和精灵使的剑舞日文对话的日文谁翻译一下?

麻烦各位帮我翻译一下这个对话,(日本语)谢谢!_百度知道
麻烦各位帮我翻译一下这个对话,(日本语)谢谢!
母亲:大鹏,兰兰还在日本呢吗? 大鹏:对呀,可能快期末考试了,寒假回家。 母亲:哼,女孩子留什么学呀,大学本科就足够了,赶紧找个工作得了,毕了业还要去日本读研,真是瞎折腾,现在各个单位都要有工作经验的,你再怎么上学,没有工作经验也是不行的。 大鹏:可不是吗,又不是男孩儿,我也觉得她还是毕了业就找个工作的好,出国留学对于她来说确实没什么用。也没准儿她现在已经后悔不该去日本了呢。那边物价多贵呀,还得自己租房子什么的。 母亲:咳,后悔那头春节就退学回来吧,等开春找个工作得了,或者在北京接着读研。 大鹏:啊?!那从9月份到现在这3个月就白上了? 母亲:那就那样呗,有什么办法呀,是她自己选错了呀。啊,对了,你是不是还在留恋她呀? 大鹏:没有了,没有了,我跟她确实不合适,后来我也想开了。 母亲:就是的,她这一留学得2011年才回来呢,你就别等她了,再说她也明确的拒绝你了,对吧,忘了她吧,没有什么遗憾的,赶明儿妈给你介绍个更好的。 大鹏:我知道了,妈,没事我想得开,我现在挺好的。 母亲:不过你都27了,这一转眼大学毕业都5年了,你的同学好多都结婚了,你也抓点紧吧。什么时把儿媳妇给妈领回来呀? 大鹏:妈你放心,我会找到一个合适的女朋友的,到时候带回来给您看。
请不要用网上的翻译软件翻译,翻译软件不能翻译这样复杂的句子,谢谢!
提问者采纳
母亲:大鹏,兰兰还在日本呢吗?
鹏君、兰ちゃん今日本にいるの?大鹏:对呀,可能快期末考试了,寒假回家。
そう。 期末试験になって、冬休み帰国って母亲:哼,女孩子留什么学呀,大学本科就足够了,赶紧找个工作得了,毕了业还要去日本读研,真是瞎折腾,现在各个单位都要有工作经验的,你再怎么上学,没有工作经验也是不行的。
ちぇー!女の子留学するなんか……大学で结构。仕事を探せばいいのに。卒业して、日本へ大学院に入って、まったく!今企业では経験なきゃ……いくら留学しても……大鹏:可不是吗,又不是男孩儿,我也觉得她还是毕了业就找个工作的好,出国留学对于她来说确实没什么用。也没准儿她现在已经后悔不该去日本了呢。那边物价多贵呀,还得自己租房子什么的。
そうよ!男じゃないし。仆も仕事のほうがいいと思う。留学するなんか、何も役割ないだろう!今自分も后悔するかも……物価も高いし家赁も払わなきゃ!母亲:咳,后悔那头春节就退学回来吧,等开春找个工作得了,或者在北京接着读研。
じゃあ、退学したら?仕事を探して或いは、北京で大学院试験に受けるなんか。大鹏:啊?!那从9月份到现在这3个月就白上了?
はー?そうしたら、勉强は无駄になっちゃう母亲:那就那样呗,有什么办法呀,是她自己选错了呀。啊,对了,你是不是还在留恋她呀?
しようがないでしょう!自分の选択だから。ああっそう!今兰ちゃんの片思いでしょう!大鹏:没有了,没有了,我跟她确实不合适,后来我也想开了。
いや!ちがう!似合わないから、自分も分かってる。母亲:就是的,她这一留学得2011年才回来呢,你就别等她了,再说她也明确的拒绝你了,对吧,忘了她吧,没有什么遗憾的,赶明儿妈给你介绍个更好的。
そう!卒业は2011年まででしょう!はっきりと断られたし。忘れよう!これからもっといい女性を绍介してあげるね。大鹏:我知道了,妈,没事我想得开,我现在挺好的。
分かった。今平気だから。母亲:不过你都27了,这一转眼大学毕业都5年了,你的同学好多都结婚了,你也抓点紧吧。什么时把儿媳妇给妈领回来呀?
27歳になって、卒业后5年でしょう!友达も结婚してるし。いつ恋人ができるの?大鹏:妈你放心,我会找到一个合适的女朋友的,到时候带回来给您看。
安心安心。やさしい女性が探せるから……见せてあげるね!
提问者评价
感谢你出色的翻译!同时也感谢四楼和五楼两位出色的翻译,不过我的分儿不能分成三份呀,请多多谅解。
其他类似问题
日本语的相关知识
其他6条回答
母:大きい鹏、兰はまた日本にになりますか? 大きい鹏:正しいです、速いかもしれない学期末试験、冬休み家に帰ります。 母:苦しんでうなって、女の子はどんな学を残して、大学の本科は足りて、急いで个を探して働くことができて、卒业してまだ日本に行って読んですらなければならなくて、本当にでたらめに苦しめて、今それぞれの部门はすべて仕事の経験のがあるなくてはならなくて、あなたは更にどのように学校へ行って、仕事の経験がないのも駄目です。 大きい鹏:そうですね、また男の子ではありませんて、私も彼女がそれとも卒业して仕事のすきなことを探すと感じて、出国が留学するのは彼女にとって确かに何の役にも立ちません。も彼女が今すでに过ぎ去った歳月の册を后悔した确信がなくなった。あちらの物価はどんなに高くて、また自分で家のたぐいに借りなければなりません。 母:咳をして、あの春节に退学して帰ることを后悔するようにしましょう、春先に个を探して働くことができることを待って、あるいは北京で引き続いて読んですります。 大きい鹏:か?!あれ9月が今この3ヶ月まで白い上からか? 母:それならそのようにして、どんな方法があって、彼女が自分で间违いを选ぶのです。、正しくて、あなたはまた彼女を名残惜しがっているのではありませんか? 大きい鹏:なくなって、なくなって、私と彼女は确かに适当ではなくて、それから私もふっきりました。 母:での、彼女のこの留学は得て2011年にやっと帰って来て、あなたは彼女を待ってはいけなくて、それに彼女の明确なのはあなたを拒绝して、いいでしょう、彼女を忘れたでしょう、残念な思いのは何もなくて、后日お母さんがあなたに个を绍介するのはもっと良かったです。 大きい鹏:私は知って、お母さん、大丈夫で私思い切って、私は今とても良いです。 母:あなたをすべて27越えないで、このようにまたたく间に大学はすべて5年卒业して、あなたの学友が多くてすべて结婚して、あなたも1点に力を集中するのがきついでしょう。どんな时ハンドルの奥さんはお母さんに受け取って帰りますか? 大きい鹏:お母さんはあなたは安心して、私は1人の适当な彼女のを探し当てることができ(ありえ)て、その时连れて帰ってあなたに见ます。
大鹏,怎么好像我一个朋友的名字,再加上在大连就更对了。。。
お母さん:大鹏、蓝はまだ日本にいるの。 大鹏:はい。期末试験が终わったら、冬休みのとき帰るかも。 お母さん:女の子は留学する必要がないんだ。大学の履歴が足りるから。早く仕事したほうがいいでしょう。卒业して、日本に大学院に进学するなんて、でたらめに决まったんじゃん。就职には、経験が大切なんだ。学歴がどんなに高くても、経験がないとだめだもん。
拒绝机器翻译,翻译更纯更精。------------------------------------------------------------------母:鹏ちゃん、兰ちゃんまだ日本にいる?大鹏:はい、そろそろ期末の试験かもね、冬休みは国へ帰るって母:ほら、女の子なのに留学なんて、大学を卒业すればいいんじゃない。早く仕事しなきゃ、卒业后また日本に行くなんて马鹿じゃない。今多くの部门は経験がある人だけがいるよ。なんだ、どれまでも勉强しても、仕事の経験がなきゃいけないの。大鹏:なるほど、男じゃないし、仆も彼女が卒业したら仕事に入ればなあと思う。留学なんて彼女にとって何もないし、わがまま日本に行っちゃって、今悔しがってるかも知れないし。日本の物価がすごく高いでしょ、家赁なんて。母:ええ、悔しがあれば、御正月に退学して帰ればなあ、また仕事が探すか北京で研究生に入れればなあ。大鹏:えっ、だって9月から今までの3か月は学校の授业はどうするの?母:それはそれじゃ、まあ、仕様がないわ、彼女自分のことだからね。あっ、そうだ、あなたまだ彼女のことを思ってる?大鹏:もうないよ、ほんとだ、彼女とほんとに合わないから、その后は仆も思い切ったのよ。母:そうね、彼女は2011年になったら帰られるから、彼女のことはもう忘れて、彼女もあなたのことを断ったので。そうじゃないか、忘れてね、そんな残念が残せずに、あとはもっといい女を绍介しるのよ。大鹏:わかったよ、お母さん、なんでもないから、今これでいいでしょ。母:でもね、あなた27歳になったよ。大学を卒业してもう5年だ。あなたのメートたちも结婚したんだよ。あなたも早くしなきゃじゃ、いつか彼女を绍介に连れて来てもらうかなあ。大鹏:お母さん、安心して、仆は必ず运命の女と会うから。その时に绝対连れてくるんだ。
母亲:大鹏,兰兰还在日本呢吗? 母亲:ダイペン、兰はまだ日本にいるの?大鹏:对呀,可能快期末考试了,寒假回家。ダイペン:はい、もうすぐ试験かんも、冬休、家に戻ります 母亲:哼,女孩子留什么学呀,大学本科就足够了,赶紧找个工作得了,毕了业还要去日本读研,真是瞎折腾,现在各个单位都要有工作经验的,你再怎么上学,没有工作经验也是不行的。 母亲:ち~ 女のくせに、何が留学だ!大卒は十分なのに、さっさと仕事を探せばいいんじゃん~ 卒业してから~ また日本の大学院にいくなんて、ばかばかしい~ 今の会社に就职には、経験が必ず必要なもんさ、いくら勉强しても、就职経験ないのはだめだ!大鹏:可不是吗,又不是男孩儿,我也觉得她还是毕了业就找个工作的好,出国留学对于她来说确实没什么用。也没准儿她现在已经后悔不该去日本了呢。那边物价多贵呀,还得自己租房子什么的。ダイペン:そうよ~ 男じゃないし~ 大卒してからすぐ就职ほうがいいとおもう、彼女にとって留学なんかたいした価値はないでしょう、もうしかして、彼女もいま日本に行ったことを后悔してるかんも、そっちの物価も高いし、家赁も自分で払わなきゃ
母亲:咳,后悔那头春节就退学回来吧,等开春找个工作得了,或者在北京接着读研。 母亲:后悔すれば、春节后で直接退学しましょう、仕事や、北京で大学院を続く、なんでもいいわ~大鹏:啊?!那从9月份到现在这3个月就白上了?ダイペン:あ?こりゃ、九月からのこの三ヶ月は全部无駄にしたでしょう~ 母亲:那就那样呗,有什么办法呀,是她自己选错了呀。啊,对了,你是不是还在留恋她呀? 母亲:无駄でも结构、しょうがないじゃん、自分の选びだから、そうだ、もた彼女を惚れてるの?大鹏:没有了,没有了,我跟她确实不合适,后来我也想开了。ダイペン:いいえ~ 别に、确か合わないから、私も胸が开いた 母亲:就是的,她这一留学得2011年才回来呢,你就别等她了,再说她也明确的拒绝你了,对吧,忘了她吧,没有什么遗憾的,赶明儿妈给你介绍个更好的。母亲:そうよ、 留学の终わりは2011年だから、 彼女を待たないで、それに、彼女も明らかに断った、でしょう?彼女を忘れ、残念などないよ、いい女が居たら、绍介してあげる~ 大鹏:我知道了,妈,没事我想得开,我现在挺好的。ダイペン:分かったよ~ まま~ 大丈夫~ 今もいいけど~ 母亲:不过你都27了,这一转眼大学毕业都5年了,你的同学好多都结婚了,你也抓点紧吧。什么时把儿媳妇给妈领回来呀? 母亲:だけど、お前もいい年になったでしょう~、大卒からも五年间だ、同窓もだいぶ结婚したでしょ、いい加减恋人を连れてくるはどうだい?大鹏:妈你放心,我会找到一个合适的女朋友的,到时候带回来给您看。ダイペン:まま~ 安心してください、きっといい彼女をできて、ままにつれて见せるよ~请参考~
母:大鹏、日本ではlamlamのですか? Mirs :はい、すぐに试験の期间、冬のバケーションホームになるかもしれない。 母:そうですね、はい、女の子の学校では、大学で十分だ、早く仕事を见つける必要があったけど、また、日本には本当に读研の详细については、実务経験とするすべてのユニットは、视覚障害者に関系なく行っている必要があります投げしたい、业界を完了したもの滞在方法学校は、実务経験は十分だ。 Mirs :が适切でないと、男の子ではなく、私はまた、彼女は仕事を探す上で卒业し、感じ、彼女の留学は本当に使用しています。たぶん彼女は现在、日本に行ってはならない事件を后悔しています。価格および详细赁贷自身が何をして高価。 母:そうですね、春祭りでそれを后悔那头ドロップアウトのような春が、北京で就职したりして读研。 Mirs :ああ? !その上で3ヶ月9月から现在までの白に? 母:圣歌でしたが、何が间违って选んだ场合は、それは彼女自身であることを意味しています。ああ、右、残留しているにもかかわらず、彼女はそうではありませんか? Mirs :いや、いや、私は彼女は本当に不适切し、私もオープンしたいと语った。 母:本研究では、彼女は2011年まで返还しないとすると、彼女のために、待机するものではなく、彼女はあなたに明确な拒否、右、彼女を忘れていると言う、何も赶明儿する场合は、母亲は残念だより导入した。 Mirs :私は知っている、ママ、何も私の心に、私は今はかなり良いですするわけではない。 母:でも、 27アール、瞬く大学から5年、结婚しているクラスメートの多くが卒业し、またそれに耐えるの把握をポイントします。は、义理の娘に戻って来て、母亲から何か? Mirs :あなたは、私が、あなたにその时に适切な恋人を见つけることができるので安心してくださいお母さん。
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁【萌のFelt Grace】有谁看得懂日文?帮忙翻译一下剧场预告。_菲露特吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:592贴子:
【萌のFelt Grace】有谁看得懂日文?帮忙翻译一下剧场预告。收藏
在富士-Q Highland举办的广播剧【Celestial Being station OO】的公开录音活动中。监督大人透露了部分关于剧场版的最新情报 引用:(MCはさん)Q :どんな内容になるのですか?监督:まだ决まっていないスタッフと话し合っているところ。ただ(TVの)続きになります。いまさら过去の话とかやっても面白くないよね?(场内笑)Q :その内容をちょっとだけでも教えてください监督:映画では本编でできた「対话」についてやりたいと思っている。ずっと「対话、対话・・・」と言っていたのにこれについてやらなかったら、「対话っていったいなんだよ!?」って言われそう(笑)Q :沙慈はでてくるのでしょうか(笑)?监督:90分しかないから、あんまり诘め込めないのは确かなんだよね(苦笑)Q :映画の话はいつから决まっていたのですか?监督:第2シーズンのけっこー始めのほうで「作ってもいいよ」と言われた。そのときは「第2シーズン终わってからね」と答えた(场内爆笑)発表は控えたのはあんまり早く発表をしちゃうとスタッフのなかに「え~この仕事いつ终わるんだよ~?」という雰囲気がでて、スタッフが疲れちゃうから。以上就是大会司仪与监督间的对话!总结下来关键部分就是:・剧场版为TV的续篇!・剧场版会围绕TV中所说的[对话]这个题材・电影的长度会是左右・剧场版的制作早在第二季初始就已经打算制作了
1楼 18:55&|
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
内&&容:使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。或改一下以下日中文翻译日文的语法错误 - 叫阿莫西中心 - 中国网络使得骄傲马戏中心!
改一下以下日中文翻译日文的语法错误
这句话也不一定语法正确。。。但是懂日语的麻烦大概翻译一下。。。_百度知道
这句话也不一定语法正确。。。但是懂日语的麻烦大概翻译一下。。。
&再び恋人をしないでください&
---这句话中文什么意思
提问者采纳
- -!不要再 (和我)成为恋人....不要再(和别人)成为恋人...2个意思昂
提问者评价
其他类似问题
日语的相关知识
其他1条回答
(我们)不要在做恋人了
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译一句话,并写一下用的语法点
求日语翻译一句话,并写一下用的语法点 5
那一刻,她感到很无助,甚至有放弃的心思。她抬起头,仰望着天空,阳光明媚。
その一瞬、彼女は迷っていて、諦めたがるほどだった。彼女は顔をあげたまま、空を見上げ、太陽が相変わらず輝いている。
这里细分地说,有三个语法点。
1.たがる
たがる=たい
接续方法同たい
表示的是第三人称想做什么。
2.ほど
这里的ほど表示的是程度之深。如果还要挖出一句例句的话
死ぬほど暑かった。(意思是热死了或热得快要死掉了...)
接续方法,动词连体形(也就是简体)
当然这里用「さえ」也是可以的。它也有“甚至”的意思。
3.まま
表示某一动作状态的持续情况下,做另外一件事。
当然不用,对整句句子也没有影响。
只是为了这句句子的通顺,以防罗嗦。
接续方式,Vたまま
我尽力了~其他的根据翻译者不同,给出的语法点肯定也不同。
希望能帮助到你。不明白欢迎再问~
谢谢,你,可否为敬体?还有我想加你QQ,我也没什么人帮我……
当中很少说你的,都是直接说名字。实在不行就说きみ也好。如果要用的话基本上是在动词和句子上动手脚。
要加我QQ可以啊,不过我现在是高中生,就是时间不是很多....
提问者 的感言:好人!!
等待您来回答
外语领域专家谁能帮忙翻译一下,要求英文或者日文,语法准确,尽量简练_百度知道
谁能帮忙翻译一下,要求英文或者日文,语法准确,尽量简练
谁能帮忙翻译一下,要求英文或者日文,语法准确,尽量简练。 翻译的内容如下:产品口碑,质量是关键。HQTS(汉斯曼产品质量技术服务有限公司)为企业推出品质管家服务,提供产品质量管控一条龙服务。HQTS品质管家就是将质量监控落实到生产流程的每个环节中,参与产品生产全过程,而不是单纯的把质量的监控放在最后一个环节或者某一环节。HQTS品质管家从生产前就对产品的质量进行控制,保证产品质量的可控性和预见性。
Product reputation, quality is the keyHQTS(Han tasman product quality technology service company)For enterprise introduced quality housekeeping services, provide product quality control services.HQTSQuality is to carry out the quality monitoring housekeeper to every part of the production process, to participate in product production process, not just the quality control in the last link or a link.HQTSQuality from production to steward before the product quality control, ensure the quality of products of the controllability and foresight.你叫人帮你检查一下吧,我不能保证全对
其他类似问题
其他3条回答
HQTS品质管家,这个是什么,没听过。。。我来试下看。HQTS検品会社は会社様に制品品质管理サービスを提供させていただきます。品质コントロールに一贯したサービスを提供しております。后面的太麻烦啦,就这样吧。
は、品质の制品评判がカギを握っている。hqts(汉から制品品质技术サービス有限会社)は企业の発売品质执事サービスを制品品质管理ワン・ストップ・サービスだ。hqts品质の执事は品质モニタリングまで実行生产プロセスのすべての乱调で制品生产过程に参加できるようにしたのではなく、単纯に质のモニタリングを置いて最後あるいは轮だった。hqts品质执事生产の前からは、制品の品质を统制し、制品の品质を保证するの可控性と预见性だった
制品の评判、品质が键となります。企业の品质バトラーサービス、ワンストップ·サービスの制品の品质管理を提供するHQTS(ハンスマン制品の品质と技术サービス株式会社)。 HQTSの品质家政妇は、最後のリンクまたはリンク上で品质の生产の生产プロセスに関与するプロセスではなく、単に监视のあらゆる侧面を実装するための品质管理です。制品の品质管理と予测可能性を确保するためHQTSプリプロダクションコントロールから质の高い家政妇、制品の品质。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁简单的日语日记翻译,请高手帮忙翻译一下,不要机翻的,用四级语法写。非常感谢!
简单的日语日记翻译,请高手帮忙翻译一下,不要机翻的,用四级语法写。非常感谢!
新年快乐!除夕和大年初一是中国的新年。在除夕家家户户都要贴春联,包饺子,放鞭炮。男孩子们最喜欢的就是放鞭炮了。晚上八点,春节联欢晚会开始了。在中国,几乎每个家庭都会看春节晚会。春节会一直持续到元宵节。在这期间,大家都会走亲戚。小孩子最盼望的就是压岁钱了。公园还会有热闹的庙会。元宵节这天,吃汤圆是必不可少的。元宵节结束后,春节也就结束了。
这个给点稿费吧O(∩_∩)O哈哈~
新年(しんねん)おめでとうございます。除夜(じょや)と旧正月(きゅしょうがつ)は中国の新年とします。除夜に皆(みんな)は联(たいれん)を贴って、饺子(ぎょうざ)を作って、爆竹(ばくちく)します。男の子(おとこのこ)にして、一番(いちばん)すきなのが爆竹ですね。夜(よる)の8时に、旧正月の番组(ばんぐみ)が始(はじ)めます。中国では、皆が必ず旧正月の番组をS(たの)しみます。旧正月は元宵节(げんしょうせつ)(旧正15日)までにAけています。この间(あいだ)に、皆(みな)さんは亲戚(しんせき)を见合い(みあい)に行(い)きます。子供达(こどもたち)にして、一番S(たの)しんでいるのがお年玉(としたま)ですね。公园(こうえん)でにぎやかな中国のお祭り(おまつり)があります。元宵节に汤圆(tangyuan)と呼ばれて、中国庾樱à坤螭矗─蚴长伽蓼埂T冥魏螅à龋─恰⒕烧陇长韦瑜Δ酥眨à─铯辘蓼埂
新年明けましておめでとう!大みそか、お正月は中国の新年。大みそか家々春联を贴ります、饺子をしなければならない、爆竹を鸣らす。男の子たちの一番のお荬巳毪辘媳瘠蛎椁埂R工伟耸堡蓼ā⒋航诹Z会が始まった。中国では、ほとんどの家庭にも旧正月を见てパ`ティ`を开いた。旧正月Aけ元宵节だ。この期间に、皆家族や亲戚だった。子供の最も切gなはお年玉もらった。公园はにぎやかな祭りがあるだろう。旧1月15日、食べる庾婴媳匾坤盲俊T冥栅铯盲亢蟆⒄陇庵栅铯辘扦埂请教,以下翻译那句比较合适,语法是否有错误
在沪江关注日语的沪友小飞龙1976遇到了一个关于日语教程的疑惑,已有4人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
1.張さんは よく 家から 遠くないのス—パ—マ—ケットで 买い物を します。このス—パ—マ—ケットには 商品が たくさん あって,质量が 良くて,値段が 高くないです。
2.張さんは よく 家から 遠くないのス—パ—マ—ケットで 买い物を します。このス—パ—マ—ケットには 商品が たくさん あったり,质量が 良かったり,値段が 高くなかったり します
请老师看一下翻译和语法是否正确,谢谢。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
張さんはよく家から遠くないスーパーマーケットに買い物に行きます。このスーパーマーケットにはいろんな商品を揃っていて、物が良いし、値段も高くないのです。
1.張さんは よく 家から 遠くない (の) ス—パ—マ—ケットで  買い物(买い物) を します。このス—パ—マ—ケットには 商品が たくさん あって,物 或 品質(质量)が 良くて,値段 も(が) 高くないです。
2.張さんは よく 家から 遠くない (の) ス—パ—マ—ケットで  買い物(买い物) を します。このス—パ—マ—ケットには 商品が たくさん  あるし(あったり), 物(质量)が 良いし( 良かったり),値段も高くないです。(が 高くなかったり します)
()内是建议不要的,()前是建议更改的。
—— feixueqiu
你翻译的这句中文是不是
[小张经常在离家不远的超市买东西,超市里有很多东西,质量又好,价钱又不贵.]
如果是的话,我觉得应该翻译为:張さんはよく家の近くにあるスーパーで買い物をしています。あのスーパーには沢山商品があり、質がよくて、値段もたかくないです。
ご参考まで
説明:在做翻译的练习时,最好要灵活,不要逐字翻译.比如例句中的&离家不远的超市&就不要直接译 家から 遠くない ,平时多看看日剧,了解一下日语的语言习惯会很有帮助的哦.不过你自学的已经很厉害了!!!加油!
—— suika0207
第2个语法好象不对
—— 井酒法子123
第一句话是对的。但是有几个没写成日语汉字。因为~たり,~たりする是或者,或者的意思。比如,
日曜日はテレビを見たり、洗濯したりします。(星期天或者看电视,或者洗衣服。)。我给你改以下语法吧。
1.張さんは よく 家から 遠くない(の得去掉)『或者是近くにある』
ス—パ—マ—ケットで 买い物(買い物)を します。このス—パ—マ—ケットには 商品が たくさん あって(あり也可以,都是表示中顿),质量(質量)が 良くて,値段が(も也可以,表示强调) 高くないです。
—— lian0225
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&
说的太好了,我顶!
Copyright & 2014
Corporation, All Rights Reserved
Processed in 0.0635 second(s), 3 db_queries,
0 rpc_queries}

我要回帖

更多关于 中文名字翻译成日文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信