伏罪,张绣稽服,此又君之功也。袁绍逆乱天常,谋危社稷,凭恃其众,称兵内侮,当此之时,王师寡弱,天下寒心,莫有固志,君执大节,精贯白日,奋其武怒,运其神策,致届官渡,大歼丑类,俾我国家拯于危坠,此又君之功也。济师洪河,拓定四州,袁谭、高幹,咸枭其首,海盗奔迸,黑山顺轨,此又君之功也。乌丸三种,崇乱二世,袁尚因之,逼据塞北,束马县车,一征而灭,此又君之功也。刘表背诞,不供贡职,王师首路,威风先逝,百城八郡,交臂屈膝,此又君之功也。马超、成宜,同恶相济,滨据河、潼,求逞所欲,殄〔7〕之渭南,献馘〔8〕万计,遂定边境,抚和戎狄,此又君之功也。鲜卑、丁零,重译而至,单于、白屋,请吏率职,此又君之功也。君有定天下之功,重之以明德,班叙海内,宣美风俗,旁施勤教,恤慎刑狱,吏无苛政,民无怀慝;敦崇帝族,表继绝世,旧德前功,罔不咸秩,虽伊尹格于皇天,周公光于四海,方之蔑如也。"朕闻先王并建明德,胙之以土,分之以民,崇其宠章,备其礼物,所以藩卫王室,左右厥世也。其在周成,管、蔡不静,惩难念功,乃使邵康公赐齐太公履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣,五侯九伯,实得征之,世祚太师,以表东海;爰及襄王,亦有楚人不供王职,又命晋文登为侯伯,锡以二辂、虎贲、鈇钺、秬鬯、弓矢,大启南阳,世作盟主。故周室之不坏,繄二国是赖。今君称丕显德,明保朕躬,奉答天命,导扬弘烈,绥爰〔9〕九域,莫不率俾,功高于伊、周,而赏卑于齐、晋,朕甚恧焉。朕以眇眇之身,托于兆民之上,永思厥艰,若涉渊冰,非君攸济,朕无任焉。今以冀州之河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、巨鹿、安平、甘陵、平原凡十郡,封君为魏公。锡君玄土,苴以白茅,爰契尔龟,用建冢社。昔在周室,毕公、毛公入为卿佐,周、邵师保出为二伯,外内之任,君实宜之。其以丞相领冀州牧如故。又加君九锡,其敬听朕命。以君经纬礼律,为民轨仪,使安职业,无或迁志,是用锡君大辂、戎辂各一,玄牡二驷。君劝分务本,穑人昏作,粟帛滞积,大业惟兴,是用锡君兖冕之服,赤舄副焉。君敦尚谦让,俾民兴行,少长有礼,上下咸和,是用锡君轩县之乐,六佾之舞。君冀宣风化,爰发四方,远人革面,华夏充实,是用锡君朱户以居。君研其明哲,思帝所难,官才任贤,群善必举,是用锡君纳陛以登。君秉国之钧,正色处中,纤毫之恶,靡不抑退,是用锡君虎贲之士三百人。君纠虔〔10〕天刑,章厥有罪,犯关于纪,莫不诛殛〔11〕,是用锡君鈇钺各一。君龙骧虎视,旁眺八维,掩讨逆节,折冲四海,是用锡君彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千。君以温恭为基,孝友为德,明允笃诚,感于朕思,是用君秬鬯一卣〔12〕,珪瓒副焉。魏国置丞相已下群卿百寮,皆如汉初诸侯王之制。往钦哉,敬服朕命!简恤尔众,时亮庶功,用终尔显德,对扬我高祖之休命"!【注解】〔1〕趋:快走。〔2〕愍(mǐn)凶:忧患。〔3〕旒(liú):古代旌旗下边或边缘上悬垂的装饰品。〔4〕天衷:上天的善意。〔5〕京畿:国都和国都周围的地方。〔6〕僭逆:越礼犯上。〔7〕殄(tiǎn):消灭。〔8〕馘(ɡuó):古代战争中割取敌人的左耳以计数献功。〔9〕绥(suí)爰(yuán):安定的样子。〔10〕纠虔(qián):引申为纠举督正。〔11〕诛殛(jí):诛杀。〔12〕卣(yǒu):古代一种盛酒的器具,口小腹大,有盖和提梁。【译文】建安十七年正月,曹公回到邺城。汉献帝下令:曹公朝拜时,赞礼官不必在旁点名唱礼,入朝时可以不像别的大臣那样小步快走,可以穿靴佩剑上殿,就照西汉丞相萧何那样的例子。马超余部梁兴等人驻兵蓝田县,曹公命令夏侯渊前去讨伐。割划出河内郡的荡阴、朝歌、林虑等县,东郡的卫国、顿丘、东武阳、发干等县,巨鹿郡的廮陶、曲周、南和等县,广平郡的任城县,赵郡的襄国、邯郸、易阳等县,全部纳入魏郡。冬十月,曹公征讨孙权。建安十八年正月,曹公进军濡须口,攻破孙权在长江西岸的各兵营,俘虏了孙权属下都督公孙阳,才撤兵。此时,汉献帝下诏合并十四州,恢复九州的建制。夏四月,曹公抵达邺城。五月初十,汉献帝派御史大夫郗虑持皇帝符节到邺城,策封曹公为魏公。策文说:"朕德行浅薄,从小就忧患不息,先是西迁长安,此后又漂流唐、卫等地。在那个时候,朕就像旗上的飘带那样动摇不定,宗庙无人祭祀,社稷没处安置;各路势力强大的人觊觎非分,天下四分五裂,全国的百姓,朕无权管理,我高祖开创的基业摇摇欲坠。我早起晚睡,不敢安息,辗转反思,痛心疾首,祷告说:‘我的祖辈父辈啊,先朝的股肱大臣啊,谁来怜悯我呢!’结果感动了上天,诞生了曹丞相,保护我皇室平安,在危难的时候,朕终于有了依靠。如今要为您举行封爵典礼,请您敬听朕的命令。"先前董卓首先发难,使朝廷蒙受羞辱,各地郡守放弃自己的政务,一同解救王室。您督促众人进军,率先与贼兵交战,可见您对王室的忠诚。后来黄巾军违背天命,举兵叛乱,攻占了国家的三个州,祸乱殃及百姓。您剿除他们,平定了东方,这又是您的功劳。韩暹、杨奉二人专断独行,滥用威权,您讨平他们,消除祸患,于是迁都许县,再造京师,重新设置了百官。修建宗庙,恢复以前的典章文物制度,天地鬼神得以安宁,这又是您的功劳。袁术称帝造反,施虐淮南,但仍惧怕您的神威。您施展恢弘谋略,蕲阳一战,击杀桥蕤,威镇南疆,使袁术和他的梦想灰飞烟灭,这又是您的功劳。回军东征,诛杀吕布;班师途中,张杨毙命;眭固认罪受死,张绣俯首投降,这又是您的功劳。袁绍淆乱天纲,阴谋颠覆国家,依仗兵多将广,举兵侵凌朝廷,这个时候,国家军队很少,力量弱小,普天之下,人人寒心,没有谁敢攘臂奋气,与之抗衡,只有您高节如虹,精诚贯日,奋起神威,妙计迭出,官渡一战,痛歼宵小,救我国家于危卵之下,这又是您的功劳。率师渡河,平定四州,杀得袁谭、高幹、海盗无路可逃,黑山贼投靠朝廷,这又是您的功劳。三郡乌丸作乱两代,袁尚依靠他们,盘据在塞北一带,您率军翻山越岭,一战消灭他们,这又是您的功劳。刘表背叛朝廷,拒不纳贡,您率军出征,神威先行,江南各郡莫不望风而降,这是您的功劳。马超、成宜狼狈为奸,据守黄河,凭借潼关天险,企图得偿夙愿,您在渭水以南消灭他们,取敌首级数以万计,于是边境安定,戎狄通好,这又是您的功劳。鲜卑族、丁零族,辗转翻译,诚心供职,这又是您的功劳。单于族、白屋族俯首称臣,这还是您的功劳。您有平定天下的大功劳,而且德行高尚,教化遍行海内,秩序井然,政令既出,风俗一新;您勤于教导,慎于刑罚,官吏不敢滥施苛政,百姓尽去狡诈之心;您尊崇帝王宗族,存亡继绝,对于以前德高功大的人,无不安排合理;即使像伊尹那样功德高达皇天,周公那样光照四海的贤人,和您相比起来,也相差得太远了。"我听说先代的帝王封奖有大德的人,要赏赐给他土地、分配给他百姓,以优厚的礼遇表示尊崇,以完备的礼物宣扬圣恩。这样做的目的,无非是为了让他保卫王室,辅助君主。在周成王时,管叔和蔡叔作乱,平定国难以后,成王思念有功之臣,便派郡康公赐给齐国姜太公所管辖的土地,东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣,五侯九伯,都有权征讨,世代担任太师,以表彰他的功绩;到了周襄王时,也有楚人不服从王命、不纳贡赋,又命晋文王升为诸侯领袖,赐给他两辆辂车、勇士、铁钺、美酒和弓箭,开辟南阳的大片土地封给他,让他世代担任诸侯的盟主。所以周王室不灭亡,全赖齐晋二国。如今您功德显著,确保我王室的安全,顺应天命,建立宏大的功业,安定九州,百姓无不遵循法律,您的功劳比伊尹、周公还高,但赏赐却比齐太公、晋文公还少,我感到很惭愧。我以区区渺小之身,位居亿万百姓之上,常常忧虑到执掌政权是多么难,难啊!就如临深渊,如履薄冰一样。如果没有您的辅助,我哪能有这个位子呢?现在把冀州的河东、河西、魏郡、赵国、中山、常山、巨鹿、安平、甘陵、平原共十个郡县都赏给您,封您为魏公。赐给您用白茅包裹的黑土,您可以去烧甲占卜,建立魏国的宗庙社稷。从前在周朝时,毕公、毛公都曾入朝做公卿,周公、邵公不但在朝任太师、太保之职,在外也是一方侯伯,镇外辅内,都适合于您,您以丞相的身份兼任冀州牧。另外赐给您九锡,请您敬听我的命令。因为您制定了各项礼制法律,给百姓规定了行为准则,使他们安于职守,不致各怀异心,现赐给您金辂车、战车各一辆;因为您教导百姓们有无相济、崇本务农,使民众致力于耕织,积蓄了大量的布帛粮食,国家大业兴旺,所以赏给您上公的礼服和礼帽,并配上红色的鞋子;因为您推崇谦虚礼让的美德,使百姓们遵行效仿,长幼有礼,上下和睦,所以赏给您三面悬挂的乐器,用六队三十六人的舞蹈;因为您以教令感化百姓,远达四方,使边远不开化的民族都痛改前非,中原更加充实富有,所以赐给您红色大门的房宅居住;因为您深得先王的智慧,思考连帝尧都感到为难的事情,任人唯贤,才智优先,有善必举,所以赐您可以上殿登阶的权力;因为您执掌国家大权,为政庄严,不偏不倚,即使有一丝一毫的恶行,也无不加以斥责和黜退,所以赐给您三百名护卫的勇士;因为您严格执法,大小罪犯无所遁形,凡是触犯了国家法律的,无不按律诛杀,所以赐给您鈇、钺各一件;因为您高瞻远瞩,四面八方的巨细事务,俱收眼中,征讨叛逆,捍卫四海,所以赐给您红色的弓一张,红色的箭一百支,黑色的弓十张,黑色的箭一千支;因为您以温良恭俭为本,以孝顺友爱为德,聪明、守信、笃实、忠诚,使我感动至深,所以赏给您美酒一卣,另配玉制的勺子一把。魏国可以设置自丞相以下的文武百官,都像西汉初年各诸侯王的建制一样。希望您回到魏国以后,恭敬地服从我的命令,选拔、安置部属,随时明察政事,完成您的伟大功德,报答和颂扬我高祖美善的命令"!
【原文】秋七月,始建魏社稷宗庙。天子聘公三女为贵人,少者待年于国。九月,作金虎台,凿渠引漳水入白沟以通河。冬十月,分魏郡为东西部,置都尉。十一月,初置尚书、侍中、六卿。【译文】秋七月,开始修建魏国的社稷和宗庙。汉献帝聘娶了曹公的三个女儿,全都封为贵人,其中年纪小的暂时留在魏国。九月,曹公修筑金虎台,开凿渠道,引漳河水流入白沟,直通黄河。冬十月,分魏郡为东西两部分,设置都尉。十一月,魏国开始设置尚书、侍中、六卿等官员。
【原文】十九年春正月,始耕籍田。南安赵衢、汉阳尹奉等讨超,枭〔1〕其妻子,超奔汉中。韩遂徙金城,入氐王千万部,率羌、胡万余骑与夏侯渊战,击,大破之,遂走西平。渊与诸将攻兴国,屠之。省安东、永阳郡。安定太守毋丘兴将之官,公戒之曰:"羌、胡欲与中国通,自当遣人来,慎勿遣人往。善人难得,必将教羌、胡妄有所请求,因欲以自利;不从便为失异俗意,从之则无益事"。兴至,遣校尉范陵至羌中,陵果教〔2〕羌,使自请为属国都尉。公曰:"吾预知当尔,非圣也,但更事〔3〕多耳"。三月,天子使魏公位在诸侯王}

我要回帖

更多关于 奇幻射击破解版下载 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信