阿尔龙剑影 汉化看不懂英语

有些任务是英文没翻译过来看不懂怎么办_百度知道
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。
有些任务是英文没翻译过来看不懂怎么办
我有更好的答案
Some of the tasks are not to be translated in English and do not understand how to do it
采纳率:90%
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包这些中文千万不要用英语直译,老外根本看不懂!
语言是人类文化的载体和重要组成部分,由于中西方文化之间的差异,有些句子如果用英语直译,可能会导致翻译上的偏差,甚至有些词让人无从翻译。一起来学习一下吧。
NO.1:“吃了么”?
Have you ever eaten? (X)
对方并不是想要问你是否真的吃了没有,而是表达一种关心和问候
在英语文化中一样,以下也并不是问你在干什么,而是一种问候
How do you do?
How are you doing? (美国人用的多)
How are you?
NO.2:“辛苦了!”
work hard”(X)
努力辛苦工作之意
“Well done!”
“Good job!”
虽然这对于别人所做的给予了褒奖,但还是没有把对别人辛苦付出的认可翻译出来
NO.3:“笔”
中国人喜欢大而全的概念。“笔”可指代任何笔,而英语中,却要明确的表达:
pen(钢笔)ball-point pen(圆珠笔);ink brush(毛笔);painting brush(画笔);crayon(蜡笔);chalk(粉笔);stylus(智能手机触控笔)
NO.4:“中国各类亲戚”
舅舅和叔叔,表哥和堂哥,奶奶和姥姥,舅妈和阿姨,外甥和侄子,孙子和外孙…
相比于中国亲戚亲疏有别,西方文化的亲戚关系不分内外,他们更重视朋友
西方有句俗语:
God made relatives, and thank God we can choose our friends.
(上天决定了谁是你的亲戚,好在我们可以自己选择朋友。)
因此以上亲戚都有各自的统称: uncle, brother, grandma, aunt, nephew, grandson
这样翻译,就无法把中国的内外亲戚很好地区分开来来
NO.5:“加油~加油~”
“come on! come on! come on!...”(X)
以上翻译代表的是一种期待结果的急切心情,而不是一种鼓励
go go go~(X)“快快快”或“上上上”
“Hang in there(撑住)”,“Don't give up!(别放弃)”以及“You can do it.(你一定可以的!)”
英语中虽然有以上这些词组表达“加油、鼓励”,但始终缺乏“加油~加油~”的韵律感和仪式感
韩国发明的“Fighting”,虽然含义接近,但并不是地道的英文
NO.6:“上火”
“I am on fire.”(X)
就算把内涵翻译出来:“suffer from excessive internal heat”(遭受过多内部热量)
但西方文化中没有 “阴阳“、“五行”这些概念,所以老外搞不懂“内火”是什么
还有人甚至翻译成 “I am on fire.”
确定不是在搞笑??
NO.7:“江湖”
“rivers and lakes”(X)
该词最早见于《庄子·大宗师》:“相濡以沫,不如相忘于江湖。”
指远离朝廷与统治阶层的民间;在许多中国文学作品中,尤其是武侠中,江湖则是侠客们与草莽英雄们的活动范围。
brotherhood(兄弟情谊)
underworld(地下社会)
The lawless world(无法无天)
以上翻译虽切合了“江湖”的某一方面含义,但都不够全面
灵格风头条
学好英语,感悟世界变迁
关注灵格风头条,新鲜资讯抢先看
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点学了这么久英语,为什么看是看不懂剧?感觉四六级白过了…4 months ago赞赏还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!223收藏分享举报文章被以下专栏收录英语/出国/考研/故事/资讯推荐阅读{&debug&:false,&apiRoot&:&&,&paySDK&:&https:\u002F\\u002Fapi\u002Fjs&,&wechatConfigAPI&:&\u002Fapi\u002Fwechat\u002Fjssdkconfig&,&name&:&production&,&instance&:&column&,&tokens&:{&X-XSRF-TOKEN&:null,&X-UDID&:null,&Authorization&:&oauth c3cef7c66aa9e6a1e3160e20&}}{&database&:{&Post&:{&&:{&isPending&:false,&contributes&:[{&sourceColumn&:{&lastUpdated&:,&description&:&天南地北,海内海外,所见,所闻,所思...一起发现更大的世界呀~&,&permission&:&COLUMN_PUBLIC&,&memberId&:7915423,&contributePermission&:&COLUMN_PUBLIC&,&translatedCommentPermission&:&all&,&canManage&:true,&intro&:&英语\u002F出国\u002F考研\u002F故事\u002F资讯&,&urlToken&:&kaoyan-yangdabao&,&id&:6267,&imagePath&:&v2-900a941f8bc9dd0fcba76b.png&,&slug&:&kaoyan-yangdabao&,&applyReason&:&&,&name&:&学姐大宝鉴(原名一直在路上)&,&title&:&学姐大宝鉴(原名一直在路上)&,&url&:&https:\u002F\\u002Fkaoyan-yangdabao&,&commentPermission&:&COLUMN_ALL_CAN_COMMENT&,&canPost&:true,&created&:,&state&:&COLUMN_NORMAL&,&followers&:8151,&avatar&:{&id&:&v2-900a941f8bc9dd0fcba76b&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&activateAuthorRequested&:false,&following&:false,&imageUrl&:&https:\u002F\\u002Fv2-900a941f8bc9dd0fcba76b_l.jpg&,&articlesCount&:58},&state&:&accepted&,&targetPost&:{&titleImage&:&https:\u002F\\u002Fv2-94fed59e1ebbdfe786e83a9_r.jpg&,&lastUpdated&:,&imagePath&:&v2-94fed59e1ebbdfe786e83a9.jpg&,&permission&:&ARTICLE_PUBLIC&,&topics&:[6],&summary&:&最近有小伙伴跟学姐吐槽:我学了这么久英语,四六级都过了,为什么还看不懂美剧?尤其是,单词意思都懂,为什么放一起句子就不明白了? 恭喜你,有这个疑惑证明你英语水平已经还蛮不错啦,下一步就是应该直奔英语的高阶水平了。同时,要提升到更高的阶段:\u003Cb\u003E…\u003C\u002Fb\u003E&,&copyPermission&:&ARTICLE_COPYABLE&,&translatedCommentPermission&:&all&,&likes&:0,&origAuthorId&:0,&publishedTime&:&T12:29:13+08:00&,&sourceUrl&:&&,&urlToken&:,&id&:3583013,&withContent&:false,&slug&:,&bigTitleImage&:false,&title&:&学了这么久英语,为什么看是看不懂剧?感觉四六级白过了…&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&commentPermission&:&ARTICLE_ALL_CAN_COMMENT&,&snapshotUrl&:&&,&created&:,&comments&:0,&columnId&:0,&content&:&&,&parentId&:0,&state&:&ARTICLE_PUBLISHED&,&imageUrl&:&https:\u002F\\u002Fv2-94fed59e1ebbdfe786e83a9_r.jpg&,&author&:{&bio&:&心有猛虎,嗷嗷待哺&,&isFollowing&:false,&hash&:&d5fd67a3fab94b0efd03a591f7847b4c&,&uid&:92,&isOrg&:false,&slug&:&yang-da-bao-32&,&isFollowed&:false,&description&:&公众号:学姐大宝鉴,不定期更新英语学习方法和资讯\n直接添加大宝私人微信号:,交流英语学习&,&name&:&杨大宝&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fyang-da-bao-32&,&avatar&:{&id&:&v2-c796d6f9a2e&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},&memberId&:7915423,&excerptTitle&:&&,&voteType&:&ARTICLE_VOTE_CLEAR&},&id&:764632}],&title&:&学了这么久英语,为什么看是看不懂剧?感觉四六级白过了…&,&author&:&yang-da-bao-32&,&content&:&\u003Cp\u003E
最近有小伙伴跟学姐吐槽:我学了这么久英语,四六级都过了,为什么还看不懂美剧?尤其是,单词意思都懂,为什么放一起句子就不明白了?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
恭喜你,有这个疑惑证明你英语水平已经还蛮不错啦,下一步就是应该直奔英语的高阶水平了。同时,要提升到更高的阶段:\u003Cb\u003E你要改变学英语的方法和策略了!\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
从能够一般理解英语到熟练掌握英语之间,是很多学英语到一定程度的人会遇到的一个瓶颈。这个瓶颈大概是在过了英语四级之后,在准备雅思,托福考试冲刺高分的时候会碰到的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
就是这种,卧槽,为什么好像每个单词我都认识,但是句子放一起我就不明白了,微妙的蛋疼感会让你怀疑,你是不是学的假英语。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
我们拿《Beauty and Beast》美女与野兽的歌词来作为例子:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETale as old as time\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETrue as it can be \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBarely even friends\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThen somebodybends \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EUnexpectedly\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
这是一段很美妙的歌词,起先两句类似于诗经中的赋比兴的用法,先用一个比喻来引出主题:\u003Ci\u003E传说亘远如时间,真实毋庸置疑。\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E后面进入主题,开始描写这种爱情:\u003Ci\u003E始于朋友之外,突然怦然心动,出乎意料。\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
好了,我先吐槽一下自己的翻译,不过我找过N种版本的中文翻译,都没有翻译出英语原文的这种意思。因为,它根本就翻译不出来啊!除非重新创作。这种纯粹又砰然的爱情来袭之感,这种感情,只能靠你自己去抓住,它藏在每一个用词里面。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
比如,这里的Then somebody bends,的“bend”,大部分人都知道,是“弯曲”的意思,这是一个很基础的词汇。可是如果放在这里以“弯曲”去理解的话,就会显得生硬了,因为bend在这里,传达的意境,远比“弯曲”要深远。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
我去翻了翻英英词典,bend除了physically curve之外,我还得到了两个例子:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E1.To bend the rules is to change them slightly in a specificinstance. (根据具体情况调整规则);\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E2. “Bend over backwards”, working hard to make something happen, especially on behalf of another person. (尽力去促成某事。)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
这个时候,如果对后面两个意思有所了解,那么bend这个词,还描写了先爱上一个人之后,可以放弃自己的规则,极力获取芳心的,真挚之感。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
是不是好心动的样子,少女心爆棚了有没有~~\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
其实所有语言中有大量的这种比喻和引,中文是这样的,英文也是这样。如果不能体会到这些用词的精妙,我们会错过多少美好。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
事实上,我们学英语最大的目的,就是希望跳过外语的障碍,直接更准确地去抓取语言背后的信息,情绪,而不是生硬的翻译。这也是英语进阶之路必须跨过去的一个坎。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
可是,为什么我们会有,单词我都懂,可是意思却抓不住?我根据自己的经验总结了一下原因:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E1.
对词汇的意思理解生硬,甚至是粗糙;\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E2.
对英语句子的逻辑结构不理解;\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E3.
对语境和上下文缺少投入性的理解(尤其是长篇阅读)\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
概括来说,就是还固执于用中文来学习英文。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
因为停留在用中文学习英文,所以你阅读速度上不去,阅读理解做不对,写作生硬又不流畅。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
如果,目前你存在这种感受的话,那么你学英语的策略要改变了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
你首先要做的第一步就是\u003Cb\u003E,忘记中文,学会用英文去理解英文\u003C\u002Fb\u003E。这也将会是我以后分享英语学习的核心观点和理念。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
那么用英文去理解英文,首先要做的第一件事情就是,学会用英英字典去查单词。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
至于英语句子的逻辑理解,以及篇幅性的语境等,这个首先需要一定的时间积累,其次,当然也有技巧可以分享,我会在后面慢慢和大家分享。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
在这里可以举一个英语里句子逻辑的例子和大家分享,各位都知道我是权力的游戏的脑残粉,拿权力的游戏里的台词举一个例子好了:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E“If you would take a man's life, you owe it to him to look into his eyes and hear his final words. And if you cannot bear to do that, then perhaps the man does not deserve to die.”\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E -George R.R.Martin, A Game ofThrons\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
翻译出来的意思是:\u003Ci\u003E如果你要杀一个人,你要去看他的眼,听他的遗言,这是你欠他的。如果你不敢做,也许,这个人就不应该死。(\u003C\u002Fi\u003E是不是有点古龙的感觉~~)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
这句话里面没有一个高级词汇,但是可能不能够一下子就理解。理解的难点在于我划线的那个句子:you owe it to him to look into his eyes and hear his final words. 这里的“it” 指后文中的“o look into his eyes and hear his final words”,\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
同样,英语的写作也是,流畅度和和谐感就是通过句子结构逻辑来体现的,这就是我们所说的,英语高分写作和“幼稚型“写作的区别。关于写作的话题,我后面也会在公众号上慢慢更新。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
而关于英英字典\u003Cb\u003E,我自己强烈安利两个APP,\u003C\u002Fb\u003E都是我自己大浪淘金用出来的,可能在国内比较小众,中国大陆地区的app store可能有,不太确定哈。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
一个是vocabulary,它其实是一个网站,后来也有了app,就是下面截图的绿色的那个。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
网址是: \u003Ca href=\&https:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002F\& class=\& external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E\u003Cspan class=\&invisible\&\u003Ehttps:\u002F\u002Fwww.\u003C\u002Fspan\u003E\u003Cspan class=\&visible\&\\u002F\u003C\u002Fspan\u003E\u003Cspan class=\&invisible\&\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
它打开的内容界面是这样:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cnoscript\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\\u002Fv2-4ee954ae9e1dab71fa03fd_b.jpg\& data-rawwidth=\&719\& data-rawheight=\&1145\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&719\& data-original=\&https:\u002F\\u002Fv2-4ee954ae9e1dab71fa03fd_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Fnoscript\u003E\u003Cimg src=\&data:image\u002Fsvg+utf8,&svg%20xmlns='http:\u002F\u002Fwww.w3.org\u002FFsvg'%20width='719'%20height='1145'&&\u002Fsvg&\& data-rawwidth=\&719\& data-rawheight=\&1145\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb lazy\& width=\&719\& data-original=\&https:\u002F\\u002Fv2-4ee954ae9e1dab71fa03fd_r.jpg\& data-actualsrc=\&https:\u002F\\u002Fv2-4ee954ae9e1dab71fa03fd_b.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E
内容生动又简单,解释很到位,反正我打开电脑的时候,这个网站是默认打开的,一般。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
下面是APP的截图:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cnoscript\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\\u002Fv2-8a844cf89c8d_b.jpg\& data-rawwidth=\&642\& data-rawheight=\&1387\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&642\& data-original=\&https:\u002F\\u002Fv2-8a844cf89c8d_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Fnoscript\u003E\u003Cimg src=\&data:image\u002Fsvg+utf8,&svg%20xmlns='http:\u002F\u002Fwww.w3.org\u002FFsvg'%20width='642'%20height='1387'&&\u002Fsvg&\& data-rawwidth=\&642\& data-rawheight=\&1387\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb lazy\& width=\&642\& data-original=\&https:\u002F\\u002Fv2-8a844cf89c8d_r.jpg\& data-actualsrc=\&https:\u002F\\u002Fv2-8a844cf89c8d_b.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E
还有一个是下面的这个Dictionary,应该是叫英和词典,是用英语和日语解释单词的。也是一个台湾小姐姐推荐给我的,顺便连日语一起查了(虽然日语渣渣表示,平时并没有怎么看日文部分的...)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cnoscript\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\\u002Fv2-040e84cd90673e3eef55edfa702e9ba6_b.jpg\& data-rawwidth=\&719\& data-rawheight=\&1250\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&719\& data-original=\&https:\u002F\\u002Fv2-040e84cd90673e3eef55edfa702e9ba6_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Fnoscript\u003E\u003Cimg src=\&data:image\u002Fsvg+utf8,&svg%20xmlns='http:\u002F\u002Fwww.w3.org\u002FFsvg'%20width='719'%20height='1250'&&\u002Fsvg&\& data-rawwidth=\&719\& data-rawheight=\&1250\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb lazy\& width=\&719\& data-original=\&https:\u002F\\u002Fv2-040e84cd90673e3eef55edfa702e9ba6_r.jpg\& data-actualsrc=\&https:\u002F\\u002Fv2-040e84cd90673e3eef55edfa702e9ba6_b.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E
好了,最后总结一下今天的文章:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E1.
关于进阶英语的一个思想:用英语学习英语。\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E2.
三个方面:从单词,句子,和整体结构上全面沉入英语中。\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E3.
两个APP: vocabulary 和英和词典\u003C\u002Fb\u003E。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
亲们有什么学英语的疑问和问题,都可以给我留言哒,爱你~\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E
更多英语学习方法,资讯和在路上的故事,关注私人微信号:\u003Cb\u003Eladyyangdabao 学姐大宝鉴\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\\u002Flives\u002F316416\& class=\&internal\&\u003E留学去哪儿?欧美日综合比较\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\\u002Flives\u002F104128\& class=\&internal\&\u003E如何以最小成本换专业\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T04:29:13.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:40,&collapsedCount&:0,&likeCount&:223,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&lastestTipjarors&:[],&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&titleImage&:&https:\u002F\\u002Fv2-94fed59e1ebbdfe786e83a9_r.jpg&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&reviewers&:[],&topics&:[{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&英语学习&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&留学&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&美剧&}],&adminClosedComment&:false,&titleImageSize&:{&width&:600,&height&:335},&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&excerptTitle&:&&,&tipjarState&:&activated&,&tipjarTagLine&:&要请我吃冰棍嘛~&,&sourceUrl&:&&,&pageCommentsCount&:40,&tipjarorCount&:0,&annotationAction&:[],&hasPublishingDraft&:false,&snapshotUrl&:&&,&publishedTime&:&T12:29:13+08:00&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&lastestLikers&:[{&bio&:&python啊,已经在学了&,&isFollowing&:false,&hash&:&dd50db53eba80b5b103e53fa&,&uid&:383400,&isOrg&:false,&slug&:&zhang-zhang-zhang-hao&,&isFollowed&:false,&description&:&&,&name&:&张张张hao&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fzhang-zhang-zhang-hao&,&avatar&:{&id&:&v2-483db5a27e0f4fcf1e2e22&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:&K12教培机构英语教师ing(?o??o?) ?&,&isFollowing&:false,&hash&:&bab294f67ac74a5f1062ad0&,&uid&:68,&isOrg&:false,&slug&:&tinaok&,&isFollowed&:false,&description&:&道可道,非常道。&,&name&:&FantasticBella&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Ftinaok&,&avatar&:{&id&:&v2-791a1faae2a729a2f4f5a&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:&学生&,&isFollowing&:false,&hash&:&34df70b0f5afec1a69b4&,&uid&:714400,&isOrg&:false,&slug&:&xiang-qiang-69&,&isFollowed&:false,&description&:&&,&name&:&胡志鹏&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fxiang-qiang-69&,&avatar&:{&id&:&v2-79cb2d5e90d46bb9e241408&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:&学生&,&isFollowing&:false,&hash&:&c34b54c9a9db8b9ee1948f&,&uid&:267200,&isOrg&:false,&slug&:&acostic&,&isFollowed&:false,&description&:&&,&name&:&Acostic&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Facostic&,&avatar&:{&id&:&da8e974dc&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:&换皮真麻烦&,&isFollowing&:false,&hash&:&e792db6fa8ce88e36916edf33af7345a&,&uid&:36,&isOrg&:false,&slug&:&yang-chen-18-32&,&isFollowed&:false,&description&:&&,&name&:&杨宸&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fyang-chen-18-32&,&avatar&:{&id&:&57543db69&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false}],&summary&:&\u003Cimg src=\&http:\u002F\\u002Fv2-4ee954ae9e1dab71fa03fd_200x112.jpg\& data-rawwidth=\&719\& data-rawheight=\&1145\& class=\&origin_image inline-img zh-lightbox-thumb\& data-original=\&http:\u002F\\u002Fv2-4ee954ae9e1dab71fa03fd_r.jpg\&\u003E最近有小伙伴跟学姐吐槽:我学了这么久英语,四六级都过了,为什么还看不懂美剧?尤其是,单词意思都懂,为什么放一起句子就不明白了? 恭喜你,有这个疑惑证明你英语水平已经还蛮不错啦,下一步就是应该直奔英语的高阶水平了。同时,要提升到更高的阶段:\u003Cb\u003E…\u003C\u002Fb\u003E&,&reviewingCommentsCount&:0,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&annotationDetail&:null,&commentsCount&:40,&likesCount&:223,&FULLINFO&:true}},&User&:{&yang-da-bao-32&:{&isFollowed&:false,&name&:&杨大宝&,&headline&:&公众号:学姐大宝鉴,不定期更新英语学习方法和资讯\n直接添加大宝私人微信号:,交流英语学习&,&avatarUrl&:&https:\u002F\\u002Fv2-c796d6f9a2e_s.jpg&,&isFollowing&:false,&type&:&people&,&slug&:&yang-da-bao-32&,&bio&:&心有猛虎,嗷嗷待哺&,&hash&:&d5fd67a3fab94b0efd03a591f7847b4c&,&uid&:92,&isOrg&:false,&description&:&公众号:学姐大宝鉴,不定期更新英语学习方法和资讯\n直接添加大宝私人微信号:,交流英语学习&,&badge&:{&identity&:null,&bestAnswerer&:null},&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fyang-da-bao-32&,&avatar&:{&id&:&v2-c796d6f9a2e&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false}},&Comment&:{},&favlists&:{}},&me&:{},&global&:{&experimentFeatures&:{&ge3&:&ge3_9&,&ge2&:&ge2_1&,&nwebStickySidebar&:&sticky&,&searchSectionStyle&:&loosen&,&androidPassThroughPush&:&all&,&newMore&:&new&,&nwebQAGrowth&:&default&,&nwebFeedAd&:&experiment&,&newSign&:&newVersion&,&androidDbFeedHashTagStyle&:&button&,&liveReviewBuyBar&:&live_review_buy_bar_2&,&qawebRelatedReadingsContentControl&:&open&,&liveStore&:&ls_a2_b2_c1_f2&,&qawebThumbnailAbtest&:&new&,&nwebSearch&:&nweb_search_heifetz&,&searchHybridTabs&:&without-tabs&,&enableVoteDownReasonMenu&:&disable&,&iOSEnableFeedModuleWWANAritclePreRender&:&iOS_FeedModule_WWAN_PreRender_Enable&,&isOffice&:&false&,&enableTtsPlay&:&false&,&liveDetailWechatBanner&:&Live_detail_wechat_banner_1&,&wechatShareModal&:&wechat_share_modal_show&,&newLiveFeedMediacard&:&old&,&homeUi2&:&default&,&showVideoUploadAttention&:&true&,&recommendationAbtest&:&new&,&androidDbFeedToolbarChristmasHat&:&open&,&qrcodeLogin&:&qrcode&,&isShowUnicomFreeEntry&:&unicom_free_entry_off&,&newMobileColumnAppheader&:&new_header&,&androidDbCommentWithRepinRecord&:&open&,&androidDbRecommendAction&:&open&,&zcmLighting&:&zcm&,&favAct&:&default&,&appStoreRateDialog&:&close&,&mobileQaPageProxyHeifetz&:&m_qa_page_nweb&,&newAppViewRelatedAd&:&yes&,&default&:&None&,&isNewNotiPanel&:&yes&,&androidDbRepinSelection&:&open&,&nwebRelatedAdvert&:&default&,&qaStickySidebar&:&sticky_sidebar&,&androidProfilePanel&:&panel_b&,&nwebWriteAnswer&:&experiment&}},&columns&:{&next&:{}},&columnPosts&:{},&columnSettings&:{&colomnAuthor&:[],&uploadAvatarDetails&:&&,&contributeRequests&:[],&contributeRequestsTotalCount&:0,&inviteAuthor&:&&},&postComments&:{},&postReviewComments&:{&comments&:[],&newComments&:[],&hasMore&:true},&favlistsByUser&:{},&favlistRelations&:{},&promotions&:{},&switches&:{&couldSetPoster&:false},&draft&:{&titleImage&:&&,&titleImageSize&:{},&isTitleImageFullScreen&:false,&canTitleImageFullScreen&:false,&title&:&&,&titleImageUploading&:false,&error&:&&,&content&:&&,&draftLoading&:false,&globalLoading&:false,&pendingVideo&:{&resource&:null,&error&:null}},&drafts&:{&draftsList&:[],&next&:{}},&config&:{&userNotBindPhoneTipString&:{}},&recommendPosts&:{&articleRecommendations&:[],&columnRecommendations&:[]},&env&:{&edition&:{&baidu&:false,&yidianzixun&:false,&qqnews&:false},&isAppView&:false,&appViewConfig&:{&content_padding_top&:128,&content_padding_bottom&:56,&content_padding_left&:16,&content_padding_right&:16,&title_font_size&:22,&body_font_size&:16,&is_dark_theme&:false,&can_auto_load_image&:true,&app_info&:&OS=iOS&},&isApp&:false,&userAgent&:{&ua&:&Mozilla\u002F5.0 (compatible, MSIE 11, Windows NT 6.3; Trident\u002F7.0; rv:11.0) like Gecko&,&browser&:{&name&:&IE&,&version&:&11&,&major&:&11&},&engine&:{&version&:&7.0&,&name&:&Trident&},&os&:{&name&:&Windows&,&version&:&8.1&},&device&:{},&cpu&:{}}},&message&:{&newCount&:0},&pushNotification&:{&newCount&:0}}}

我要回帖

更多关于 阿尔龙剑影 汉化 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信