谁有mute witnesss for the prosecution 的中文版剧本

如何评价BBC剧集《控方证人(The Witness for the Prosecution )》? - 知乎19被浏览3558分享邀请回答0添加评论分享收藏感谢收起控方证人 Witness for the Prosecution
控方证人的影人
· · · · · ·
控方证人的图片
· · · · · ·
控方证人的获奖情况
· · · · · ·
最佳影片(提名)
最佳导演(提名)
最佳男主角(提名)
喜欢这部电影的人也喜欢
· · · · · ·
评论被折叠,是因为发布这条评论的帐号行为异常。评论仍可以被展开阅读,对发布人的账号不造成其他影响。如果认为有问题,可以豆瓣电影。
关于《控方证人》的问题
· · · · · ·
控方证人的影评 · · · · · ·
克里斯蒂的小说很不容易改编成影视作品。因为女作家为了增加小说悬念,在书中通常会设计很多疑似涉案人物。而这些人当中,真正的凶手只有一两位(也许东方快车是个例外),其他的大部分的作用仅仅是迷惑读者的障眼法而已。但这样的故事模式,一旦被电影具象化,就产生了希区柯...
马克吐温在他自己某本小说序言中说了类似以下的话,不许任何人在我的这本小说中寻找意义、揣摩本人的思想境界、把它挖得伤筋动骨。作者跳出自己的作品,跑出来通知读者怎么看才正确的,还有一个美国人比利怀特。他的这出《控方证人》的前前后后都缀满了自己的话,他在海报上写...
这篇影评可能有剧透
作为一个学法律的人,我是完全从法律角度而非电影拍摄技巧来分析这个故事的。
我想这部电影是学习英美法的很好的一个方式,从一个刑法案例来看美国刑事审判中的对抗式庭审和相应的严谨的证据规则,更可以看到制度背后的法律思维。
在我国的刑事审判中,很少...
经典之所以成为经典,最重要的在于其顽强的生命力。这部拍摄于1957年的法律题材电影,在后来不计其数类似题材故事影视作品的映衬之下,非但没有丝毫褪色,反而显得更加惊艳。我边看片子边想,这样一个被后世多次重复的故事是怎样被呈现得如此精彩的?昨晚刚看完此片的我目前还...
& && && && && && &
{{for playlist}}
在哪儿看这部电影
&&&&&&&&&&&&
以下豆列推荐
· · · · · ·
(中间元素)
(桃桃淘电影)
谁在看这部电影
· · · · · ·
订阅控方证人的评论:
& 2005-, all rights reserved 北京豆网科技有限公司控方证人(Witness for the Prosecution) 第01期_电影双语字幕_VOA英语网
控方证人(Witness for the Prosecution) 第01期
发表时间:内容来源:
肃静 出庭人等全体起立 Silence. Be upstanding in court.
为在女王座前伸张正义 All persons who have anything to do before my lords
伦敦中央刑事法庭 the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery
谨享有审理 判决和收监的权限 for the jurisdiction of the Central Criminal Court
所有相关人等请准时出庭 天佑女王 draw near and give your attendance. God save the queen.
多好的天气啊 What a beautiful day.
我一直盼着 咱们出院回家这天能出太阳 I've been hoping for a bit of sun for our homecoming.
能欣赏到阳光 忍受那么多大雾天也值了 It's worth having the fog just to appreciate the sunshine.
风是不是太大了 Is there a draught?
要不要我把窗关上 Shall I roll up the window?
把你的嘴关上就行了你的话太多了 Roll up your mouth. You talk too much.
要是知道你这么啰嗦 我宁可昏迷着永远不醒过来 If I'd known how much you talked I'd never have come out of my coma.
-这东西简直有一吨重 -好啦 好啦 -This thing weighs a ton. -Now now.
咱们卧床不起都两个月了 咱们最好小心点 We've been flat on our back for two months we'd better be careful.
爵士扮演者奥斯卡影帝查尔斯&劳顿是史上第一位扮演波洛的演员 在1928年的 舞台剧《不在场证明》中
画面中为伦敦著名的四律师学院区
太棒了 太棒了 Lovely lovely.
在伦敦的律师学院区工作 生活一定棒极了 It must be perfectly lovely to live and work in the Inns of Court.
你们律师多么幸运啊 How lucky you lawyers are.
我还差一点嫁给一位律师呢 I almost married a lawyer.
当时我为他做阑尾切除术的护理 I was in attendance for his appendectomy
他刚能坐起来 我们就订婚了 and we became engaged as soon as he could sit up.
后来就恶化成了腹膜炎 他就这么撒手而去了 And then peritonitis set in and he went like that.
他显然是个幸运的律师 He certainly was a lucky lawyer.
步子要小悠悠的别忘了咱们的心脏病刚刚小悠悠地发作过 Teeny-weeny steps now. Remember we had a teeny-weeny heart attack.
哦 闭嘴 Oh shut up!
威廉姆斯 我的手杖 Williams my cane.
他来啦 Here he comes!
下午好 非常感谢你们 所有人都回去工作 Good afternoon. Thank you very much. Everybody back to work.
威尔弗莱德爵士 如果你不介意的话 Sir Wilfrid if you don't mind
我要朗诵一首诗欢迎您的归来 I'd like to read you a poem to welcome you back.
非常感人 你可以在下班后 用你自己的时间来朗诵 Very touching. You can recite it after office hours in your own time.
都回去工作吧 你这是怎么了 Now back to work. What's the matter with you?
没什么 我只是高兴 看到您又恢复了老样子 Nothing. I'm just happy that you're your old self again.
再有人这么多愁善感 我立马就回医院去 Any more sentimentality around here I shall go back to the hospital!
他们不会收他的 知道吗 他不算是正常出院 They won't take him back. He wasn't really discharged you know
他是被驱逐出来的 he was expelled for
因为行为与他心脏病病人的身份极不相符 conduct unbecoming a cardiac patient.
把这放到水里去 大嘴婆 进来吧 卡特 Put these in water blabbermouth! Come on in Carter.
瞧瞧这个房间 难看 过时 陈腐 Look at this room. It's ugly old and musty.
可是我真没想到 我竟会如此想念这里 But I never knew I could miss anything so much.
我也想念你你这迂腐的老糊涂 Missed you too you musty old buzzard.
哦 谢谢您 先生 Oh thank you sir.
我不是一个迷信的人 爵士 I'm not a religious man
不过当他们把您送去医院以后 我跑出去点了一支蜡烛 but when they carted you off I went out and lit a candle.
是吗 谢谢你 卡特 Why thank you Carter.
实际上 先生 我是为自己点的 Actually sir I was lighting it for myself.
我跟了您37年了 如果您有什么事的话 If anything happened to you what would happen
我该怎么办呢 to me after 37 years?
37年 有那么久了 37 years! Has it been all that long?
是啊 先生 现在是1952年 Yes sir. This is 1952
当时是1915年10月 that was in October 1915.
牧丛区的布什谋杀案 The Shepherd's Bush murder.
那个药剂师被控把氰化物 放进了他叔父的牙膏 The chemist accused of putting cyanide in his uncle's toothpaste.
我负责的第一个谋杀案 当时我比被告更害怕 My first murder trial. I was more frightened than the defendant.
我第一次站起来提出反对的时候 First time I rose to make an objection
我的假发还掉下来了 我的假发呢 my wig fell off. Where's my wig?
在这儿呢 Right here.
-我以我的生命来守护它 -希望大小还合适 -I've guarded it with me life. -I hope it still fits.
在那家可恶的医院里 我的体重掉了30磅 I lost 30lbs in that wretched hospital.
不过 我想我的 脑袋应该没缩水 Still I suppose my head isn't any smaller.
这都是什么 What's all this?
我们放了樟脑丸 We've put it in mothballs.
樟脑丸 难道我还不能重新开业 Mothballs? Am I not to practise again?
当然可以 那些法律顾问们 快把我们的房门砸破了 Of course. The solicitors have been breaking down our doors.
-我这儿有几个挺好的辩护状 -那还差不多 -I've got some interesting briefs for you. -That's better.
一个离婚案 一个税务申诉案 Divorce case a tax appeal
还有一个重要的船舶保险索赔案 and an important marine insurance claim.
来自: 文章地址:
Latest News}

我要回帖

更多关于 witness 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信