刀剑神域2主题曲主题曲crossing filed中文音译 空耳

好看的动漫維基百科,自由的百科全書
空耳來源自,本意是「」的意思,在流行文化中衍伸為對(尤其)的再詮釋行為。
空耳指故意將一種聽成與另一種語言(或是模糊的同種語言)類似字句的。常見用於將一種的、作品,以另一種語言的重寫內容,以達到比如或的目的。因明明是聽不懂的語言,但彷彿可以「幻聽」成自己的語言的內容,故在日本戲稱為「空耳」,詞彙直接沿用到中文世界。而再詮釋後的內容,通常與原文僅有上、而無大意上的關係。
空耳與的區別在於:音譯通常是嚴謹針對特定詞彙原語言讀音為依據翻譯;而空耳是對整句內容的改編,並且在此基礎上常使人產生感,即使部分空耳視頻以「音譯」冠名。
的幻聽歌詞,同樣也來自世界各地的歌曲。比較早的例子,包括高音男歌手的《Opera #2》,由於幻聽歌詞版本中有「打破你玻璃」、「No牙優毛巾」一句,而有「破玻璃歌」、「優毛巾歌」等別名。
著名的空耳版譯唱歌曲有《》,原歌詞為。
其後,臺灣也有網友投入製作不同地方歌曲的幻聽歌詞。
《》片尾曲〈I Believe〉,就被改編為幻聽歌詞「阿婆妳」。此歌詞不同的地方,就是同時將與的語音併進幻聽歌詞的版本中。
印度歌手的歌曲,也成為臺灣網友惡搞幻聽歌詞的題材。最早的例子有《》,被的Joke板板友「ock64」改編幻聽歌詞並加上,上傳到。因為《Tunak Tunak Tun》的內容,達雷爾·馬哈帝被臺灣網友戲稱為。
《Tunak Tunak Tun》幻聽歌詞的出現,帶動了臺灣網友改編印度歌曲幻聽歌詞的熱潮,如印度歌手因其歌曲〈Indian Thriller〉中的歌詞「Golimar」被惡搞為發音相近的,而本人也被稱作「印度」。
除外,還有其他印度歌曲被用於空耳,這些歌曲的個別歌詞往往都有類似漢語的的成分,而這些在網路上被指歌詞「神奇」的印度歌曲被稱為「印度神曲」,並被製成MV
《Ayka Dajiba》一歌中的歌詞「Ayka dajiba」聽起來很像「一個大」。
《Aaj Kal Ki Ladkiyan》的「kamaal karti」被音譯為。
《》中的「Goli mar」則成了「」。
《Ho Jayegi Balle Balle》中的「Ahha chiknak chiknak chiknak」被空耳成「阿霞擠個奶」。
的《》被網友惡搞成〈那根甘蔗〉,片段在Youtube點擊率達二百多萬。
的主題曲《CHA-LA HEAD-CHA-LA》被動畫板網友改成「蝦啦!嘿!蝦啦!」,並配上,用來宣傳節活動。
《》是一首著名被幻聽歌詞的作品,臺灣版本的幻聽歌詞是「嘜阿喜(原歌詞:Ma-ia-hii)」。
的《》被人改成〈手裡那根芭蕉〉,成為一時熱話。
歌曲《Les Champs-?lysées》()被空耳成「瞎賊力賊」
《》中的浮世樂魔語版片頭曲,裡面的日文被拿來當成中文使用,也屬於幻聽的一種。
歌曲《》,是義大利雙人團體推出的新單曲,由於唸音接近的簡稱「」,而於2012年4月陸續被PTT、Youtube等網站的網友將原曲歌詞空耳、並製成搭配原曲MV,現今網路上已有多個空耳版本。
樂團的歌曲《壞女人》,因為一網友在詢問該曲時以「到南部弄假牙,好擠啊」來模仿該曲副歌歌詞的發音,而形成經典空耳,並在最後創造出字幕版。實際上「到南部弄假牙」正是「你是壞女人」(:? ?? ??? neon nabbeun yeojaya)的諧音。
最早期的空耳是一段向講述的廣播《》,該段廣播播放頻密,不少香港人把廣播內容空耳成。
後來有《》系列的遊戲——估歌仔(首次出現於《》)。在當時,節目邀請了一些聽不懂中文(不管是粵語還是國語)的外國人戴著耳機聆聽一些華語流行曲,並要他們唱出來。而參賽的藝人則要從幻聽歌詞裡聽出原來的歌曲是甚麼。由於這些外國人不會中文,所以經常都幻聽出很搞笑的歌詞出來。
刻意創作的幻聽歌詞,網友改編得比起臺灣來得較晚。比較為人熟悉的,是改編自「幪面超人X」版主題曲的幻聽歌詞《》。歌詞包括「個變」、「帶八蚊」等。
現時,香港網友的空耳大部份為泰國歌曲,如「泰文科學戰隊」,「泰文黃金戰士」,「泰文幪面超人電王」,亦有韓國的如「韓文高達0083」〔因Gundam發音不正說成Condom被惡搞〕等。
除《泰國幪面超人》外,劇集《》泰文版主題曲也出現粵語幻聽歌詞。
2009年,香港藝人,在內地播出的日本廣告中,以讀出口號「」。由於他的普通話實在太差勁,令香港網友以空耳聽起來,就像是說粵語粗口。
歌手的《Hey Boy》、的《Love Me》和的《Bad》,某些歌詞令網友以空耳聽起來,就像是說粵語粗口。
在2011年,香港著名唱作歌手的《中國的巨龍》中,以國語唱出「巨龍」及「心中」時,與廣東話「豬籠」及「善終」的發音相同,出現粵語幻聽歌詞。
在2012年,韓國歌手PSY(朴載相)的單曲《》中,被香港網友以空耳歌詞將之惡搞,例如其中一段「?? ?????」(即「哥是江南Style」)則被空耳成「」。
除以上提及外,也出現了。
的網路非常流行幻聽歌詞創作。尤其是彈幕影片網站的和,內有極多空耳作品。比起使用毫無關聯的字作準確讀音拼湊,中國網友多選擇稍為扭曲讀音創作並有意義的空耳歌詞。除了惹笑的空耳外,也不乏戀愛文學風格濃厚,或以食物作題材的空耳。
比較有名的例子是將《》主題曲中的「」曲解為「阿姨洗鐵路」。再如前文所述及的印度歌曲《Tunak Tunak Tun》,在大陸的空耳版本則為「多冷的隆冬」、「我在東北玩泥巴」;韓國歌曲《Sorry Sorry》也被中國大陸的網友改成「誰作業沒做」、「誰給的被單」、《Gee》被改成《雞之歌》等。此外,還有把《》的韓語主題曲,寫成「武大郎挨豬打」的幻聽歌詞。
更有PJJ工作室的主人胡繽(網名),專門製作空耳歌詞的。他的博客中已經有124首此類歌曲MTV。例如,的主題歌《》被惡搞成為了「還把大衣撒了,猛揍了那一桌暈倒」(原文為「飛翔たいたら、戻らないと言って」,「如果展翅高飛,就不要再說要回來」)
值得一提的是中國大陸的網路上還有相當多改編自朝鮮視頻的空耳作品。這些視頻本來內容大多為歌頌朝鮮前領導人,中國網友將其改造為對金正日的,如:
《》(:??? ??? ??? ??/當身? ??? 祖國? ??)被惡搞成「金囧日偷雞」。
朝鮮電影《血海》的插曲《只要媽媽露笑臉》(?? ?? ??? ?? ???)惡搞成「五十七秒搞個基」。
朝鮮紅歌《奔向更美好的明天》(? ?? ???/? ?? 來日?)被惡搞成「太銀盪」。
《將軍是勝利的旗幟》(???? ??? ??/將軍?? 勝利? 旗幟)「我們手淫也一起」,朝鮮夜店歌手翻唱的《孤獨的人》(被惡搞成「誰敢不擼」)。
《》(?????? ??/金日成將軍? ??)被惡搞為《金日成炸鬼》,內容中古今名人都「中槍」,十分不堪。
《》被惡搞為「JB 永動機」。
《》被惡搞為《金隊長賣菠蘿》或者《三胖賣菠蘿》。
這類作品大多會被視頻網站刪除,因此產生了新的空耳形式。即將不帶空耳字幕的視頻上傳至視頻網站,再將該視頻轉至帶有彈幕功能的視頻網站(如),將空耳字幕以彈幕的形式加上。
另外,女歌手的演唱的歌曲《Em S? Là Ng??i Ra ?i》(中文名《我是將要離開的那個人》,:Em S? Là Ng??i Ra ?i/??羅???)也被惡搞成《貴妃吃藥》,其歌詞也被全部按音韻諧音來記錄,內容十分不堪。類似的例子還有歌曲《??????》(中文名《治療》)被惡搞成《擼神曲》。
在電影《》中,的許多臺詞亦被空耳,例如「Und doch habe ich allein」被空耳成發音類似的「我到河北省來」、「Und betrogen worden」被空耳成「我不操你爸」等等。此外由於在片中被多次提起,故他也會被惡搞。因社會主義國家的政治宣傳歌曲節奏大多慷慨激昂,蘇聯國歌也沒能成為例外。
無線電視劇《》里宇文傑的原名阿史那沙苾,會被非粵語觀眾幻聽成粗口。
被突襲擊斃以後,中國大陸網友利用《Dragostea din tei》改編成空耳視頻「拉登怒罵歐巴馬」,視頻中有一人扮成本·拉登的形象做唱歌狀,並配以用北方官話音韻諧音寫成的空耳臺詞,內容十分詼諧,後來被鳳凰衛視轉載。
韓國歌手的單曲《》被大陸網友惡搞為「我爸剛弄死他」或「偶把肛門塞」(原文為「?? ?????」,即「哥是江南Style」),其餘歌詞內容也十分不堪。
朝鮮衛星發射成功後,中國大陸網站的網友將的相關新聞報導惡搞成空耳視頻,如其中的台詞「???? ??? ?????????」被空耳成「窮也不能窮山東 初音一蔥拍死了張根碩」等字幕。
日本輕小說作品《》的電視動畫版兩首片頭曲歌詞也被頻繁惡搞,如:
第一季片頭曲《太陽曰く燃えよカオス》中歌詞
「世界はDark!(本意:世界是昏暗)」被惡搞為「世界已完蛋」。
第二季片頭曲《恋はカオスの隷也》中歌詞
「SAN値ピンチ(本意:SAN值危機)」被惡搞為「喪屍bishi(bishi為網站的創始人網名的一部分)」。
「恋はカオスのしもべなり(本意:戀愛乃混沌之奴僕也,羅馬音:koi wa kaosu no shimobe nari)」 被惡搞為「快來搞死那激萌的」。
《》第二季動畫OP《IGNITE》中的一句歌詞「迷わずに今」被惡搞為「馬雲我賜你姨媽」。
《》動畫片頭曲《This game》中的一句歌詞「We are maverick 救済」被惡搞為「魚,好大的魚,虎紋鯊魚」。
德國成吉思汗樂隊的《Moskau》也被惡搞成「摸死狗」,被網友形容「牽出一串中槍的」。
韓國Crayon Pop 的《Bar Bar Bar》被惡搞成《啪啪啪》,非常不堪。
大多是把原本歌詞的MV加上字幕之後,以的形式散佈,常常引起廣大的討論。
最有名的是2005年團體的名曲《(:恋のマイアヒ)》在上以「飲ま飲まイエー!(原歌詞:Nu m?, nu m? iei)」的幻聽版大肆流行,最後演變至直接以幻聽版歌詞發行唱片。
另外兼舞蹈樂隊的歌曲《》()亦曾被為數甚多的2ch參與者幻聽化,改詞成「もすかう」。
日本也有電視節目以幻聽歌詞為題材。主持的深夜《》,1992年起開闢一個稱為〈〉(空耳アワー)的單元,收集各地觀眾提供的幻聽歌詞(多來自非日語的歌曲),然後將幻聽的部份拍成影片。通常,幻聽的部份只是佔歌曲的一小部份。
還有日本網友將主播播送的新聞改成空耳視頻,將其改造為對金正日的惡搞,例如「金正日超美人形」(朝鮮語的發音跟著日語的發音來念)。
除此以外,日本還流行把各種影片的臺詞改編。
《》各個國家的被惡搞成一系列幻聽版本。最早期由於英語配音中「相樂左之助」的其中一句臺詞「二重の極み」(英語版的配音跟著日語的發音來念)被惡搞成「フタエノキワミ」而在、YouTube流行起來。其他還有「CCO」(志志雄,指「志志雄真實」)、「包茎神」(的「Bom Kenshin」,原意為「做得好!劍心!」)等等。現在有一個名為「CCOペディア」的網站專門介紹這些惡搞內容。
2002年一套影片中,一名熱衷遊玩《》的德國少年破壞的片段(詳見「」條目),其臺詞被惡搞成日語幻聽版本。例子有「タピオカパン」、「陛下萬歲」等。
前述的空耳,都是將外國語言轉化為本地語言而得出的;不過,也有部份空耳,是從同一語言改編而來的。
日本動畫《》第2期片頭曲《解讀不能》,曾經被日本網友惡搞成同一語言的幻聽版本。
日本動畫《》片尾曲《》,在被日本網友惡搞成同一語言的幻聽版本。
日本《》主題曲「」,因幻聽歌詞而在、等影片網站引起話題。
日本「塔摩利俱樂部」節目中〈空耳時間〉的前身單元〈あなたにも音楽を〉,可容許日語歌詞改編。
大陸版《》(即《》)因遭到大幅刪改而一直令大陸網友多有不滿,其中文主題曲被惡搞出多個空耳版本中,最有名的一句「勇敢的少年啊,快去創造奇蹟」被曲解為「勇敢的少年啊,快去創造雞雞」或「勇敢的少年啊,快起床找雞雞」等。
台灣形象廣告,曾以眾多華語歌曲當中唱到「未來」的歌詞改成「緯來」,以宣傳其系列頻道。例如「我的未來不是夢」變成「我的緯來不是夢」。
的「」及「」,也被網友分別惡搞成「」和「」。
的「」副歌當中,「夜太美」被惡搞成「野台妹」。
《大路之王》(King of the Road)這首歌多次重覆"King of the Road"這句話,但經常被幻聽成為"Kangaroo Road"(袋鼠路)。
香港歌手2008年作品《櫻花樹下》亦出現疑似粵語幻聽歌詞。當中包括「泰國捐精」(太過堅貞)、「成碟青瓜過大海」(乘電車跨過大海),而歌手的作品《愛回家》出現了「一換亂燙」(一碗暖湯)、「張海量鼻」(張開兩臂)。另外著名歌手的中一句「煽動你惻忍」卻被填詞人硬配上旋律中,變成「煽動你惻引」等疑似粵語幻聽歌詞。
香港藝人於2010年,在《》中的歌詞上不斷重覆「尖……尖尖尖……」,但由於唱歌時高低音和唱出歌詞的速度不同,故出現了幻聽歌詞。
幻聽有時會帶來完全相反的效果。例如,著名的『Hotel California』裡一段店東讚美自家店的一句「Such a lovely place」(多可愛的地方)也不時被幻聽成意義相反的「Such a nasty place」(多齷齪的地方)。
中國大陸歌曲《你就是我最愛的人》也被網友惡搞成同一語言的空耳視頻《癌症戀曲》。
值得一提的是聲琴相擁(網名)以「聽(唱)錯的歌詞」為題發布了一些列改編自中文歌曲MV的空耳視頻,這些視頻都帶有利用同一語言惡搞的字幕,如「這一身乙醚我不要」(這一世英名我不要),「巨龍巨龍你差兩年」(巨龍巨龍你擦亮眼),另外還包括了、歌曲的空耳。
在中國大陸,《》(張齡作詞版)被空耳為《蔣狗之歌》。
公元1954年,作家Sylvia Wright所寫的短文「The Death of Lady Mondegreen」中寫道:
When I was a child, my mother used to read aloud to me from Percy's Reliques. One of my favorite poems began, as I remember:}}
(翻譯:我年幼時,母親曾給我唸過帕西的《Reliques》。我記得我最喜歡的一首詩如下:)
Ye Highlands and ye Lowlands,
Oh, where hae ye been?
They hae slain the Earl Amurray,
And Lady Mondegreen.
最後一句的原文為「And laid him on the green(使他躺平在草地上)。雖然這類的錯誤常見於小孩子聽錯,但是在大人的世界中卻常常與產生關係。
本句的最後一個字Mondegreen亦成為空耳的英文代表字。
(《Aaj Kal Ki Ladkiyan》的空耳)].
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
(正體中文)
以下列出其中兩個版本為例:
上的「」影片,由網友cybastep空耳
上的「」影片,由網友darkcola、North4use空耳
上的「」影片
(中文(香港)?).
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
,bilibili.tv
上的「」影片
- AcFun彈幕視頻網
在和上,被惡搞的史達林成了元首(即希特勒)的「基友」。
- Bilibili
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
(中文(台灣)?).
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
上的「」影片
一個專門製作此類MTV的博客。
上的「」頻道
上的「」頻道
:隱藏分類:LiSA-「crossing filed」 MV_short ver- 在线观看 - 乐视网
共8集,已更新8集
下载到电脑本片暂不支持下载
下载到移动
极致体验,全屏实力
转存到云盘本片暂不支持转存
把视频放进云盘随时随地尽享观看
一键转发至
收藏后可以和家人一起看LiSA-「crossing filed」 MV_short ver,还可以用,登录随时随地观看
年份& |播放&|评论&
内容简介:LiSA-「crossing filed」 MV_short ver
评分已完成
全明星综艺季
大家都在看
女高中生的欢乐土地神日常
看不一样的王宝强
超能力校园后宫开起来!
鹿晗点唱儿歌遭调戏
吐槽你就输了
大家一起看直播
屌丝魔术师逆推少女亚瑟王
F1美国站落幕
穿越+变身+校园+热血大作
半夜拖至猪圈焚尸
为你最爱的新番投上一票
中国第一烧脑动画
屌丝魔术师逆推少女亚瑟王
乐视推荐:
京公网安备:
Copyright &
乐视网()All rights reserved.百度知道搜索_刀剑神域ed中文歌词}

我要回帖

更多关于 刀剑神域最新主题曲 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信