罪恶都市秘籍you don't have enough cash ror this property

Code 7 Simple Content Link
Introduction
A simple module born out of our use of links that contain both images and text as boxes of extra content. Often we'd do this using custom HTML but then it becomes a pain if the client wants to update it themselves as you run the risk of the code being formatted removed. This way the code is out of reach and it's easy for anyone to change the image, the caption and the link itself. It's pretty simple but it fills a gap in our process.
A simple module born out of our use of links that contain both images and text as boxes of extra content. Often we'd do this using custom HTML but then it becomes a pain if the client wants to update it themselves as you run the risk of the code being formatted removed. This way the code is out of reach and it's easy for anyone to change the image, the caption and the link itself. It's pretty simple but it fills a gap in our process.
Български
Nederlands nl-NL
Portugu&s do Brasil
Serbian Latin
Укра?нська
Vietnamese
中文(简体)
Code 7 Slide Down Drawer
A module that allows other modules or an article to be loaded in a slider at the top of the page.
To use simply put the module in any position on the site. It uses CSS to be fixed to the top so anywhere is fine, I'd suggest somewhere that already contains a module though.
If you're styling this or something be sure to hit the debug mode button. This will start the slider open so you don't have to click open after every refresh.
Responsively the modules will resize based on the amount you choose in the settings. Select 0 to do your own.
Be forewarned that on mobile devices the button may scroll off the bottom due to the fixed nature so PLEASE make sure that you take approrpriate action.
Code 7 Responsive Accordion
19 reviews
Code 7 Responsive Accordion Module is a Joomla 2.5+ module that displays articles in a responsive accordion with a minimally styled output.
Easy to use jQuery functionality.
Displays a configurable amount/order of articles from a selected category.
Several functionality options including starting an item open, rendering content plugins and a close button inside each item.
Display options including showing the category, only showing featured items and a few font size controls.
It's a simple module, it's to the point and it's simple to use.
Based on the awesome accordion at http://tympanus.net/codrops//flexible-slide-to-top-accordion/.
Code 7 Responsive Slider
30 reviews
A simple, responsive slider using the jQuery flexslider from http://www.woothemes.com/flexslider/
Support 10 images with captions.
Caption can contain HTML.
Link slides.
Variety of the flexslider options.
Code 7 Responsive Information Map
A responsive module that outputs a google map of a location of your choice and shows optional information relevant to that location that you can customise.
* Up to 6 customisable information fields
* Responsive layout
* Directions if available
You will need a Google Maps API key to use this module
Code 7 Simple Content Link
Developer:
Last updated:
Oct 14 2015
Date added:
Nov 19 2014
GPLv2 or later
Free download
Compatibility:
Functionality
Ease of use
Documentation
// JED - Ads Joomla
// JED - Ads Joomla侠盗飞车4罪恶都市对白_百度知道
侠盗飞车4罪恶都市对白
电话的也要!
我有更好的答案
汤米,怎样?等过几个月后: but as much as I love em: Then we go down,
SONNY: pay him a little visit, right: We been talking about expanding down South,我的意思是我喜欢当它们是在水箱里的宠物, or as food on a plate,
KEN。这会妨碍到我们的生意。
MAN2, Sonny?
杂鱼二,外面的人很快就会忘记他了。
SONNY, what are we gonna do: see how he&#39: Tommy! Oh good. Listen, what the hell's going on:不用管他,我们只要放任他闯荡罪恶之城就好,给他一点钱让他开始玩:嗯, I don't want to sleep with them.
KEN..我告诉你, listen, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN:时代正在转变。家族的成员可不能视而不见,坐下。斯,他妈的到底发生了什么事?
LANCE:天啊,汤米你来了,你听我说: We just set him loose in Vice City。他怎么管得住汤米.凡赛堤?
SONNY, right?
SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days.
SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell,
SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece
SONNY: of some nice action:只要他一开始到街上晃,人们很快就会想起来的, and I...
肯, good,桑尼?
SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town:怎么回事?
KEN: Well: People will remember soon enough:但是这些全都是毒品交易,我们再南下“拜访”他,如何,你给我闭嘴,自由市: Okay。
SONNY: Times are changing.
SONNY: The families can't keep their backs turned while our enemies
SONNY: reap the rewards.
SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us.?看看他干得怎样
作者: 侠盗小疯子
回复此发言
-------------------------------------------------------------------------------- 2 回复.
TOMMY: Lance:这样吧. I love fish.
KEN,妈的。没想到他居然会被放出来。 MAN1: He kept his head down,桑尼,家族的成员不会去碰那滩祸水的,对吧?罪恶之城这些年来越来越有赚头了。哥伦比亚人、墨西哥人,甚至就连古巴难民也开始活跃其中.
桑尼:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
发现有人翻译过一段,给大家转来一段在:肯,我喜欢鱼,我很爱鱼,d ever let him out.
桑尼:汤米.凡赛堤…哈!
汤米;s all drugs. OK,我们先像个老朋友一样待他,在城外找点事让他干。我们有谈过要往南发展, schmuck of a lawyer.
MAN2: None of the families will touch that shit!
杂鱼一: we give him a littlet need him to: to fit me with some cement shoes.
桑尼..Huh! shit.
SONNY: Didn't think they&#39..
SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK?
SONNY: Who's doing。所以,我们就随便派个先锋替我们开路;s our contact down there?
桑尼:) 开战前的台词(Keep Your Friends Close)
TOMMY: What's going on. Sit down: Give it a few months?我们在罪恶之城的眼线是谁?
MAN2: Ken Rosenberg: How's he gonna hold Vercetti&#39.
杂鱼二:肯.罗森堡,一个蠢货律师。
-_-。可是现在你那群意大利的老大哥正准备来这里把我灌水泥填海……(废话连篇XD)
TOMMY: Shut up Ken. OK.
SONNY: But it&#39,或是盘子里的食物,不过我可没爱它们爱到想跟它们一起睡在海里:他行事低点的话?
SONNY, helps people forget.
杂鱼一,而我们则从中获利,如何. Uh,你听我说,呃.: It&#39.
桑尼: We don&#39: When they see him walking down the streets of their neighborhoods.
SONNY: It will be bad for business,1986年
SONNY: Tommy Vercetti.,
KEN: I like fish, Sonny,
MAN1;s your friends up north Tommy.
LANCE: They ain't too happy you capped their man.
LANCE: They're coming down to see the business today.
斯:是你那群来自北边的朋友,汤米。他们不太喜欢你干掉他们手下的举动,而且现在这要过来找我们算帐。
TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
汤米:他们的动作比我想象的还要慢。兄弟们,我们背水一战的时刻来临了,这次的行动由我全权指挥!肯,你先去准备假钞,然后放个三百万到手提箱内。斯,你去召集我的手下。
SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:汤米!怎么了,不给你的老朋友一个大拥抱吗?
TOMMY: I've had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette.
汤米:我蹲了十五年的牢,对于家族的礼仪有点生疏了。
SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,汤米,你还是保持一贯的愤世嫉俗的态度啊。你忘记我说过你的脾气会让你惹祸上身的吗?
TOMMY: There's three mil in the cases...
汤米:手提箱里有三百万…
SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百万才多少钱?有十万那么多吗?还是十一万?号称“哈伍德屠夫”的你就这么点能耐吗?哈哈哈!
TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
汤米:你派我去杀一个人,才“一个人”而已。消息居然还走漏,桑尼…
SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:汤米,汤米,注意你讲话的口气。你说这话会让别人以为你在指责我陷你于牢狱之灾。
TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
汤米:钱你拿去吧,收下这些该死的钱就好…
SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn't that right, Lance?
桑尼:你知道吗,汤米?我尽我所能的帮你安排事业、拉拢生意伙伴,我曾经是你的好朋友。我曾经希望你能感恩,作一些对我们生意有帮助的事。我这么信任你,汤米,而你却让我大失所望。但是,至少你那鸡屎般的烂帮派里面,还是有聪明人懂得如何跟我们打交道。我说的对吗?斯。
LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,汤米。这里是罪恶之都,在这里赚钱至上。
TOMMY: You sold us out...
汤米:你出卖了我们…
LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出卖了“你”,汤米,我出卖的是“你”!真正的现金在楼上的保险箱里面。
SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I'd just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:汤米,你在打什么如意算盘啊?你以为我会拿了假钞就走人?还是我会笨到以为这样就能挽回颜面而夹着尾巴逃跑?
TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
汤米:不。我只是要在干掉你以前先惹你生气罢了。
下面没了,我还没找到英文,郁闷```
作者: 侠盗小疯子
回复此发言
-------------------------------------------------------------------------------- 3 回复:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
火拚械斗当中…
LANCE: No one to cover your ass now, eh Tommy?
斯:汤米,现在没人罩你了吧?嘿嘿!
TOMMY: you're going down, you back stabbing prick!
汤米:你就快死了,你这个窝里反的白痴!
LANCE: Oh you think so?
斯:噢,你真的这么认为?
TOMMY: Come here you double-crossing piece of shit!
汤米:你给我过来,你这个黑吃黑的废物!
LANCE: You're history, Tommy, history
斯:你已经是过去式啦,汤米,过去式!
TOMMY: This is the last dance for lance vance!
汤米:这将是斯.凡斯人生的最后一刻!
LANCE: I said I had enough of that at school!
斯:我会的事情不用你教!
TOMMY: You picked the wrong side, Lance...
汤米:你选错边了,斯…(刚翻译完,不懂啥意思,这句话,谁看懂了解释下) 作者: 侠盗小疯子
回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
6 回复:《侠盗猎车手:罪恶都市(Grand Theft Auto:Vice City)》剧
和终极Boss 面对面…(终极BOSS-_-!什么东东)
TOMMY: You took fifteen years from me Sonny...
TOMMY: And now I'm gonna make you pay!
汤米:你害我蹲了十五年牢,桑尼…现在我要让你付出代价!
SONNY: You still don't get it do you!
SONNY: I OWN you, Tommy.
SONNY: Those fifteen years were mine to spend!
SONNY: Get him boys, he never understood a thing.
桑尼:你还是不懂对吧!你只不过是我的玩具,那十五年是让我自由挥霍的岁月!干掉他吧,各位,他永远也学不乖。
作者: 侠盗小疯子
回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
7 回复:《侠盗猎车手:罪恶都市(Grand Theft Auto:Vice City)》剧
GTA:VC终极Boss战后的翻译
KEN: Tommy?
KEN: Oh my god, Tommy! What happened?
天啊,汤米!发生了什么事?
TOMMY: What does it look like?
你觉得呢?
KEN: It looks like you ruined your suit!
你好像毁了你的套装!
KEN: and Tommy, that was a beautiful suit! Tommy, what on earth happened?
而且那套衣服很漂亮!汤米,到底发生了什么事?
TOMMY: I had a disagreement with a business associate, you know how it is.
我和某个生意人起了点口角,你知道的。
KEN: Tommy, I have a disagreement, I send them an angry letter.
汤米,如果我不爽某人,我可能寄信去骂他们。
KEN: Maybe I pee in their mailbox. I don't start World War III.
或者我会在他们的邮筒里撒尿,但是我可不会搞得像第三次世界大战。
KEN: You know, maybe you should speak to my shrink...
我觉得你或许该跟我的心理医生谈谈。
TOMMY: That stupid prick, Lance...
斯……那窝里反的白痴……
KEN: Tommy. I never liked that guy, okay?
汤米,我从来也不喜欢那个家伙,真的。
KEN: He's neurotic, he's insecure, he's self-centered - the guy's an asshole!
他很神经质,不可*,自我中心,这家伙简直是个混帐!
KEN: I'm glad you took him out!
我很高兴你作掉了他!
TOMMY: I don't think we're gonna be getting
TOMMY: any more heat from up north either...
TOMMY: ...'cause there ain't no 'up north', anymore.
TOMMY: It's all down south now.
我也不认为我们会再被北边的帮派搔扰了,因为他们已经被消灭了,现在是我们南方帮派的天下。
KEN: Wait, does that mean what I think it means..? Tommy, baby!
等等,你说的和我想的一样吗?喔,汤米!
TOMMY: What do you think it means?
你觉得呢?
KEN: That we're in charge... I mean, that you're in charge. Oh, Tommy!
我们变老大啦...喔不,我是指您变老大啦!喔,汤米!
TOMMY: You know, Ken.
TOMMY: I think this could be the beginning
TOMMY: of a beautiful business relationship....
Tommy: After all, you're a conniving, backstabbing, two-bit thief
Tommy: and I'm a convicted psychotic killer and drug dealer.
TOMMY: hehehe
你知道的,肯。我认为这将是我们经营大事业的好开始。毕竟,你是一个狡猾、偷鸡摸狗的下流小偷,而我则是一个疯狂杀手和大毒枭。嘿嘿嘿。
KEN: I know. Ain't it just beautiful?
我知道,这样很棒不是吗?
找到的就是这些,翻译出也不知道合理不合理,谁在有英文,发上来,我去翻译好了给大家看啊
作者: 侠盗小疯子
回复此发言
-------------------------------------------------------------------------------- 4 回复:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
作者: 完美国度
回复此发言
-------------------------------------------------------------------------------- 6 回复:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
SONNY;s leash,一些乱七八糟的,任由他们的对手捞尽油水: I love them as pets in bowls, Liberty City 1986
马可的餐馆Marco's Bistro.
SONNY,那您打算如何处置呢
侠盗猎车4在08年4月29号才发行你想啥呢?PC版 11月18号...
我到是知道圣安地列斯的
TOMMY: What's going on? 汤米:怎么回事? KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen, KEN: I like fish. I love fish. KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate, KEN: but as much as I love em, I don't want to sleep with them. KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there KEN: to fit me with some cement shoes, and I... 肯:天啊,汤米你来了,你听我说,你听我说,呃...我告诉你,我喜欢鱼,我很爱鱼,我的意思是我喜欢当它们是在水箱里的宠物,或是盘子里的食物,不过我可没爱它们爱到想跟它们一起睡在海里。可是现在你那群意大利的老大哥正准备来这里把我灌水泥填海……(废话连篇XD) TOMMY: Shut up Ken. Sit down. TOMMY: Lance, what the hell's going on? 汤米:肯,你给我闭嘴,坐下。斯,他妈的到底发生了什么事? LANCE: It's your friends up north Tommy. LANCE: They ain't too happy you capped their man. LANCE: They're coming down to see the business today. 斯:是你那群来自北边的朋友,汤米。他们不太喜欢你干掉他们手下的举动,而且现在这要过来找我们算帐。 TOMMY: They took longer than I thought... TOMMY: Guys, we gotta make this final TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine! TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash TOMMY: and put three mil in briefcases. TOMMY: Lance, you get the guys together... 汤米:他们的动作比我想象的还要慢。兄弟们,我们背水一战的时刻来临了,这次的行动由我全权指挥!肯,你先去准备假钞,然后放个三百万到手提箱内。斯,你去召集我的手下。 SONNY: Tommy! SONNY: What? No big hugs for your old buddy? 桑尼:汤米!怎么了,不给你的老朋友一个大拥抱吗? TOMMY: I've had fifteen years out of the loop, TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette. 汤米:我蹲了十五年的牢,对于家族的礼仪有点生疏了。 SONNY: Always angry, eh Tommy. SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh? 桑尼:嘿,汤米,你还是保持一贯的愤世嫉俗的态度啊。你忘记我说过你的脾气会让你惹祸上身的吗? TOMMY: There's three mil in the cases... 汤米:手提箱里有三百万… SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men. SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher! SONNY: Heh-heh-heh! 桑尼:三百万才多少钱?有十万那么多吗?还是十一万?号称“哈伍德屠夫”的你就这么点能耐吗?哈哈哈! TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN. TOMMY: They knew I was coming Sonny... 汤米:你派我去杀一个人,才“一个人”而已。消息居然还走漏,桑尼… SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone. SONNY: Anyone would think you blame me SONNY: for that unfortunate set of circumstances. 桑尼:汤米,汤米,注意你讲话的口气。你说这话会让别人以为你在指责我陷你于牢狱之灾。 TOMMY: Just take the money... TOMMY: Get the damn cash. 汤米:钱你拿去吧,收下这些该死的钱就好… SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you, SONNY: I pulled strings, called in favors. SONNY: I was your friend, Tommy. SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business. SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me. SONNY: But at least someone in your chicken shit organization SONNY: knows how to do business, SONNY: Isn't that right, Lance? 桑尼:你知道吗,汤米?我尽我所能的帮你安排事业、拉拢生意伙伴,我曾经是你的好朋友。我曾经希望你能感恩,作一些对我们生意有帮助的事。我这么信任你,汤米,而你却让我大失所望。但是,至少你那鸡屎般的烂帮派里面,还是有聪明人懂得如何跟我们打交道。我说的对吗?斯。 LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business. 斯:抱歉,汤米。这里是罪恶之都,在这里赚钱至上。 TOMMY: You sold us out... 汤米:你出卖了我们… LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out. LANCE: The real cash is upstairs in the safe. 斯:不,我出卖了“你”,汤米,我出卖的是“你”!真正的现金在楼上的保险箱里面。 SONNY: Tommy, what was the big plan? SONNY: You think I'd just take the fake cash? SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?! 桑尼:汤米,你在打什么如意算盘啊?你以为我会拿了假钞就走人?还是我会笨到以为这样就能挽回颜面而夹着尾巴逃跑? TOMMY: No. TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you. 汤米:不。我只是要在干掉你以前先惹你生气罢了。
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
侠盗飞车4的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
技术经济学英文版演示文稿C33课件1.ppt 58页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
技术经济学英文版演示文稿C33课件1.ppt
你可能关注的文档:
··········
··········
ROR(IRR) 的优缺点:
易理解;与基准点无关;
在项目寿命期内任意时刻,使项目收益换算值之和等于费用换算值之和的利率称为ROR (IRR)。
所以,ROR的计算,可以用NPV(i)=0, NFV(i)=0, NAV(i)=0
进行计算。
Example 3.33
The following two alternatives are considered for a project. Based on the PIR analysis, select the best alternative. Assume the MROR to be 10%.
Although PIRa & PIRb , we need not select (a) unless we carry out one additional calculation. Since projects (a) and (b) require different amounts of investment, we will have to calculate the PIR for incremental investment,
Example 3.35
Information for two mutually exclusive alternatives is given as follows.
We can confirm this analysis by PIR method. Alternative A NPV=PVbenefits – PVcosts = 29,724 – 12,000=17,724
Example 3.27
An in-fill drilling project is being considered for an existing oil field to accelerate oil recovery. The following two scenarios, based on two alternatives (no in-fill drilling versus in-fill drilling) are predicted. Which alternative would you select?
The numbers are in millions. Assume that MROR is 20%. 0 2 4 6 40 60 -20 B(in-fill drilling) 6 10 14 18 20 30 0 A(no drilling) 6 5 4 3 2 1 0 Year Solution In this example, we are considering two alternatives. One alternative requires no the other alternative requires in-fill drilling. The cash flow profiles are provided for both the alternatives. For both these cash flow profiles, we can easily show that the GROR&MROR. Therefore, both alternatives are feasible alternatives. This brings us to the next step. The cash flow profile for the incremental analysis, along with the cash flow profile for each alternative, is reproduced below. -6 -8 -10 -12 20 30 -20 B-A 0 2 4 6 40 60 -20 B 6 10 14 18 20 30 0 A 6 5 4 3 2 1 0 Year So
正在加载中,请稍后...}

我要回帖

更多关于 侠盗猎车罪恶都市 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信