火炬之光2精英武器包遗忘大厅我打了帝斯没有王冠啊!!!怎么回事急急急!!!!

|  |   |
 |   |  |   |  |
|  |  |  |  |
|   |   | | | |
&>&&>&&>&正文
《火炬之光2》全主线、支线任务图文攻略
17:51:21 来源:3DM论坛 作者:枫红一刀流 编辑:迦偌 
22:进入灰烬工厂(Enter the Emberworks)
工厂里的某人要主角前往遗忘大殿找到幽灵龙西斯,夺回祖传的王冠。前往战场的西南边找到遗忘大殿,在外面见到小浣熊凸轮,交谈接到支线“心灵之火”。大殿里盘踞着瓦库林一族和亡灵系怪物,他们有相当的血量和抗中断属性。
在密室与西斯决战,它是一只幽灵龙,擅长毒性攻击,并召唤喽啰辅助进攻,绕着平台来打它,注意自己的血量。杀掉它拿到灵魂之钥,是支线“心灵之火”的道具。开宝箱拿到地精王冠,返回割裂的战场的工厂门前,把王冠放到门旁的槽里,大门缓缓开启。
更多相关内容请关注:
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
文章内容导航
第41页:第三幕-22:进入灰烬工厂
没有任何记录
游戏制作:Runic Games
游戏发行:完美时空
游戏平台:PC/Xbox360/PS3
上市时间:
游戏特色:
--游民指数
没有任何记录
没有任何记录
单机游戏下载
综合热点资讯
游民星空联运游戏火炬之光2遗失之殿里的王冠在哪?找遍三层没找到啊_百度知道
火炬之光2遗失之殿里的王冠在哪?找遍三层没找到啊
我有更好的答案
是把boss打死之后,传送到外面的地方有两个箱子,在其中一个中
记得是在第二层某个角落里来着~
其他类似问题
为您推荐:
火炬之光2的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2397579',
container: s,
size: '680,60',
display: 'inlay-fix'
黑暗之魂2原罪学者 DLC淹没之王的王冠boss心得分享
发表时间: 14:35:19|
编辑:小鲜肉
今天为大家带来的是黑暗之魂2原罪学者DLC淹没之王的王冠boss心得,一起来看看吧!DLC整体来说还是不错的,完全一个新的环境,新的机关,相比而言,我觉得BOSS方面略微难度低了一点儿,反正三个BOSS我感觉都没有太大的难度当然首先我只是一周目,因为还是奇迹能用的年代留下来的,信仰47........所以主力武器用的是巨型棍棒+10变质雷,不知道是DLC整体暗属性的关系还是怎么,反正这武器双持R2打BOSS基本是在500到700左右,伤害还不错由于我一直死着的,完全忘了召唤NPC这事儿,所以也没找NPC帮忙,可能找了还要简单点儿吧,麻麻,不管了,下面是个人的一点心得,可以参考,当然,其实并不难,多来几次就行了。污秽艾蕾娜:这个BOSS嘛,到有点儿运气成分,我打了以后去看别人的,才发现她除了召唤骷髅外,还会召唤王盾,反正我第一次没打到召唤,第二次骷髅,第三次骷髅,然后就过了,如果王盾实在打不过,也可以死了多刷几次吧。这个BOSS主要是暗系的球和火焰锤,然后近身后的横斩,然后有一个近身的暗系范围攻击,我是穿了一身暗抗比较高的装备,所以暗系球威胁不太大,当然也要躲,我是完全没管她的召唤物,因为打了还得召唤,感觉意义不大,所以我是硬抗的,火焰锤肯定得躲,找机会就上去R2一个,然后马上走开,尽量保持和召唤物有一定距离,等她施法后马上上去一击,打了就跑,一定小心原地的范围暗系,不过这招前置很长,还算好躲,火焰锤其实就是范围大了点儿,但是躲好事挺好躲的,最危险的其实她瞬移后的近身攻击,这个一定要小心。罪龙:这个BOSS应该是这次几个BOSS里面最难的一个,招式很多,近身有身体,头,爪,各种部位的攻击,然后会向前支线或者范围喷火,而且这个火焰带剧毒,喷上就剧毒,与他离的稍微远点儿,他会冲锋,甩头攻击,或者直接飞天,喷大(范围挺大,注意躲远点儿),以及俯冲攻击。作为龙系,他的招式动作幅度都很大,提前量是比较好预估的,但是麻烦的是,如果你一直近身,稍微一不注意中一下,很可能就接着连几下,然后被秒,危险还是比较大,而且他的范围喷火,会在周身冒毒雾,近身也不太好躲。所以我的打法是这样的,和BOSS保持一定距离,这样他的喷火基本不会有太大威胁,而他飞起来的所有攻击,只要躲远点儿,威胁都不大,这样面对的,就是他的甩头冲锋,这招很好躲,不过注意,别向他身下躲,不然被他压一下也是有伤害的,向旁边躲,这样躲了后,正好对着他的头攻击一下,然后以此循环即可,当然全程要保持满血,带上毒苔藓球解毒。三混蛋:这三家伙,我头次进去是吓了一跳,三个BOSS,攻击还都不低,还像一样冲过来,这怎么打?所以第一次是很快就扑街了,可第二,打的时候我掉到河里去了,结果发现,真不难。地图左边的河好好利用起来,三个里面,只有双刀和巨锤,会使劲的追,而弓箭手会停留在后方,这时候,先冲向弓箭手,打他几下,后面的人来了,就马上跳河,他们一般不会跟着跳进去的,这样双刀和巨锤会绕远路绕过来,这时候我们可以从另外一边,再次绕到弓箭手面前,反复几次,就能揍扒他,剩下的2 个,双刀一般会跑得快点儿,等他来了先打他记下,然后又下河,补给好,接着跑就是,最后留下巨锤,也没什么难度了。个人心得,仅限一周目,难说有多大用,反正没事,写写呗PS:这深渊王冠能触发什么剧情吗?打了这个DLC怎么感觉剧情更不明白了,那不是巨人,是毒雾爆发了王都?我也没太仔细看,反正有点儿迷糊,花裙子实在是满满的恶意啊,最后捡了个黑暗大剑,可身上怎么也找不到,莫名其妙啊
黑暗之魂2,淹没之王的王冠boss
1、如果您未安装91盒子,请选择“游戏高速下载”。2、安装好91盒子客户端后,请重启浏览器,点击“高速下载”按钮盒子将自动下载游戏。
热门游戏专题
猜你喜欢的游戏
<a href="/game/1232.html" target="_blank" title="红色警戒2尤里的复仇红色警戒2尤里的复仇| &#12288;
| &#12288;
| &#12288;
| &#12288;
| &#12288;
只需一步,快速开始
1 / 267 页
查看: 260460|回复: 8008
【已合并】火炬之光2蒹葭汉化版修正补丁!上千处汉化修正,正版联机可进英语区,修复罐子名称、0%致盲、装备、技能、属性、卷轴、任务等翻译
主题帖子积分
本帖最后由 ryans233 于
14:38 编辑
汉化修正补丁已与 合并,Steam版和零售版均可使用,只兼容1.22版。详情请点击查看。
反馈BUG可以到这里:
本补丁基于蒹葭的火炬之光2汉化补丁进行修正,特此说明。
本补丁为民间修复向,修复了蒹葭汉化补丁所存在的错翻漏翻及其导致的BUG。
简繁双语均已修复。此修复补丁兼容游戏版本1.17至最新版本,建议升级至最新版。
没有各位玩家积极的反馈,就不会有这十几天来每日不断的更新。
使用前必读:
正版联机进入英语区的前提是使用联机语言,详情请看[]的更新日志。
关于地上的物品名超出边框的问题,我无法修复。
关于HP、MP没有翻译的问题,我不会修复,原因请点这里()。
切换繁体语言不能输入繁体字的原因请点这里(、),此BUG已修复。
因使用其他修改了语言文件或GLOBAL.DAT的MOD(如协同效应、卷轴世界、魔纹大陆、各种爆率MOD)所导致的翻译丢失或文字撕裂,我无法修复,请先禁用对应的MOD后进入游戏体验,确定是哪个MOD导致的问题后去对应的MOD发布帖向作者求助。(、)
如果打上补丁后各种瓶瓶罐罐的中文还是不显示,或者已有装备的错误译名没有得到修正丢到地上又有正确译名,请按以下步骤操作:1.将游戏语言切换至另外一种中文后再切换回你想要的中文;2.使用字体替换器还原字体;3.切换新地图或局域网重置世界。
如需自行修改字体字距,请后按照wei6219047提供的教程操作。()
使用方法:
先确认你的游戏版本号至少为1.18以上(1.21升级档下载:或),汉化为蒹葭17.0以上(18.0版:),解压本补丁后将两个文件放到PAKS目录覆盖掉原文件,进游戏点右上角扳手将Language设为3DM-CN-SIMP或3DM-CN-TRAD或RYAN-CN-TRAD-HK/TW。
如果打上补丁后各种瓶瓶罐罐的中文还是不显示,或是已有装备的错误译名没有得到修正但丢到地上又有正确译名,请按以下步骤操作:
1.将游戏语言切换至另外一种中文后再切换回你想要的中文
2.使用字体替换器还原字体,或删除paks目录下的data999.pak和data999.pak.man
3.局域网重置世界
下载地址:
百度网盘:
金山快盘:
更新日志(蓝字为重要改进):
很多人报告0103V2版会导致游戏卡顿、不流畅、跳出,1223版就没有这种情况。但我刚刚试玩了10分钟,真的没有遇到过你们所述的现象……对比1223版和0103V2版的改动,差别只在翻译文本和字体。所以现在唯一有可能出现问题的只有字体么……
所以本次更新只对字体方面做了处理,再出现卡顿跳出的话我真的无力修复。
剥离简繁语言所使用的字体,简体语言仍然使用蒹葭17.0汉化自带的方正准圆精简版,繁体语言和联机语言则使用方正粗圆整合第二版。
[.V2] 注:节操什么的……丢掉算了……
由于墨亡心提前完成了装备说明的校对,故本补丁再次更新,合并他的工作成果:橙装绿字说明得到了彻底的校对。
可能是因为蒹葭15.0自带的layout文件太旧的问题,使得联机语言不稳定,容易出现Crash和跳出,而且TL2的更新较为频繁,每次都跟进汉化官方layout文件无疑是费时费力,故本补丁删去有关layout文件的汉化。联机专用语言可正常使用且稳定性提升,但中文化程度下降,仅保留以下汉化:物品名称及属性、技能名称及说明、任务说明、人名、NPC对话。
[] 这回真是寒假前最后一次更新了……
[测试版]发布去layout测试版(仅上传至百度网盘),减少联机语言的汉化程度,提高联机稳定性。需要各位测试后反馈验证。
修复了某些语言切换后与语言列表显示不一致的问题
宠物鱼卵“蟹卵”的说明统一为“螃蟹”
修复了正版用户进入互联网联机时,输入用户名和密码后按回车登录会提示用户名或密码错误的问题
所有中文语言共用字体(方正准圆),补丁文件大小减少至8MB
加强中文Logo对比度,感谢4XXX的细心调整
[] 注:版互联网联机登录时按回车会提示密码错误,请更新至最新版
【新年福利】对所有任务说明及对话进行了逐行修正,并对部分装备绿字说明进行了逐行修正,以及地图工厂的随机地图的地标的修改。剩余部分将在下次更新时补完
【新年福利】新增联机专用语言:RYAN-INTERNET-SIMP、RYAN-INTERNET-TRAD、RYAN-INTERNET-TRAD-HK/TW。在保留大部分汉化的前提下,使正版玩家在互联网联机时强制进入英语区,可在互联网联机时获得英语区所有可用的联机房间!使用前必须注意:联机语言的汉化程度较低,无法像原有的简繁语言一样有几乎完美的汉化体验,但已可满足联机时的需要(如查看物品属性),联机结束后请进入设置换回原有的简繁语言(3DM-CN-SIMP、3DM-CN-TRAD、3DM-CN-TRAD-HK/TW)。
【新年福利】新增语言:RYAN-CN-TRAD-HK/TW。此语言是基于繁体语言的基础上,融入台湾官网给出的官方翻译以及少量港澳台的习惯用语,与3DM-CN-TRAD一样为全文本繁体化,不习惯机翻式繁化的玩家可以一试
【新年福利】新增一个非常漂亮的LOGO,由论坛ID“4XXX”制作
修正了法术卷轴“动物精通”在繁体语言会丢失汉化的问题
整理了少量法术卷轴的说明
整理了少量NPC的对话
同步了墨·亡心今天的改动,以下是他的改动说明:主要修饰了属性说明和声望头衔,并对这两天反馈的任务说明或装备上的BUG进行了修改。逐行检查并修改了小部分任务说明及NPC对话,此项修改仍在继续,由于文本量过多(还剩4000余行),本次修改需要时间略长。其中对属性说明的修改因为有一些没有在游戏里实际见到,并不确定,需要反馈来进行进一步完善。
以下改动内容大部分来自于墨·亡心:
套装物品“Harbinger”的翻译统一为“先驱者”
套装物品“Unearthly”的翻译“怪异的”改为“超凡”
罕见护肩“Straight-Shot Shoulder-Guards”的翻译改为“直线球护肩”
整理了罕见项链“先驱者徽章”的物品说明
整理了罕见头盔“先驱者头盔”的物品说明
整理了罕见护腿“先驱者马裤”的物品说明
整理了罕见戒指“先驱者戒指”的物品说明
整理了灰烬法师以下技能的说明:“过载”“雷电弧”
整理了工程师以下技能的说明:“震动”
整理了第三章的支线任务“尖啸幽灵的王国”的说明
第二章盐白荒原的挖宝位面中的标记点“X' Marks the Spot”改为““X”标记处”
合并了墨·亡心今天的修改,以下是他的改动说明:以技能为中心对600余处文本进行或多或少的润色,对于技能尽量保持原译名,少量作出修改。另外,由于我不是所有技能都用过,不能保证修改后与技能实际效果匹配,因此需要测试和反馈。本次修改一定有遗漏之处,会在后续的修改中进一步完善。
狂战士的技能“利刃专精”改为“寒刃专精”
整理了狂战士以下技能的说明:“蹂躏”“寒刃专精”“风暴战斧”“毁灭”“暗影爆发”“战斗狂怒”
整理了第四章的主线任务“进入黑暗中”的任务说明
整理了支线任务“走失的小家伙”的任务说明
整理了钓鱼提示
合并了墨·亡心今天的改动:步枪名称、地图工厂地图名称及说明、装备类别名与装备槽名的统一、其他一些小地方
按的意见将之前版本中修改的“滴答”改为“嘀嗒”
罕见靴子“精确足型鞋”的说明改为“制作工艺十分精准。”
随机装备前缀“Restoring [ITEM]”的翻译“恢复中”改为“复原”,与随机装备名称“[ITEM] of Restoration”区分
怪物技能“Hurls Glaives”的翻译“投掷大剑”改为“投掷回旋镖”
怪物技能“Cannot Be Interrupted”的翻译统一为“攻击无法打断”
怪物技能“Axe Pull”的翻译改为“刀斧在身”
设置面板的“显示伤害&说明”中的“正常”改为“普通”
选择游戏模式的“互联网游戏”按钮提示中的“因特网”改为“互联网”
统一了设置面板的控制器设置中相关说明
统一了设置面板的物品显示选项中相关说明
统一了四个主城中帝国铁路大师的说明
[12.16] 注:观望一星期,如每天收集的反馈较少的话延长更新周期
按中琉璃双鱼的意见统一了药剂的命名
整理了第一章的支线任务“战兽武器库”的任务说明
整理了第一章的主线任务“战争前夜”的任务说明
未鉴定物品的命名统一为“一[量词]神秘的[装备类型]”
Z键X键喝药水的提示中“最好的”改为“最适合的”
整理了一些NPC的对话内容
根据#1804中wei6219047和arasmas的意见,修改了繁中字体中空格的间距
罕见绑腿“Greaves of the Tick-Tock Guard”的翻译“嘀嗒守卫股甲”改为“滴答守卫股甲”
罕见头盔“Helm of the Tick-Tock Prince”的翻译“嘀嗒女王头盔”改为“滴答女王头盔”
套装物品“Railforged”的翻译“铁路铸造”改为“铁路锻造”
工程师的技能“Healing Bot”的翻译“回血机器人”改为“医疗机器人”
技能提示中的“allies”的翻译部分统一为“同伴”
整理了灰烬法师以下技能的说明:“冲击球”
整理了狂战士以下技能的说明:“刽子手”“蹂躏”“暴风爪”“锁链套圈”
整理了工程师以下技能的说明:“烈焰锤”“灰烬之震”“火焰狂击”
整理了支线任务“劫掠海盗”的任务说明
整理了人物背包面板中人物装备栏的提示
整理了人物属性加点时加号的提示
去除了技能说明中某些多余的句号
因为身体突然不舒服,今天的更新推迟,请见谅……
同步了蒹葭17.0汉化补丁共7个有效修改
同步了1.20升级补丁对翻译文本字符串的改动,官方新增的德语不做任何改动
关于掠夺海湾中的螃蟹怪名称为“暴风爪”的问题,由于“Stormclaw”这个字符串同时用在狂战士的技能名和此螃蟹怪的名称上,所以无法修改
第二版整理了漂泊者以下技能的说明:“巫影弹药”“巫影土匪”
第二版整理了狂战士以下技能的说明:“寒冰护盾”
第二版整理了工程师以下技能的说明:“固定直升机”“风暴爆发”
第二版修正了由于1.20升级补丁中翻译文本字符串的变动导致“蒙冬的法衣”套装再次不显示翻译的bug
另外“卓越的”套装翻译似乎也不显示,没有详细截图我无法修正,请有此套装的1.20版玩家截图回复
漂泊者的技能“Flaming Glaives”的翻译“燃火大剑”改为“烈焰回旋镖”,并修改了相关说明
整理了漂泊者技能“漩涡魔法”的第一重奖励说明
整理了第二章的支线任务“潜流”的任务说明
怪物“Grizzled Alpha”的翻译改为“灰白首领”
怪物“Roach Myrmidon”的翻译“蟑螂追随者”改为“蟑螂仆从”
怪物“Roach Mage”的技能说明“复活多个蟑螂官”改为“复活多个蟑螂仆从”
地标“Temple Steppes”的翻译统一为“神殿大草原”
任务物品“Armor Schematics”的翻译统一为“盔甲图纸”
任务物品“Ordrak's Heart”的翻译统一为“奥杜兰克之心”
其他细微的修改,不一一列举
[12.11] 注:第二版去除了对语言列表的改动
NPC“Faceless King”的翻译统一为“假面国王”
怪物“Caius the Fleet”的翻译“凯撒舰队”改为“急速之凯撒”
怪物“Guardian of Wariz”的翻译“瓦瑞兹守护者”改为“长老守护者”
怪物“Encrusted Hulk”的翻译“结壳的废船”改为“结壳的巨人”
地标“Skaran Hives”的翻译统一为“斯卡拉巢穴”
地标“Infected Hive”的翻译改为“被感染的斯卡拉巢穴”
装备后缀“Corslet”的翻译改为“甲胄”(原墨亡心翻译为“胸当”,个人觉得怪怪的,还是翻成“甲胄”比较大众一点
装备后缀“Demi-Cannon”的翻译改为“半鸩铳”
装备后缀“Demi-culverin”的翻译改为“半蛇铳”
整理了第二章的支线任务“斯卡拉暗影”的任务说明
整理了漂泊者的技能“漩涡魔法”的技能说明
漂泊者的技能“Glaive Throw”的翻译“投掷大剑”改为“投掷回旋镖”,并修改了有关的技能说明
修正了地图工厂出售的地图属性中“施法速度”错译为“释法速度”的问题
ESC菜单保存按钮的说明改为“保存并继续”
使用OpenCC重新翻译了繁体语言文本
声望等级“Prestigious”的翻译“声望”改为“著名的”
怪物“Varkolyn Whelpling”的翻译“瓦库林很龙”改为“瓦库林雏龙”
怪物“The Dark Alchemist”技能说明中“Crystal Sentry”的翻译“水晶哨岗”改为“水晶岗哨”
怪物“Alchemist's Sentry”的翻译“炼金术士的警卫”改为“炼金术士的岗哨”
怪物“Rotted Dwarf Mechanic”的翻译“侏儒技工的尸体”改为“腐烂的侏儒技工”
怪物“Rotted Dwarf Shieldbearer”的翻译“侏儒卫士的尸体”改为“腐烂的侏儒卫士”
整理了第三章的支线任务“心灵之火”中的任务说明及相关的任务道具、BOSS名
整理了第三章的支线任务“进入灰烬石工坊”中的任务说明
整理了第三章的支线任务“动力源”中的任务说明
整理了第三章的支线任务“穿过大门”中的任务说明
整理了第三章的支线任务“机器人部件”中的任务说明
整理了第四章的主线任务“进入黑暗中”中的任务说明
NPC“Trill-Bot 4000”的翻译统一为“TB-4000型”
NPC“Hareph”的翻译统一为“赫拉夫”
镶嵌石“The Eye of the Killbot”的翻译“杀死机器人之眼”改为“杀人机器之眼”
BOSS出场标题“The Alchemical”的翻译“炼金术士之地”改为“炼金术士”
地标“Salt Barrens”的翻译统一为“盐白荒原”
整理了工程师以下技能的说明:“灰烬石之触”“固定直升机”
整理了灰烬法师以下技能的说明:“元素获利”“岩浆之矛”“火弹”
尝试修复敌人被灰烬法师的技能“火弹”打击时的状态名称
难度“Normal”的翻译“正常”改为“普通”
地标“3 Sisters”“Lair of the Sisters”的翻译统一为“三姐妹之巢”
注:个人认为本次更新内容对港台玩家十分重要,所以请求各位通知身边的TL2港台玩家
替换了繁体语言的默认字体为特殊处理后的微软正黑体,文本档也是真正的繁体中文的(其实是机器转换的…),所以现在的繁体中文语言不仅显示正常,而且能够在聊天窗口任意输入简繁文字。由于微软正黑体的字库较齐全,体积偏大,故本修正补丁也相应增大至9.8MB左右
合并了“墨·亡心”的中所做出的所有修改。感谢他对装备方面上所作的大量更正!
法术卷轴“急速”的说明再次整理
法术卷轴“奥术工具”的说明再次整理
灰烬法师的技能“Magma Spears ricochet”的翻译改为“岩浆之锤”
整理了工程师以下技能的说明:“回血机器人”“震动”“自走火炮”
整理了狂战士以下技能的说明:“蹂躏”“寒冰护盾”“暴风爪”“嗜血”“碎片风暴”“风暴战斧”“北地之怒”
整理了灰烬法师以下技能的说明进行了整理:“光弧”
BOSS怪物“Ezrek Khan”的翻译统一为“厄泽瑞克可汗”
普通怪物“Mycon Brute”的翻译“孢子人兽性”改为“残暴孢子兽”
普通怪物“Blightslug Lasher”的翻译“枯萎蛞蝓鞭打者”改为“枯萎鼻涕虫”
普通怪物“Decrepit Chanter”的翻译“破旧风笛管”改为“颓败吟唱者”
普通怪物“Troglodyte Grot”的翻译“穴居者洞穴”改为“穴居者小鬼”
普通怪物“Grizzled Were”的翻译“头发斑白的沃尔”改为“灰白者”
普通怪物“Grizzled Alpha”的翻译“头发斑白的阿尔法”改为“灰白首领”
普通怪物“Brackenwitch”的技能“召唤神像”以及召唤物“神物”的翻译统一为“神偶”,“传输”统一为“传送”
地标“Fungal Caves”的翻译“真菌洞”“蘑菇洞穴”统一为“真菌洞”
地标“Rotted Path”的翻译“腐烂小径”“腐烂路径”统一为“腐烂小径”
地标“Sundered Battlefield”的翻译统一为“分裂战场”
地标“Emberworks”的翻译统一为“灰烬石工坊”
地标“Scrapworks”的翻译“碎片工厂”“碎片工场”统一为“废料加工场”
地标“The Rift Keep”的翻译“裂痕要塞”“裂痕堡”“裂谷地牢”统一为“裂痕要塞”
整理了第一章的主线任务“与铁道大师交谈”的说明
整理了第二章的主线任务“圣灵初级测试”的说明
整理了第三章的主线任务“深穴”的说明
整理了第三章的支线任务“蓝色牛肝菌”的说明
整理了第三章的支线任务“三姐妹”的说明
整理了第三章的支线任务“丢失的便条”的说明
整理了第三章的支线任务“需要一些组件”的说明
整理了第三章的支线任务“幽灵之戒”的说明,并统一了任务物品,BOSS名称和技能,地标等的翻译(见#1275反馈
整理了第三章的支线任务“分裂战场”的说明,任务道具“Crown”统一为“王冠”
整理了第三章支线任务“尖啸幽灵的啤酒”的说明,并统一了任务物品“Ironwood Thorns”“Coward's Heart”“Murderer's Mask”的翻译为“铁木荆棘”“懦夫之心”“杀手面具”
镶嵌石“Void Ember”的翻译“空虚灰烬石”改为“虚空灰烬石”
普通法杖“Shortstaff”的翻译“短物”改为“短杖”
普通法杖“Great-Staff”的翻译“大型魔杖”改为“大型法杖”
罕见腰带“Sash of the First Baker”的翻译“首席烘焙师的肩带”改为“首席烘焙师的饰带”
罕见腰带“Sash of the Second Baker”的翻译“二号烘焙师的肩带”改为“二号烘焙师的饰带”
罕见肩甲“Sir Bathingstoke's Brassarts”的翻译“巴斯杜克爵士的护臂”改为“巴斯杜克爵士的臂章”
罕见腰带“The Sash of Doctor Padd”的翻译“帕德博士肩带”改为“帕德博士臂章”
罕见头盔“Clockwork Armet”的翻译“发条战甲”改为“发条头盔”
罕见绑腿“灰烬石心马裤”的说明进行了整理
套装物品“The Diolkos Device”的翻译“迪尔洛克斯装置”改为“迪尔洛克斯纹章”
套装物品“Bloodbath Bib”的翻译“血浴围嘴”改为“血浴围兜”
套装物品“Ceremonial Ezrohir Plates”的翻译“艾泽若赫礼仪铠甲”改为“艾泽若赫礼仪肩甲”
罕见套装“Argonaut”的翻译“阿尔贡”改为“淘金者”
名词“概率”“机率”统一为“机率”
人名“Laughing Wights”的翻译统一为“狂笑幽灵”
商人“Tams the Merchant”的翻译“商人便帽”改为“商人谭斯”
人名“Railmaster”的翻译统一为“铁路大师”
补全了怪物“Bloatwalker Champion”的技能说明
区分“Barrier”和“Shield”为“屏障”和“护盾”
统一了分裂战场中四个元素水晶和神龛的翻译
去掉了怪物技能说明中多余的全角破折号
去掉了角色技能说明中多余的中文句号
修正了一些错误的颜色渲染
利用编辑器的正则表达式搜索,将每个句子末尾的英文句号替换为中文句号
修正了宠物面板回城时的说明翻译
尝试修复小地图地标“发条核心”的翻译
其他一些反馈中提及的小的修改
恢复对各种奇葩装备名的修正工作,继续请求各位反馈
由于最近我找到了一个中文数据库,上面有白装、蓝装、橙装和红装的比较全面的翻译,所以我的下一步打算是:如果蒹葭长时间不更新汉化,或者下个版本的更新内容与装备译名无关的话,我会根据数据库给出的资料,用一段时间来补全装备翻译,目测寒假前能够完成。
我错了……那个数据库只有区区几百个物品,而且大部分翻译都是取自蒹葭16.2……
统一了四系元素的翻译。名词为火焰/寒冰/闪电/毒素,动词和状态为灼烧/麻痹/冰冻/中毒,元素类型为火系/冰系/电系/毒系,有关四系元素的装备名不作改动(没有时间进入游戏测试,望反馈)
去掉了装备属性窗中有关伤害/护甲的条目中多余的字
宝石“Venom Ember”的翻译“剧毒灰烬石”改为“毒液灰烬石”
润色了第二章的主线任务“与圣灵见面”的任务说明
润色了盐白荒原的支线任务“斯卡拉暗影”的任务说明
地标“Corrupted Crypt”的翻译“腐坏洞穴”“腐烂地穴”统一为“腐坏洞穴”
地标“Swarm Point”的翻译“沼泽点”“孵化点”“蜂群据点”统一为“蜂群据点”
地标“Slavers' Stockade”的翻译“奴隶主的营寨”“奴隶贩子的营寨”统一为“奴隶主的营寨”
修正了小地图的地标“群峰巢穴”错翻为“月光之塔”的问题
任务说明方面做了少许修改
普通怪物“Trog Cerebrite”的翻译补全为“特洛格脑虫”
普通怪物“Mobile Spawner”的翻译改为“移动派生器”
普通怪物“Mobile Spawner Top”的翻译改为“首席移动派生器”
修复了有关“炸弹”的任务的说明
补全了罕见盾牌“壁垒之眼”的说明翻译
补全了法术卷轴“宝物猎人”的说明翻译
整理了工程师以下技能的说明:“剑与盾”“固定直升机”“力场”“盾击”“麻痹手雷”“举重”“突击”“风暴爆发”
整理了灰烬法师以下技能的说明:“冰霜牢笼”“元素获利”
法杖“Ezrohir Standard”的翻译“艾泽若赫平民”改为“艾泽若赫战旗”
法杖“Dwarven Standard”的翻译“矮人标准”改为“矮人战旗”
剑“Falchion”的翻译“刀”改为“剑”
后缀为“Brand”的魔杖全部统一为“之炬”
后缀为“Vambraces”的手套全部统一为“护手”
稀有盾牌“Imperial Scutum”的翻译“帝国鳞甲”改为“帝国鳞盾”
更新第三版,修正了几个蓝色的戒指被翻译成护符的错误,,反馈的“深穴”任务的说明,以下更新有略微变动
紧急更新第二版,通过对比1.18和1.19的修改,补全绝大多数罕见装备和传奇装备的名称和描述
整理并统一了游戏中所有的共45张法术卷轴的名称翻译
Loading界面的元素伤害提示重新修复,理论上兼容1.19版,未测试望反馈
修正了敌人技能说明“Shield Blocks Damage”的翻译并统一为“盾牌格挡伤害”,同时写了两种格式的文本,理论上同时兼容1.18和1.19
修正了任务“深坑”的任务说明中错误的英文
修正了宠物饲料“巨型飞鱼”的说明地标“Forsaken Vaults”的翻译“被遗弃的宝库”“被遗忘的宝库”“遗弃地窖”等等统一为“被遗弃的宝库”
地标“Abandoned Sawmill”的翻译“废弃锯木厂”“废弃的伐木场”统一为“废弃伐木场”
漂泊者的技能“Long Range Mastery”的翻译“长程专精”改为“远程专精”
物品属性中的“所有物品等级需求”改为“所有装备属性需求”
道具“Bell Stand”的翻译“贝尔·斯坦德”改为“钟架”
道具“Stash”的翻译“储物箱”“存储箱”统一为“储物箱”
道具“Shared Stash”的翻译“公用储物箱”“公共储物箱”统一为“公共储物箱”
肩甲“Brassard”的翻译“臂章”改为“臂甲”
盾牌“Scutum”的翻译“盾片”改为“鳞盾”
普通法杖“Tuned Staff”的翻译“协调配给”改为“和谐法杖”
普通长裤“Fine-Thread Trousers”的翻译“精细主题裤的”改为“细线长裤”
稀有肩甲“Alchemical Plates”的翻译“炼金术士胸甲”改为“炼金术士肩甲”
稀有利爪“Star Caestus”的翻译“星辰腰带”改为“星辰裹手”
稀有盾牌“Cavalry Kite”的翻译“鸢盾”改为“骑兵鸢盾”
二次修正了任务“远古巨龙”的介绍
二次修正了罕见战锤“A Doom God's Fist”的翻译
二次修正了罕见戒指“Sinistrix”的翻译为“黄灯军团之戒”(来源于美国DC漫画中的绿灯侠的导师左手上的魔戒)
物品属性中的“[VALUE3]米内每只怪物都使你的[DMGTYPE]伤害增加[VALUE]%”改为“ [VALUE3]米内每只怪物使你的[DMGTYPE]伤害增加[VALUE]%”,经#901确认,此属性可随怪物数量叠加
现在使用简体中文和繁体中文语言时,过场动画的背景配音均为英语而不是俄语/波兰语
修复了使用1.19补丁后工程师套装“蒙冬的法衣”的名称翻译还原为英文的BUG
修复了使用1.19补丁后罕见手套“激怒管理员”的说明翻译还原为英文的BUG
补全了罕见头盔“坦拉布丽斯的头盔”的翻译
补全罕见盾牌“Sak'Roa”的名称翻译为“萨克罗亚”
补全罕见戒指“Sinistrix”为名称翻译“西尼斯崔克斯”,说明改为“魔之左手”,与罕见戒指“Dextrix”的翻译对应
罕见套装“欧乐的工具”改为“欧雷的工具”
职业名称“机械师”统一为“工程师”,但前缀为“Machinist”的装备一律保持原译“机械师”
普通魔杖“Poison Barsom”的翻译“毒”改为“剧毒祭器”
魔法长裤“Dwarven Full Greaves”的翻译“矮人急速靴”改为“矮人急速护胫”
罕见胸甲“Brigandine of Wild Magic”的翻译“自然法术短裤”改为“自然法术锁甲”
罕见利爪“Sunglaze Needle”的翻译“蒙光项链”改为“蒙光之针”
狂战士的技能“恶狼猛击”的奖励说明中的“冲刺”改为“冲撞”
地标“奥西亚荒漠”“奥西亚荒原”统一为“奥西亚荒原”
地标“制图工厂”“地图工厂”统一为“地图工厂”
第一幕主线NPC也是前作主角“毁灭者”名字的修正
法术卷轴“冰冻”的翻译统一为“霜冻”
法术卷轴“网 I”的翻译,由于游戏中此卷轴只有1级,所以改为“网”
润色了任务“进入琥珀工厂”“心灵之火”的说明
其他一些装备名和说明的小修正,不一一列出
以下是根据#885的意见所作的二次修正:
装备属性“+XX%暴击伤害加成”改为“+XX%暴击伤害”
工程师的技能“震动”的说明改为“技能造成伤害需要消耗一格能量
工程师技能“充能领域”的说明改为“闪电波在每次击中敌人后都会产生能量”
地标“冰渊深洞”改为“寒冰深渊”
对比了1.19升级补丁中官方最新的俄文语言文件,补充了1.18升级补丁中官方俄文语言文件中的汉化缺漏(仍旧不够完美
补全由wei6219047整理的各种随机怪物名的汉化(本帖)
罕见装备的名称根据本帖的整理进行了少量修改
罕见剑“Longfang”的翻译“长牙”改为“尖牙”
罕见魔杖“Blizzard”的翻译改为“暴雪”,罕见盾牌“Snowstorm”的翻译仍为“暴风雪”
地标“密语洞穴”“密语洞窟”统一为“密语洞穴”
地标“寒冰洞穴”“冰渊深洞”统一为“冰渊深洞”
灰烬法师的技能“冰霜爆炸”的“第一重奖励“在6秒内使目标攻击力减少20%”改为“使目标攻击力减少20%,持续6秒”,第二重奖励“禁锢的机率在4秒内提升到75%”改为“禁锢的机率提升到75%,持续4秒”
灰烬法师的技能“光弧”奖励说明里的“分裂出新物品”改为“分裂出新光线”
灰烬法师的技能“雷暴”说明“风暴的轨迹”改为“雷暴的闪电弧”,奖励说明“核心”改为“闪电弧”
狂战士的技能“冰川粉碎”的技能说明砍掉重翻
工程师的技能“震动”的技能说明改为“震动只有在使用一格能量后才能造成连串伤害”
修订了Loading界面中冰系攻击的说明
修订了第二章的主线任务“战争前夜”的任务说明
修订了第二章的任务“马利克·沃什”的任务说明
修订了第二章的物品合成师“变形者 阿伯切特”的人物说明
[11.30 晚]
修正了某些单个汉字的武器丢地上不显示名字的问题
罕见手套“激怒管理员”的说明补全
稀有长柄武器“Bec de Corbin”补全翻译为“乌鸦喙”
“金钱”“金币”统一为“金币”
翻译中所有的“几率”均替换为“机率”
宠物面板的“宠物防具”改为“宠物护甲”
奥术统计面板的“幸运加成”改为“掉宝率加成”
法术卷轴的“取消法术”改为“驱散法术”
显示设置的“光晕”改为“泛光”(原文为Bloom)
装备属性“XX%暴击伤害加成”改为“+XX%暴击伤害加成”
装备属性“暴击率”改为“暴击机率”
整理了某些传送地标的文字排版
“【回】【春】药剂”“焕活药剂”“回复药剂”“复活药水”全都统一为“活力药剂”(和谐你妹!害我排版了好几次!)
某些地方的“+(-)XX(生命)魔法值”统一为“+(-) XX HP(MP)” (23:27再次修改)
自定义技能/物品快捷栏时的“任务完成”改为“清空所选”
工程师技能“充能领域”的说明“...这闪电波会因为每个晕眩敌人而产生能量”改为“...这闪电波会因为每个被击中的敌人而产生能量”
第二章任务“圣灵进阶测试”任务介绍中“这第二个人应该更轻松”改为“这第二个任务应该更轻松”
[11.30 午]
修正了11.29晚手贱改错了的“HP”问题
修正了“奥术统计”界面的翻译,并根据和的意见进行了润色
关于罕见套装“Asphyx”的翻译问题,投票帖大多数人选了“窒息”,所以保留“窒息”这个翻译,但是的意见值得考虑。
罕见护甲“Baldrick of Turnipz”的翻译“突尼皮兹的护甲饰带”改为“突尼皮兹的护甲”
罕见靴子“Snowliners”补全翻译为“雪中班机”
关于装备属性里偷取伤害的翻译,继续修订:
修正:[VALUE3]米内每只怪物对你造成的[DMGTYPE]伤害减少[VALUE]%
修正2:[VALUE3]米内每只怪物都使你受到的[DMGTYPE]伤害减少[VALUE]%
修正:[VALUE3]米内你对每只怪物造成的[DMGTYPE]伤害增加[VALUE]%
修正2:[VALUE3]米内每只怪物都使你的[DMGTYPE]伤害增加[VALUE]%
[11.29 晚]
罕见套装名称“白杨”改为“窒息”(存在争议,请回复表达你的观点)
系列装备名称“犀牛-隐藏”改为“犀牛皮”
罕见胸甲名称“恐怖骑士骑士铠甲”改为“恐怖骑士铠甲”并修正了说明
随机装备名称“Bec de Faucon”改为“鹰喙”(特别感谢wei6219047提供装备方面的灵感)
普通怪物名称“图塔拉壁盾”改为“图塔拉悬崖卫兵”
宠物装备属性“X(%)生命值偷取给攻击者”改为“攻击时偷取X(%)生命值给主人”
修正了罕见战锤“A Doom God's Fist”的翻译和说明
修正了稀有头盔“King's Mail Cervelliere”的翻译和说明
修正了22件由于Runic官方字符串后没加空格导致无法显示汉化名称的装备
修正了2件由于全角符号导致无法显示汉化名称或描述的装备
第一章的地标“先烈通道之路”统一为“先烈通道”
第三章的任务“心火”改为“心灵之火”,“心火石”改为“心火之石”
地下城“腐败地穴”统一为“腐坏地穴”
地下城“阴暗鹰巢”统一为“幽暗鹰巢”
地图工厂的地图“艾泽若赫财政库”的介绍“艾泽若赫国库??”改为“艾泽若赫财政库”(反馈截图中此地图的精英怪“库佐尔一个”名字在翻译文本里找不到,怀疑是随机生成,所以不修复)
钓鱼获得的“大型蟹卵”的介绍“大型型螃蟹的蛋”改为“大型蟹卵”,“螃蟹的蛋”统一为“蟹卵”,错译的“大型型”已改为“大型”
钓鱼点提示“尝试继续”改为“剩余次数”
修正了工程师技能“自走火炮”说明里“密集子弹攻击”错译为“冰弹”的问题
修正了漂泊者技能“斥魔”说明里“使敌人逃跑”错译为“召唤敌军以供逃跑”的问题
怪物“狱行者 掷斧战士”的描述改为“亡灵族 — 投掷斧头”
奥术统计界面“击杀怪物数”改为“已炸死怪物数”,“怪物击杀”改为“已击杀怪物数”
关于装备属性里偷取伤害的翻译
原文: -[VALUE]% [DMGTYPE] Damage Taken for each monster within [VALUE3]m
蒹葭: 对[VALUE3]米内的每只怪兽造成-[VALUE]% [DMGTYPE]的伤害偷取
修正:[VALUE3]米内每只怪物对你造成的[DMGTYPE]伤害减少[VALUE]%
原文: +[VALUE]% [DMGTYPE] Damage Taken for each monster within [VALUE3]m
蒹葭: 对[VALUE3]米内的每只怪兽造成+[VALUE]% [DMGTYPE]的伤害偷取
修正:[VALUE3]米内你对每只怪物造成的[DMGTYPE]伤害增加[VALUE]%
[11.29 午]
补全传奇装备的汉化,重新整理Loading界面有关元素攻击的提示
修复了工程师99级套装“蒙冬的法衣”汉化后仍不显示中文的bug
物品属性“每只怪兽+X体力(魔法)/秒 有效范围给Y米”改为“Y米内每存在一只怪物便为角色增加X生命(魔法)/秒”
漂泊者技能“速射”第一重奖励“每次射击增加一次误射几率”改为“每次射击增加一次散射”
第一幕孤地的铁道大师“去找+地名”改为“前往+地名”
第二章某只精英怪的技能“Blighted Scara”改为“石牢”
第三章的NPC“Cam”和“Widget”的翻译“凸轮”和“装饰品”改为“卡姆”和“维杰特”
地图工厂的商人“KORTO”的翻译“长衫”改为“卡托”
地标“下来”改为“向下”
地标“白骨画廊”统一为“骨色画廊”
物品“维兰克斯的生命之火”改为“维兰克斯的心灵之火”
物品“库布西的未来”改为“库布西的幸运”
道具“巨大的神龛”改为“恐怖的神龛”
任务“远古巨龙”的介绍重新整理,“远古聚拢”改为“远古巨龙”,“丝丝”改为“西斯”,“遗忘长廊”改为“遗忘大厅”。
各种鱼的翻译进行了修正和统一
[11.28 晚]
彻底修复了单个汉字的物品的中文显示,如:罐、桶、门、蛋。
瓦尔基里护肩甲胄=瓦尔基里护肩
去除了物品属性中“增加XXX护甲。”后面碍眼的中文句号
修复了要求“杀死50个艾泽若赫”的成长武器的进度显示总是0的问题
以上修改都已加入到繁体中文语言
提供去logo版(我也觉得那四个大字特别难看……
[11.28 午]
正常显示装备属性中的“0%致盲/减少视野”
附魔窗口 空闲=免费
法师技能 麻痹箭=震荡箭
法师技能 岩浆长矛=岩浆之矛
漂泊者技能 速射-每次射击增加一次误射机率=每次射击增加一次溅射机率
鱼 猪鼻鱼=长吻鱼
鱼 隧道鲨=洞穴鲨
地名 Crows' Pass=群鸦通道
怪物 第一幕的怪物“绳索”=鼠人
设置-界面 血槽置中(仅在100%界面显示下有效)=(仅限非100%界面比例)
设置-提示说明 冗长=详细
罐子不显示名字
Inflicts=造成
减少经验=增加经验
C加热物品 =作弊物品
Arming-Sword=佩剑
去找泽拉菲斯=前往泽拉菲斯
最后成分。=最后成分
监工=显示器
系统资源不足时动态警报=角色生命值或魔法值不足时发出警报
特别感谢u=特别感谢
_00001.jpg (149.01 KB, 下载次数: 69)
21:48 上传
_00002.jpg (186.67 KB, 下载次数: 53)
21:48 上传
_00006.jpg (207.98 KB, 下载次数: 45)
21:48 上传
_00007.jpg (245.37 KB, 下载次数: 50)
21:49 上传
(231.09 KB, 下载次数: 66)
21:48 上传
(223.36 KB, 下载次数: 48)
21:01 上传
贡献度 +42
主题帖子积分
中级玩家, 积分 135, 距离下一级还需 115 积分
中级玩家, 积分 135, 距离下一级还需 115 积分
本帖最后由 司马仲达 于
23:42 编辑
别停更啊!蒹葭的汉化问题还是一大堆,而已压根就没有修复的意思。
LZ 人民需要你啊!!!
主题帖子积分
中级玩家, 积分 179, 距离下一级还需 71 积分
中级玩家, 积分 179, 距离下一级还需 71 积分
本帖最后由 make_me 于
22:06 编辑
先占个沙发~~~感谢楼主了!!擦。。沙发被抢了。。不开心了。。
主题帖子积分
高级玩家, 积分 292, 距离下一级还需 308 积分
高级玩家, 积分 292, 距离下一级还需 308 积分
虽说是修复贴,资源在哪。。。。
主题帖子积分
高级玩家, 积分 479, 距离下一级还需 121 积分
高级玩家, 积分 479, 距离下一级还需 121 积分
支持楼主!!!
主题帖子积分
mwjay 发表于
虽说是修复贴,资源在哪。。。。
主题帖子积分
高级玩家, 积分 292, 距离下一级还需 308 积分
高级玩家, 积分 292, 距离下一级还需 308 积分
ryans233 发表于
好吧,我心急了
主题帖子积分
高级玩家, 积分 272, 距离下一级还需 328 积分
高级玩家, 积分 272, 距离下一级还需 328 积分
高手在民间啊,3q了
主题帖子积分
不知道怎么设置隐藏帖。。看来只能靠各位自觉了。。
主题帖子积分
初级玩家, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
初级玩家, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
好东西啊,正愁有些没有完美汉化呢,看来真是大隐隐于市啊,辛苦了楼主。
主题帖子积分
高级玩家, 积分 479, 距离下一级还需 121 积分
高级玩家, 积分 479, 距离下一级还需 121 积分
主题帖子积分
中级玩家, 积分 241, 距离下一级还需 9 积分
中级玩家, 积分 241, 距离下一级还需 9 积分
谢谢&&高手在民间
主题帖子积分
mwjay 发表于
好吧,我心急了
有用的话记得反馈喔,我这边虽然测试通过了但还是不太确定来着。。
主题帖子积分
ghgh0001 发表于
好东西啊,正愁有些没有完美汉化呢,看来真是大隐隐于市啊,辛苦了楼主。 ...
有用的话记得反馈喔,我这边虽然测试通过了但还是不太确定来着。。
主题帖子积分
游戏狂人, 积分 1732, 距离下一级还需 268 积分
游戏狂人, 积分 1732, 距离下一级还需 268 积分
呵呵,谢谢
主题帖子积分
中级玩家, 积分 197, 距离下一级还需 53 积分
中级玩家, 积分 197, 距离下一级还需 53 积分
强烈支持LZ,先顶再下,这东东可让俺不舒服了好几天了。
主题帖子积分
可可佛 发表于
强烈支持LZ,先顶再下,这东东可让俺不舒服了好几天了。
使用后记得反馈喔!
主题帖子积分
中级玩家, 积分 197, 距离下一级还需 53 积分
中级玩家, 积分 197, 距离下一级还需 53 积分
新的汉化出来之前,希望置顶。
主题帖子积分
中级玩家, 积分 207, 距离下一级还需 43 积分
中级玩家, 积分 207, 距离下一级还需 43 积分
增加经验错译为减少经验.....& &
原来是汉化错了...& & 真坑爹啊...
主题帖子积分
中级玩家, 积分 115, 距离下一级还需 135 积分
中级玩家, 积分 115, 距离下一级还需 135 积分
主题帖子积分
本来打算顺便去掉那个难看的logo的,不过由于不太确定是哪个文件就没删掉。。
目前就等蒹葭下一个补丁把这些bug修复就好。。
主题帖子积分
Rack 发表于
增加经验错译为减少经验.....& &
原来是汉化错了...& & 真坑爹啊...
哈哈哈,又一个被汉化欺骗了的孩子~
主题帖子积分
新手玩家, 积分 39, 距离下一级还需 -9 积分
新手玩家, 积分 39, 距离下一级还需 -9 积分
感谢高手分享
主题帖子积分
没人反馈……算了就这样吧别沉就好……
主题帖子积分
中级玩家, 积分 207, 距离下一级还需 43 积分
中级玩家, 积分 207, 距离下一级还需 43 积分
ryans233 发表于
哈哈哈,又一个被汉化欺骗了的孩子~
好一个被骗...&&
刚刚覆盖上.&&一会去试一试,,
主题帖子积分
高级玩家, 积分 575, 距离下一级还需 25 积分
高级玩家, 积分 575, 距离下一级还需 25 积分
为什么制作组 不用你的修正
主题帖子积分
xcgf 发表于
为什么制作组 不用你的修正
最近大作频繁蒹葭忙嘛,我昨天发现能自己修复后今天才开始实验的,修复完觉得不错才发出来共享。
主题帖子积分
游戏狂人, 积分 1143, 距离下一级还需 857 积分
游戏狂人, 积分 1143, 距离下一级还需 857 积分
顶一下&&虽然 做这个不难 但是支持
主题帖子积分
新手玩家, 积分 4, 距离下一级还需 26 积分
新手玩家, 积分 4, 距离下一级还需 26 积分
谢谢~~我就奇怪 怎么会有减经验的。。
主题帖子积分
中级玩家, 积分 198, 距离下一级还需 52 积分
中级玩家, 积分 198, 距离下一级还需 52 积分
这个一定要支持!!
1 / 267 页
Powered by}

我要回帖

更多关于 火炬之光2 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信