英雄第三季第十三集英雄联盟怎么回事事,感觉不连续

超能英雄第三季13集
Dota 2 英雄实验室中文版 第4集 - 被黑鸟禁锢期间如何杀死黑鸟 Laboratory 被黑鸟禁锢后如何在被禁锢期间杀死黑鸟 刃甲告诉你答案
谁是你心中的超能女人?
史上最机智的银行劫匪 13集 02 lol:-) 第三季
【夜雨】超性感辣妹热舞4部合集
我的特一营 13
cd伪娘变装反串 第3季第1集 《被迫女装》--《女仆-囡囡的养成计划》系列微电影 cd伪娘变装反串 第3季第1集 《被迫女装》--《女仆-囡囡的养成计划》系列微电影 我的扣扣
我的空间 http://.
05 毒酒送英雄
天天酷跑超能少年与百变萝莉评测对比 QQ:
LOL英雄联盟爆笑剧《撸友派》第三集 Mr·撸sir:F键被吃了你?! 同步更新 TGA自制爆笑LOL类喜剧短片 各类解说本色出演 更多精彩可以微信搜索公众号“红甲虫”点击关注,定期10000点券免费送 国服新召唤师峡谷地图体验版下载 关注“红甲虫”回复新地图即可得到下载地址
Dota 2 英雄解剖室-第1集-剖析地精工程师-炸弹人-万能的刃甲居然无效 全面分析炸弹人的技能及对应各种道具和英雄技能关系
《谢文东》第三季 10集 《谢文东》 插曲《兄弟》 _超清
《使徒行者》13集预告片
八里小毅 天天酷跑 超能组合 最新版经典3W2 稍后补充视频简介
收银员嫉妒大胸妹使坏 13集 06 lol:-) 第三季
好色兽医巧占少妇便宜 13集 01 lol:-) 第三季
LOL英雄联盟爆笑剧《撸友派》第五集 Mr·撸sir:你睡了我的床! 同步更新 TGA自制爆笑LOL类喜剧短片 各类解说本色出演 更多精彩可以微信搜索公众号“红甲虫”点击关注,定期10000点券免费送 国服新召唤师峡谷地图体验版下载 关注“红甲虫”回复新地图即可得到下载地址
【魔哒】英雄联盟抢大龙TOP10及秀逗合集 我知道大家在等我第一视角,很快的过几天大家就可以看到了,最近工作比较忙,我看到一些好的内容也会及时推送给大家
路霸女司机让你欲罢不能! 04
cd伪娘变装反串 第3季第2集 《女装为奴》--《女仆-囡囡的养成计划》系列 cd伪娘变装反串 第3季第2集 《女装为奴》--《女仆-囡囡的养成计划》系列微电影 我的扣扣
我的空间 http://.
天天酷跑超能少年技能分析,与百变萝莉对比孰强孰弱? 大家期待已久的超能少年终于出来了,究竟如何呢?他到底有没有我们想象中的那么牛逼呢?和百变萝莉比在同样距离的情况下能超越它么?具体请看视频对比。本人QQ:,QQ群:,欢迎大家进来交流!
英雄联盟中国第一上单13分钟介绍自己的一生 稍后补充视频简介
漫威众英雄“冰桶挑战”合集(中文字幕) 漫威众英雄“冰桶挑战”合集(中文字幕)
HERO的变形金刚玩具视频——BW超能勇士系列 世界初霸王龙勇士 在回家之前继续填坑 。。。
《冒牌英雄》穿帮镜头
天天酷跑超能少年小单车极速视频 此视频是本人亲手录制,用的115级超能少年,60级小单车,精灵无。谢谢观看 天天酷跑技术交流群:
《爆笑星际2》第三季第七集的背景音乐《Arriba Mami》 作曲者:Jingle Punks 视频作者:作者:CarbotAnimations 只需免费注册一个《魔兽世界》或《炉石传说》帐号,即可免费畅玩星际争霸2的 “自定义对战”、“电脑天梯”以及“游戏大厅”!
CF 穿越火线【火线囧事2】 第一集 英雄救美 森林TV CF搞笑短剧是由原作者时隔四年再一次精心呈现的游戏视频。 只为了兑现当年对玩家观众的承诺,也希望能够将更多的优质原创游戏视频带给玩家们。 视频取材与热门FPS游戏CF《穿越火线》,视频在游戏内进行全程编排录制。 通过导演编排玩家们的动作,加以后期配音、调色、剪辑、合成,最终呈现在玩家们的面前。 迎合了当下快节奏的玩家生活,剧情紧凑,成片短小精悍,内容独立。 以幽默的方式展现了玩家们的精彩游戏世界。
TFboys后台揭秘 王俊凯超能撒娇 稍后补充视频简介
《超能英雄》高清预告片
超能英雄第三季13集其他推荐看英雄学英语 第三季 11集:The Eclipse (Part 2)
Previously on Heroes
-Authur: Now we know the meaning of the eclipse. Everyone's abilities have gone away. You have to get them back.
meaning: 意义&eclipse: (日、月)食&go away: 离开,走掉
现在我们知道了日食的意义。所有人的能力都消失了。你得把能力取回来。
-Ando: You have to fix Hiro. Arthur Petrelli erased his memory.Hiro now thinks he's ten years old.
fix: 修理【这里指治好】&erase: 抹去,擦掉
你得治好Hiro。Arthur Petrelli清除了他的记忆。Hiro现在认为他只有十岁。
-Daphne: I can't do this. I'm sorry. I going to get out here.
我做不到,对不起。我要离开这儿。
-Matt: What?
-Daphne: You don't know me, and you don't know what I've been through.
你不了解我,也不了解我的经历。
-Matt: All he has to do is teleport me to Lawrence, Kansas.
teleport: 传送
他要做的就是将我传送到Kansas州的Lawrence。
-Daphne: I just didn't want you to see me like this.
我不想让你看到我这个样子。
-Matt: Like what?
-Daphne: Like this.
-Claire: No!
-Noah: Claire!
-Sandra: Why isn't she healing?
heal: 治愈
她为什么不能自愈?
-Noah: Her ability's not working.
她的能力不起作用了。
-Elle: We're both so&
我们都这么...
-Sylar: Powerless?
powerless: 无力的,无权的,无效能的
无能为力?
-Elle: We can't take what we want anymore.
我们不能再随心所欲了。
-Sylar: Says who?
-Sandra: Claire
-Sandra: Oh, my god.
哦,天呐。
-Haitian: Arthur is alive?
&alive: 活着的
Arthur还活着?
-Nathan: You're one of the only people in the world that can stop him.
你是世界上唯一能阻止他的人。
-Haitian: I'm not going anywhere until I stop Samedi.
在阻止Samedi之前,我哪儿都不去。
-Peter: The only way to get this guy to come back home with us is if we help him stop his brother.
让这个人和我们一起回去的唯一办法就是帮他阻止他哥哥。
-Samedi: We know all about you, Senator Nathan Petrelli. Your father warned us you'd come.
senator: 议员&warn: 警告
我们知道你的一切,Nathan Petrelli议员。你父亲警告我们你会来的。
-Peter: Wait, stop. We have to go back!
等等,停下。我们得回去!
-Haitian: My brother won't stop until we're dead.
我哥哥是不会停下的,除非我们死了。
-Haitian: I have no abilities, Peter! I'm completely&
complete: 完全的
我没有能力,Peter!我完全...
-Peter: Powerless? Like there's nothing you can do?
powerless: 无力的,无权的,无效能的
失去力量了?无能为力了?
-Haitian: There is nothing I can do.
我什么都做不了。
-Peter: You said all this happened for a reason. To test our resolve.
for a reason: 由于&的原因&test: 测试,试验&resolve: 决心
你说过,这一切都是因为一件事情。为了试探我们的决心。
Look, maybe that's a good thing. Samedi's abilities are gone too. He's not invulnerable anymore.
invulnerable: 不会受伤害的,刀枪不入的
看,那也许是件好事。Samedi的能力也没有了。不再刀枪不入了。
-Haitian: That does not make him powerless. His followers think he's a god.
follower: 追随者,信徒
那也不会让他失去力量。他的信徒奉他为神。
-Peter: Then I say we make him bleed. We show them he's not a god.
bleed: 流血
那我们就让他流血。让他们看到他并不是神。
-Haitian: Why did you come here, Peter?
你为什么来这里,Peter?
-Peter: To find you. Take you back to stop my father.
来找你。把你带回去阻止我父亲。
-Haitian: Do not lie to me.
不要对我撒谎。
-Peter: I needed to know I could be a hero without my powers.
我需要知道,不依靠超能力我也能成为英雄。
-Haitian: Let's go.
-Doctor: GSW to the shoulder. Bp 110 over 82. Heart rate 128. We started an IV. D-5-w.
GSW: gun shot wound枪伤&shoulder: 肩部&heart rate: 心率&IV: intravenous静脉注射
肩部受枪伤。血压110/82。心率128。进行5%葡萄糖水溶液注射。
-Claire: It hurts!
-Sandra: What's your name, sweetheart?
sweetheart: 甜心,亲爱的
亲爱的,你叫什么名字?
-Claire: Claire. Where's my dad?
Claire。我爸爸呢?
-Sandra: He's on his way.
他正赶过来。
-Doctor: How long ago were you shot?
你被枪击多久了?
-Sandra: It just happened.
就是刚才。
-Doctor: It's gonna be easier if you don't lie.
如果你不说谎的话,事情会好办些。
-Sandra: I'm not.
我没说谎。
-Doctor: Her whole system's been infected. Either she hasn't been sick in her whole life or you're lying.
system: 系统&infect: 感染&sick: 生病&whole: 全部的
她的整个身体系统都被感染了。要么是她有生以来就没生过病,要么就是你在撒谎。
You don't want to tell me the truth, you can tell it to the police.
truth: 真相,事实
你不想告诉我真相,那就跟警察说。
-Sandra: Is she going to be okay?
她不会有事吧?
-Doctor: I don't know.
我不知道。
-Elle: Do you think it's permanent?
permanent: 永久(性)的,固定的
你觉得会一直这样下去吗?
-Sylar: What? Our powers going away or us?
你指什么?你是说我们能力的消失还是我们之间?
-Elle: Both, I guess.
both: 两者都
我想两者都有。
-Sylar: I don't know anymore.
anymore: 不再
我不再无所不知了。
-Elle: What if it is... permanent.
如果是...一直这样呢。
-Sylar: Then you get exactly what you want.
exactly: 精确地,恰好
那你就得到你想要的了。
-Elle: And what is it I want?
我想要的是什么?
-Sylar: A chance to reinvent ourselves. Free of powers or perils.
reinvent: 重新发明,彻底改造&peril: 危险的事(或环境)
重生的机会。没有力量,没有危险。
-Elle: Scary.
scary: 恐怖的
-Sylar: And unexpected.
unexpected: 想不到的,意外的
而且难以预料。
-Elle: What? Our powers going away... or us?
什么?我们力量的消失...还是我们之间?
-Sylar: Come on, let's go, Elle! Come on!
快走,我们走,Elle!快!
-Elle: Who's doing this?
-Sylar: Who do you think?
你觉得会是谁?
-Noah: That's right, run! I want you to be scared! Just like Claire was! This ends today.
scared: 害怕的
没错,快跑!我想让你们感到恐惧!就像Claire那样!今天一切就会终结。
-Nathan: Hello!My name is Nathan. I am your friend.
你们好!我叫Nathan。我是你们的朋友。
-Samedi: There is a lot of power in a name. You shouldn't give yours away so freely.
give away: 泄露,出卖&freely: 自由地;慷慨地
名字里蕴含着巨大的力量。你不该这么轻易的告诉别人你的名字。
Some believe that if you know a man's name, you can possess him. Others believe that names grant great strength.
possess: 占有,拥有&strength: 力量
有些人相信,如果你知道了一个人的名字,你就能占有他。还有人相信,名字能赋予强大的力量。
-Nathan: Is that why you call yourself Baron Samedi? So people will worship you like a god?
worship: 崇拜,崇敬
所以你称自己为Baron(男爵) Samedi?这样别人就会像神一样崇敬你?
-Samedi: Is that why you took the title senator?
title: 称号,头衔
所以你也用议员这个头衔?
-girl: No!
-Nathan: What are you doing with her?
你要对她做什么?
-Samedi: She's a restavec. She will be sold.
&restavec: &法& 奴隶,寄养女
他是奴隶。她要被卖掉。
-Nathan: You mean prostitute.
prostitute: 妓女
你是说妓女。
-Samedi: It's not her choice to decide whether she's happy or sad, whether she lives or dies.
她无权选择她的悲欢,她的生死。
-Nathan: I'm not going to let you do this!
我不会让你这样做的!
-Samedi: You? You are just a man. And I am the god.
&god: 神,上帝
你?你就是个普通人。但我是神。
-Authur: So, Dr. Suresh, what have you found? Why aren't our abilities working?
那么,Suresh教授,你发现什么了么?为什么我们的超能力失效了?
-Mohinder: I have checked every imaginable connection to this eclipse.
check: 检查&imaginable: 可想象的,可能的&connection: 联系,关系&eclipse: 日食,月食
我检查了这次日蚀所有可能的原因。
The possibilities are too numerous to consider. Uh, gravity, electron density. I mean, maybe it really is just a coincidence.
possibility: 可能(性);可能的事 &numerous: 众多的,许多的&gravity: 重力,地心引力&electron: 电子&density: 密集,密度&coincidence: 巧合,巧事
但是有太多需要考虑了。嗯,地球引力,电子密度。我想说,那可能真的只是巧合而已。
-Flint: Yeah, you keep talking, doctor, but all I hear is &blah, blah, blah.&
blah: 废话
好吧,你就说吧,教授,但是我只听到&啦啦啦&。
-Mohinder: If you gave me just an inch to breathe!
inch: 英寸;少量,短距离&breathe: 呼吸
让我清静一下吧!
-Authur: You're under a lot of stress. I understand.
stress: 压力;重要性
你压力太大了。我了解。
-Mohinder: You understand? You are holding me here against my will. And I'm finally cured!
hold: 拿;保持;掌握【这里指扣押、软禁】&against: 逆,反(对),违反&will: 愿望,意指
你了解?你强行把我囚禁在这。最后我也变成怪人了!
-Authur: Being powerless makes me vulnerable.
powerless: 无力的,无权的,无效能的&vulnerable: 脆弱的
没有超能力让我不堪一击。
-Mohinder: You're paranoid.
paranoid: 类似妄想狂的,偏执狂的
你太偏执了。
-Authur: Very much so.
这么说也差不多。
-Authur: I think you need proper motivation.
proper: 适当的&motivation: 动机,目的
我认为你需要适当的刺激。
-Mohinder: Wow. Stop!
哦。停下!
-Authur: I'm counting on your help, doctor.
count on: 依靠,指望
我需要你的帮忙,教授。
-Noah: Sandra, what is it?
Sandra,什么事?
-Sandra: Where are you? Why haven't you been picking up my calls?
pick up: 拿起;取,接
你在哪儿?你为什么不接我电话?
-Noah: What's happened?
发生什么了?
-Sandra: I took Claire to the hospital. I know you told me not to.
我送Claire去医院了。我知道你不准我这么做。
-Noah: Is she all right?
她还好么?
-Sandra: No, she is not all right. They've stabilized her. But they say her whole system is infected like she's never been sick.
stabilize: 稳定,(使)稳固&infect: 传染,感染&sick: 有病的
不,她不好。她情况稳定下来了。但他们说她整个身体都感染了,就像从没生过病。
You know she is scared. I don't know what to tell her and I don't know what to do.
你知道她很害怕。我不知道怎么安慰她,我也不知道我该怎么办。
-Noah: Okay, just...Stay calm.
calm: 冷静
好吧,就... 冷静点。
-Sandra: There are asking a lot of questions. They called the police. What am I supposed to tell them?
be supposed to: 应该&suppose: 料想,以为,认为应该
他们问了好多问题。他们报警了。我应该怎么说?
-Noah: Tell them what I would tell them.
你就按我要说的说。
-Sandra: You mean lie.
你意思是要撒谎么。
-Noah: I'll be right there
我马上过来。
-Matt: What's going on? What are those?
发生什么事了?那些是什么?
-Daphne: Leg braces. This is me without my abilities. I have cerebral palsy.
brace: 支架,托架&cerebral palsy: 大脑性瘫痪&cerebral: 脑的&palsy: 麻痹&
拐杖。这就是没有超能力的我。我得了大脑性瘫痪。
-Matt: But you're the fastest person in the world.
但是你是世界上最快的人。
-Daphne: Last year, I could barely move. And then there was an eclipse. And afterwards, I could walk.
barely: 仅仅,勉强&afterward: 后来,以后
去年,我几乎不能动。然后日蚀出现了。后来,我可以走了。
And then I could run. Then I could run really fast. And now I'm back to where I started.
再后来我可以用跑的。然后我真的可以跑很快。现在我又回到起点了。
Read my thoughts if you don't believe me.
如果你不相信我,就读我的思想吧。
-Matt: I can't. I can't. I lost my abilities. Hiro did too.
我不能。我不行。我也失去超能力了。Hiro也是。
-Daphne: We tried to fight Arthur Petrelli. He's punishing us.
punish: 惩罚,处罚
我们是想对付Arthur Petrelli。他在惩罚我们。
-Matt: We don't know if it was him.
我们不确定是否就是他。
-Daphne: I watched him kill your father. It's right up his alley. Not like I don't deserve it.
right up one&s alley: 正合某人的兴趣,为某人熟悉,正合其所长&deserve: 应受,应得,值得
我亲眼看到他杀了你父亲。绝对是他。不要表现得像我不该有这种后果。
-Matt: Stop saying that.
不要这么说。
-Daphne: Why? I'm a villain. A nemesis, right? You reap what you sow.
villain: 反面人物;恶棍&nemesis: 报应,给予惩罚的人&reap: 收获,获得&sow: 播种
为什么?我是坏人。这是报应,不是么?恶有恶报。
-Matt: How many times do I have to tell you? You are a good person.
我告诉过你多少次了?你是好人。
-Daphne: You don't know me. You didn't know about this. You can't help me and stop pretending like you can.
pretend: 假装
你不了解我。你也不知道这个吧。你帮不了我,所以也不要假装你可以。
-Millbrook: Everything all right?
-Daphne: Yeah.Matt was just leaving.
嗯。Matt正准备走。
-Flint: This gonna give me my powers back?
这会让我恢复超能力么?
-Mohinder: It'll help track the changes your body's going through.
track: 踪迹,跟踪&go through: 通过,经历
这个可以跟踪你身体的变化。
-Flint: You really think I'm that kind of stupid, doc?
stupid: 愚蠢
你真认为我愚蠢么,教授?
-Mohinder: Honestly...Yeah. I did.
honestly: 诚实地,老实地
坦诚地说,是的。我是这么认为。
-Man: &dude, this is so awesome.&
awesome: 令人叹为观止的
&伙计我太棒了。&
-Hiro: (In Japanese) We need the new issue of 9th wonders! You must help us!
issue: 发行,出版&wonder: 奇迹
我们需要第九奇迹最新的一期。你必须帮帮我们!
-Ando: We need the new issue of 9th wonders. You must help us.
我们要最新一期的《第九奇迹》。你们一定要帮帮忙。
-Shopkeeper: What is this, some kind of practical joke?
practical: 实际的&joke: 玩笑,笑话
这是什么,你在和我开玩笑么?
-Man: What, you think I hired these guys?
hire: 雇用
什么,你以为是我雇的他们?
-Ando: I'm Ando Masahashi. This is Hiro Nakamura. Look!
我是Ando Masahashi。这是Hiro Nakamura。看!
-Shopkeeper: &How did you know what I was going to say?& How did you put this in a comic book?
comic: 连环漫画
&你怎么知道我要说什么?&你是怎么把它放进漫画里的?
-Man: I didn't. Dude, this is&dude.
dude: &口& 伙计,老哥
我不知道。兄弟,这是... 兄弟。
-Ando: You must help us understand why Hiro lost his power, and how to get his memory back.
memory: 记忆
你一定要帮我们弄明白为什么Hiro失去了他的超能力,怎么才能让他恢复记忆。
The world is at stake. The answers are in these books.
at stake: 在危险中,处于成败关头&stake: 赌注,奖金
地球正处于危险中。答案就在这些书里面。
-Hiro: Let's open up some back issue and find out what's going on.
&back issue: 过期刊物&go on: 进行,发生
我们翻翻一些过期刊物就知道现在是怎么回事了。
-Shopkeeper: This is not a library. You want if you buy it.
library: 图书馆
这里不是图书馆。你想看就要买了它。
-Hiro: Then we buy it! This one too, please.
那我们就买了!还有这本。
Best Day Ever.
最美好的一天。
-Sylar: It's okay.
-Man: May I help you?
需要帮忙吗?
-Sylar: No, we're fine. Here.
不,我们很好。给。
-Elle: He's gonna call the cops.
&cop: &口& 警察
他会去报警的。
-Sylar: It doesn't matter. You'll be long gone.
没关系。到那时你早走了。
-Elle: What are you talking about?
你在说什么?
-Sylar: You've bled a trail of bread crumbs for Bennet to follow. He's gonna be here any minute.
trail: 踪迹,小径&crumb: 碎屑,面包心&【bread crumbs这里并不是真的指面包屑,而是比喻血迹】
你一路上流下的血迹会引诱Bennet追踪到这。他随时都会出现。
We have to split up or else he's gonna kill us both.
split up: 分开,分离&or else: 要不然,否则
我们必须分开不然我们都会被他杀死。
-Elle: No, we have to do this together. That's the point.
&point: 要点,重点
不,我们要一起走。这才是最重要的。
With our abilities gone, Bennet is the powerful one. He's better trained and he will kill you.
powerful: 强有力的&train: (受)训练(培养)
我们的超能力消失了,Bennet是最强大的。他受过更好的训练,他会杀了你的。
-Sylar: Maybe I deserve it.
deserve: 应受,应得
也许是我活该。
-Elle: Maybe? No, you've changed. Don't give up.
或许?不,你已经变了。不要放弃。
-Sylar: Do you have a plan?
你有什么计划?
-Elle: Let him follow and set a trap. Numbers are our biggest advantage.
set a trap: 设圈套,设陷阱&trap: 圈套&advantage: 优势
让他跟踪,然后我们设个圈套收拾他。人多是我们最大的优势。
-Sylar: Okay, we do this together. Come on.
好吧,我们一起走。来吧。
-Samedi: You're very pretty. You want to make me happy, right?
pretty: 漂亮
你很漂亮。你会让我高兴的,对吧?
-Haitian: Go, go, go, go, go.
跑,快跑。
-Girl: My sister...
-Haitian: We will save her. Run and do not look back.
我们会救她的。一直跑,别回头。
-Samedi: You made me bleed.
bleed:流血
你居然让我流血了。
-Haitian: I'm going to do more than that.
我还没打完呢。
-Samedi: Are you going to kill me, brother? It is the only way to stop me.
你要杀我吗,兄弟?这是唯一阻止我的方法。
-Hiro: And then I fought a dinosaur, but it really wasn't a dinosaur... And then I...
dinosaur: 恐龙
然后我和一只恐龙战斗,但其实那不是真的恐龙...然后我...
-Ando: I know. I was there.
这我知道。我也在场。
-Matt: Hey, I thought you said you were going to figure out why our powers aren't working.
figure out:想出,理解,明白
你说你们会去弄清楚为什么我们没有了超能力。
-Ando: We are.
我们现在就是啊。
-Matt: In here?&
-Ando: Yeah.
-Matt: Have you found anything?
发现什么了吗?
-Man: Actually, I have a theory.
actually: 确实&theory: 意见,看法
我确实有个见解。
-Matt: Who are these bozos?
bozo: &美俚& 家伙
这家伙是谁?
-Man: In Hiro's origin story, there's an eclipse. And there's an eclipse right now. Coincidence?
origin: 起源,来源&coincidence: 巧合
在Hiro原来的故事里,出现了日食。现在也是日食。巧合?
-Ando: There was an eclipse on the yama ga to roof. The day everything changed.
曾经也有日食出现在Yama ga to的屋顶。那天一切都变了。
-Matt: Yeah, but what does that mean to us?
嗯,但这对我们来说意味什么?
-Man: I think that your powers will come back when the eclipse ends.
我想当日食消失的时候你们的能力会恢复。
-Matt: Uh, guys. You might actually be on to something.
be on to something: 知道(某人的)意图
伙伴。你或许真的知道些事情。
Look at this. This is a picture of Daphne at her house and she's running. I going to get back there before she leaves. Thanks, guys.
看这里。这是Daphne在她家的图片,她正在跑。在她离开前我要回到那里。谢谢了,兄弟。
-Man: That was matt Parkman.
那是Matt Parkman。
-Shopkeeper: Yeah, I'm matt Parkman.
是啊,我也是Matt Parkman。
-Ando: Great news. You're going to get your powers back. Then we'll figure out how to get your brain back.
好消息,你的超能力很快就能恢复了。然后我们再想办法找回你的记忆。
-Hiro: No. I don't want to grow up. Not now! Not ever!
不,我不要长大。现在不要!以后也不要!
-Nathan: I know you can't understand a word I'm saying, but there's something, um, I need to confess.
confess: 坦白,供认;承认
我知道你不懂我在说什么,但有些事情,我必须坦白。
You know, somebody's supposed to be looking out for you. Somebody's supposed to be protecting you, standing up for you.
suppose: 认为应该&look out for: 照料,照看,守候&stand up for: 支持,维护,保卫
你知道,应该有人留关心你。应该有人保护你,支持你。
Somebody like me. I had power. I had influence. And I didn't. And I'm sorry.
influence: 影响力
像我这样的人。我本来有这能力。有这种影响力。但我却没保护你。很抱歉。
-Peter: Ready to go home?
准备好回家了吗?
-Peter: They found him. They found him. We don't have much time.
他们发现他了。他们发现他了。我们没有多少时间。
-Nathan: We need to make a run for it.
我们要尽快跑。
-Peter: No, no, it'll never work.
不,不,那没有用。
Look, you&I'll hold them off. You guys escape. Go. Give me that.
hold off: 不使挨近,挡住,耽搁&escape: 逃跑,逃避,避开
听着,你... 我去拖延他们。你们逃跑,快。给那我。
-Nathan: No, Peter&
不,Peter&
-Peter: Stop, you're a senator. You're important. You need the Haitian. I'm expendable.
senator: 参议员&Haitian: 海地人&expendable: 可牺牲的
别说了,你是参议员。你非常重要。你需要那个海地人。我来做牺牲品。
Have a little faith in me, okay? Go. Go!
faith: 信任,信赖,信心,信仰
对我有信心,好吗?快跑。跑!
-Claire: Mom. My mouth is dry.
妈妈。我的口很干。
-Sandra: It's the antibiotics. You're fighting off an infection.
antibiotic: 抗生素 &fight off: 排斥,逐退&infection: 传染病
抗生素的作用。你在对抗病魔。
-Claire: It hurts.
-Sandra: Here, take this.
来,拿住这个。
-Sandra: Here. If the pain's too much, press that button.
press: 压;压迫&button: 按钮
来。如果感到很痛,就按下这个按钮。
-Claire: Where's dad?
爸爸在哪里?
-Sandra: He's on his way. Just try and relax.
relax: 放松
他在路上了。试着放松。
-Claire: You're lying. You're not very good at it.
你撒谎。你一点也不会撒谎。
-Sandra: He will be here.
他会赶过来的。
-Claire: I'm so stupid. All I wanted was for this ability to go away. And now it's gone.
我真笨。我只是想这些超能力消失。现在终于消失了。
-Police: Mrs. Butler, we need to talk to you.
Butler夫人,我们需要跟你谈谈。
-Sandra: You have got to be brave.
brave: 勇敢
你得勇敢起来。
-Claire: I'm not brave. I'm just a stupid teenager. I didn't want to be.
teenager: 13岁到19岁的年轻人
我一点也不勇敢。我只是个愚蠢的孩子。我不想这样的。
I thought I could be more. I'm sorry I ruined everything.
ruin: (使)毁灭(坏)
我以为我能够做得更好。对不起,是我毁了这一切。
-Sandra: Claire, don't talk like that.
Claire,别这么说。
-Claire: It hurts. It hurts so much.
我疼。疼死了。
-Sandra: Claire? Claire!
Claire?Claire!
Help! Help! Help! We need help now!
快来人啊!来人啊!快救救我女儿!
-Doctor: She's coding. Get me a crash cart. bring another liter.
crash: 碰撞,撞击&cart: 手推车&crash cart: 救护车&liter: 升
她心脏正停止跳动。启用心电图机。再拿一罐氧气。
-Sylar: Oh, god. He's here.
噢,天哪,他来了。
-Elle: This isn't good. It's too open.
&open: 开放的,公开的
情况不妙。这里太宽敞了。
-Sylar: Okay, come on.We'll take this down. It'll buy us some time.
&buy: 获得,换的,赢得
那好,我们走。我们坐这个下去。这样可以争取一些时间。
-Elle: Wait what are you doing?
等等,你在做什么?
-Sylar: Good-bye, Elle.
再见,Elle。
-Elle: Gabriel, no! Gabriel! No! Gabriel, no!
Gabriel ,不!Gabriel!不!Gabriel!不!
-Doctor: She's gone into septic shock. Crack the chest.
septic: 受感染的,腐败的&shock: 休克&crack: 打开,破裂&chest: 胸腔
她已陷入败血病性休克。打开她的胸腔。
-Sylar: I get it, you're in control. The agent. The killer. And I'm defenseless.
agent: 特工&defenseless: 无防备的
我明白了,你处于上风。是特工。是杀手,而我毫无还手之力。
-Sylar: What if Claire could see you now?
如果Claire看到你现在的所作所为会怎么想?
-Noah: Shut up!
&shut up: 闭嘴
-Doctor: We're losing her! Paddles!
&paddle: &医& (用于心脏刺激的)电极
她快不行了!电击器!
-Doctor 2: Paddles ready. Charge.
charge: 充电
电击器就绪。充电。
-Doctor: Clear! Clear! Clear!
clear: 清楚,复位
准备!准备!准备!
-Elle: No.
-Noah: Poor Gabriel. You always wanted to be special. Look at you now.
special: 特别
可怜的Gabriel。你总是想变得特别。看看你现在的样子。
-Elle: No.&
-Noah: You're nobody.
你什么都不是。
-Claire: Mom.
-Sandra: We have got to get you out here.
我们得马上离开这里。
-Matt: Daphne?
-Matt: Mr. Millbrook? What happened?
Millbrook先生?出什么事了?
-Millbrook: She's gone.
-Matt: Gone where?
-Millbrook: I don't know. No note. No good-bye.
我不知道。既没有和我告别。也没留下书信。
-Millbrook&s mind: Just gone... again.
note: 便条;笔记
只是再一次&走了。
-Matt: Uh, you okay?
呃,你没事吧?
-Millbrook: Yeah, I'm fine.
嗯,我没事。
-Daphne&s mind: It's all my fault. He's been so good to me.
fault: 缺点;错误
都是我的错。他对我那么好。
-Millbrook&s mind: When she started walking&
fluke: 侥幸,偶然的机会
当她刚可以走路的时候&
-Daphne&s mind: I thought it was just...
我以为那只是...
-Millbrook: A fluke.
一个意外。
-Millbrook&s mind: Maybe if I'd have done more she would've stayed.
或许如果我对她再好一点,她可能就不会走了。
-Matt: Don't think that. I have got to go.
别那么想。我得走了。
-Daphne&s mind: I never should have stolen the formula for Arthur. So stupid.
stolen: steal的过去分词&steal: 偷盗&formula: 公式,方程式,配方
我不该为Arthur盗取方程式。太愚蠢了。
Now everything's screwed up. Matt's dad is dead. I brought them all together.
screw up: 搞砸
现在一切都被我搞砸了,Matt的爸爸死了。是我把那些坏人聚到一起的。
I'm as bad as they are. Horrible person.
horrible: 极讨厌的,糟透的
我跟他们一样坏。坏透了。
-Matt: Hey.
-Daphne: Hey.
-Matt: You got your ability back.
你的超能力又回来了。
Well, you could be anywhere in the world right now. What are you still doing here?
现在你想去哪就可以去哪了。为什么还待在这儿?
-Daphne: I came to talk to Ray.
我过来和Ray说话。
-Matt: Does Ray talk back?
Ray会跟你说话吗?
-Daphne: I made him when I was 13.
corn: 谷物,小麦;玉米&livelihood: 生活,生计
他是我13岁时做的。
This corn is my dad's livelihood. And one fall, the birds were feasting on it. We were losing the crop.
livelihood: 生计,营生&feast: 尽情地吃&crop: 作物;收成
这片玉米地是我爸爸的生活来源。如果玉米熟落了,鸟儿就会争食。我们就会损失收成。
-Matt: Then along came Ray.
所以你就做了Ray。
-Daphne: He saved the field.
他挽救了这一片庄稼。
-Matt: No. You did.
不。是你救的。
Life just took a lot from you. You were trying to take something back. I get that.
你的生命里失去了很多东西。你试图得到一些补偿。我能明白。
We're all flawed. Powers or no powers. But when it counts, you're a good person. I know it and you know that I know it.
flaw: 缺点,瑕疵,缺陷&count: 计算,认为
我们都不是完美的。无论有没有超能力。但认真地看,你是一个好人。我知道你是好人,你也知道我是这么想的。
-Daphne: So you forgive me?
forgive: 原谅
所以你原谅我了?
-Matt: I'm not the one you need to ask forgiveness from. You came here for a reason. To set something right.
&set right: 改正,恢复正常,修理
你不需要向我请求原谅。你来这里是有原因的,改过自新。
Go do it, speedy.
speedy: 快的,迅速的
那就来吧,超速女。
-Peter: Stop firing!
&fire: 开枪,开火
不要开枪!
Thanks for coming back.
多谢你们回来。
-Nathan: You got it.
你说对了。
-Samedi: This isn't your fight.
这不是你的战争。
-Nathan: You made it my fight.
是你让它变成了我的战争。
-Peter: Use your ability. Turn his off. I have a shot!
&turn off: 关掉【这里指屏蔽掉能力】
使用你的能力。把他的超能力屏蔽了。我要开枪了!
-Mohinder: Maya, it's me, Mohinder.
Maya,是我,Mohinder。
-Maya: just a minute.
Mohinder。
-Shopkeeper: You gotta get him out of my bathroom, man. What is his problem?
bathroom: 厕所
你得让他从我的厕所出来,伙计。他怎么回事?
-Ando: He doesn't want to grow up.
他不想长大。
-Shopkeeper: Everyone has to grow up! Dude!
人人都得长大!哥们儿!
-Ando: He says you guys didn't grow up.
他说,你们才没长大呢。
-Hiro: (In Japanese0) You read comic books and eat junk food.
comic: 连环漫画&junk: 垃圾
你们看漫画,吃垃圾食品。
-Ando: You read comic books and eat junk food.
你们看漫画,吃垃圾食品。
-Shopkeeper: If you were Hiro&you're not, but if you were, you would know that saving the world comes before everything else.
come before: 先于,在&之上
如果你是Hiro...你并不是,但如果你是,你应该知道拯救世界要比其他事都重要。
-Ando: He says, &look what happens when I try.&
他说&看看我尝试的时候发生的事&。
-Ando: &My father's dead.&
爸爸死了。
-Ando: &Why bother being a hero?&
做英雄有什么用?
-Shopkeeper: Because you give people hope. Anybody. Even lowly office drone can make a difference.
lowly: 卑贱的(地)&drone: 懒惰者
因为你给予人们希望。无论是谁,就算是卑微的小职员,也能有所作为。
You don't have to be a billionaire like batman or an alien like superman. You just have to believe.
billionaire: 亿万富翁&batman: 蝙蝠侠【取自电影《蝙蝠侠》】&alien: 外国(星)人&superman: 超人
你不用成为蝙蝠侠似的亿万富翁或是超人一样的外星人。你只要相信。
-Man: I, uh, thought you didn't believe in any of this.
我,呃,想你一定不会相信这个。
-Shopkeeper: I don't.
-Hiro: Thank you.
-Man: This is really weird.
weird: 古怪的,离奇的
这也太离谱了吧。
-Ando: Did you find something?
你找到什么了吗?
-Man: Issue one of 9th wonders.
第九大奇迹那一期。
-Shopkeeper: Yeah, this is the issue where, uh, Hiro's dad gives the baby Claire to her father, makes him swear to protect her.
swear: 发誓&protect: 保护
没错,就是这期,呃,Hiro的爸爸把婴儿时的Claire交给了她父亲,还让他发誓保护她。
You were there. That's the first and only time that Claire Bennet and Hiro Nakamura met.
你在那儿。那是Claire Bennet和Hiro Nakamura第一次也是唯一一次的相逢。
-Man: That's not the only time.
那不是唯一的一次。
-Shopkeeper: No, no, Kirby plaza doesn't count. They never actually even talked.
plaza: 广场,集市&actually: 事实上;实际上
不,不,Kirby广场那次不算。他们甚至没有真正说过话。
-Man: Maybe they did. Look at this. In the greenhouse. That's Claire, and that's Hiro hiding behind the ferns.
greenhouse: 温室&fern: 羊齿植物,蕨
也许他们说过。看这个。在温室里。那是Claire,那个是Hiro 藏在蕨类的后面。
-Shopkeeper: And Hiro's wearing the same clothes he is now.
Hiro穿着和他现在一样的衣服。
-Man: I think Hiro has to take Claire here to get his memory back.
我想Hiro得把Claire带到这儿来这样才能恢复他的记忆。
-Ando:How does he find Claire?
我怎么找Claire?
-Shopkeeper: Best day ever.
&太精彩了。
-Noah: Claire bear. You okay?
Claire小熊,你好吗?
-Claire: I needed you and you weren't there again.
我需要你的时候,你又不在。
-Noah: I'm sorry. There was something I had to do.
对不起。有些事我必须得去处理。
-Claire: There's always something you have to do. Work's just more important.
你总是有事要去处理。公事大于天。
-Noah: No. Listen. On the day I was assigned to protect you&
assign: 指(选)派;指定;分配,布置
不,听着。从我被选定保护你的那一天...
-Claire: That's right. I'm just an assignment.
assignment: (分派的)任务,(指定的)作业&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
没错。我只不过是个任务。
-Noah: Claire, you know that's not true.
Claire,你知道并不是那样。
-Claire: I died! But I guess that's just old news to you, isn't it?
&old news: 过时新闻
我死了!但我想对你来说那是老掉牙的消息了,对吧?
-Noah: You died? When?
你死了?什么时候?
-Claire: Why does it matter?
有关系吗?
-Noah: It matters.
当然有关系。
-Claire: What is it? What's wrong?
怎么了?出什么事了?
-Noah: Where's your mother?
你妈妈在哪儿?
-Sylar: She's with us.
在我们这儿呢。
-Elle: Stay back!
&stay back: 退后
-Sylar: We're taking Claire with us. That's what we came for in the first place.
come for: 来取(物),来接(人)&in the first place: 起初,首先
我们要把Claire带走。这就是一开始我们来这儿的目的。
-Noah: You following daddy's orders now? You trying to be a good boy?
order: 命令
你现在听你爸爸的话了?你想当个好孩子?
-Sylar: Not a good boy. Not exactly. Something else. Something more like... like you.
exactly: 准确
不是好孩子。不太准确。别的事。就好像...像你。
Home, family. But not afraid to do the job I have to do.
有家,有家庭。但不用担心有不得不完成的工作。
-Claire: Stop! Look, I will go with you, okay? Just please leave him alone.
&leave alone: 不管,让&单独呆着
住手!听着,我跟你走,好吗?求你放了他。
-Sylar: I think this game of cat and mouse is over.
我想这场猫捉老鼠的游戏该收场了。
-Noah: They're not your parents.
他们不是你的父母。
-Sylar: What are you talking about?
你在说什么?
-Noah: They're manipulating you. Arthur and Angela.
manipulate: 操纵,控制,影响;(熟练地)使用
他们在利用你。Arthur和Angela。
I've read your files, Gabriel. You're not their son. They're just leveraging your mommy issues to turn you into their weapon.
file: 档案;文件夹&leverage:杠杆作用【利用,操纵】&weapon: 武器
我看过你的档案,Gabriel 你不是他们的儿子。他们只不过借助你对妈妈的向往把你变成他们的武器。
-Elle: He's lying. Don't let him get inside your head.
inside: 在&里面&【get inside one&s head指进入对方脑中了解对方的想法,这里引申为欺骗】
他撒谎。别被他骗了。
-Noah: You know exactly who he is because you helped create him. And you can't undo that. Not ever.
&undo: 解开,取消
你明明知道他是谁,因为你协助创造了他。你无法否认这一点。永远无法。
You really think you two could have a normal life? He killed your father, Elle.
你真的以为你们俩能过上正常生活?他杀了你父亲,Elle。
-Claire: No!
-Elle: What the hell?
-Matt: We got our abilities back. Where's Hiro?
我们得回我们的超能力了。Hiro在哪?
-Ando: He's gone.
他消失了。
-Matt: Gone where?
消失哪去了?
-Ando: No one knows.
没人知道。
-Matt: Okay, uh, let's look in one of your comic books.
好吧,呃,那我们从你的漫画书上找。
-Shopkeeper: No, that well is dry. Isaac Mendez is dead. This is the last posthumous issue.
well: 井&dry: 使干&posthumous: 死后出版的
不,这条路行不通了。Isaac Mendez死了。这是他最后的遗作了。
But it's not the last story.
但那不是最后的故事。
-Ando: What do you mean?
什么意思?
-Shopkeeper: There's a legend I heard from a guy at a convention who heard it from a dude
legend: 传说,传奇故事;传奇人物 &convention: 会议,大会
我在一个集会上听到有个家伙说了个传闻,那家伙是从一个人那里听来的,
who heard it from another dude that one more 9th wonders story exists.
exist: 存在
而那个人又是从另一个人那儿听来的,那就是,还有另外一个第九大奇迹故事存在。
-Ando: Where?
在什么地方?
-Shopkeeper: The day that he died, Isaac Mendez bequeathed his sketch book to a humble bike messenger.
bequeath: 遗赠&sketch: 草图&humble: 谦卑的&messenger: 送信员
在他死掉的那天,Isaac Mendez把他的速写本遗赠给了一个谦卑的送信员。
You find that messenger, you find your story.
你找到那个送信员,就能找到那个故事了。
-Haitian: I'll bring the girls back to their parents.
我会把姑娘们送到她们父母那里。
-Nathan: Thank you for what you did. Nobody should ever have to make the sacrifice you made today.
sacrifice: 牺牲
谢谢你所做的一切。你今天所做的牺牲没人比得上。
-Peter: You okay?
你没事吧?
-Nathan: Pete, you've always made your own decisions.
decision: 决定
Pete,你总是喜欢自己做出决定。
I haven't agreed with all of them, but they've always come from your heart. I respect that. And I'm sorry about&
agree: 同意&respect: 尊重
我并不全都认同你,但那些决定都是你发自内心的。我尊重这一点。而我很抱歉...
-Peter: just... Thank you. It means a lot.
呃...谢谢。这对我意义重大。
-Nathan: I'm going to Pinehurst.
我要去找Pinehurst。
-Peter: To dad?&
去找爸爸?
-Nathan: It's got nothing to do with dad.
这跟爸爸没关系。
Look, I'm never going to forgive him for what he did to us. But his idea, giving people abilities, the right people&
forgive: 原谅
听着,我绝不会原谅他对我们所做的一切。但他的想法,赋予人们超能力,赋予善良的人们&
-Peter: is wrong.
那是错的。
-Nathan: It's not wrong, Peter. It's so right. You saw what one man with unstoppable powers nearly did to this country.
&unstoppable: 无法停止的,无法阻碍的
那没错,Peter。那很正确。你也看到了一个拥有无法抗衡的超能力的人差点对这个国家做了什么。
-Peter: Yeah, but we stopped him.
是的,但我们阻止了他。
-Nathan: We didn't do anything. He did because he still had power.
still: 仍然
我们什么都没做。是他做的,因为他仍然拥有超能力。
And that was just one village. What about the whole world? Somalia, Darfur, Bosnia, the Middle East.
village: 小村庄
那只是一个小村庄。那么整个世界呢?索马里,达尔富尔,波斯尼亚,中东地区。
Murder, genocide. Don't we have an obligation to try and stop it?
murder: 谋杀,凶杀&genocide: 种族屠杀&obligation: 义务,责任
暗杀,种族屠杀。难道我们没有义务去阻止这些吗?
-Peter: Yes, we do, but not like this.
是的,我们有,但不是像这样做。
-Nathan: Then how? Pinehurst has a way, Peter. It's not perfect. Not yet.
perfect: 完美
那怎么做?Pinehurst有办法,Pete。那不是完美的。还不是。
But if we don't try and stop what's happening in the world, then we're just as guilty as the people who are committing the crime.
guilty: 内疚的;有罪的&commit: 犯(错误等),干(蠢事等)&crime: 罪行,犯罪
但如果我们不尽力去阻止世界上即将发生的那些罪恶,那我们就跟那些犯下这些罪行的人一样罪无可赦了。
-Peter: Nathan
-Nathan: Peter, I can't live with that.
&live with: 忍受(不愉快的事)
Pete,我无法忍受那些。
-Peter: Nathan, you&
Nathan,你...
-Nathan: Call at the embassy. He'll help you get home.
embassy: 大使馆
给大使馆的TK打电话。他会帮你回国的。
-Peter: Nathan, you can't do this!
Nathan,你不能这么做!
-Nathan: I'm sorry, pete.
抱歉,Pete。
-Authur: I think this eclipse showed us all exactly who we are. Desperate, angry and weak. Are you ready to get back to work?
eclipse: 日食&desperate: 绝望&weak: 弱小
我想这个日食明确地告诉了我们我们是谁。绝望,愤怒,而且弱小。你准备好继续工作了吗?
-Mohinder: Look at me. Where else could I go?
看看我。我还能去哪?
-Authur: We'll find a cure. But that monster inside of you,that's something you're going to have to take care of all by yourself.
cure: 治疗,治愈法&monster: 怪物,极残酷的人&all by oneself: 单独,独立
我们会找到治愈方法的。但你内心的兽性,那就得全靠你自己去处理了。
-Elle: What was that?
怎么回事?
-Sylar: Hiro Nakamura
Hiro Nakamura。
-Elle: Strange day.
真是奇怪的一天。
-Sylar: Was Bennet lying about my parents?
关于我的父母 Bennet是撒谎吗?
-Elle: Of course he was. He's Bennet.
当然啦。他是Bennet啊。
-Sylar: He seemed to think you knew something about it.
seem: 好像,似乎
他看起来像是认为你知道一些事情。
-Elle: He's just trying to mess with you.
mess with: 干扰,扰乱,搞糟&mess: 将&弄糟,使&紊乱
他只是想糊弄你而已。
-Sylar: Sit down.
I've been thinking.
我一直在想。
-Elle: About what?
-Sylar: What you said about finding ourselves free of parents, our powers.
你说的关于脱离父母,还有我们的超能力。
-Elle: What about it?
想到什么了?
-Sylar: You were wrong. Nobody ever really changes.
你错了。没有任何人会真正的改变。
-Elle: You did. I saw you.
你变了。我能看出。
-Sylar: That was temporary. And then I got my powers back. And I understand now.
temporary: 暂时的
那只是暂时的。之后我拿回了我的超能力。现在我明白了。
And I'm never going to change. Neither are you because we're both just damaged goods.
damaged goods: 受损货物&damage: 毁坏&good: 商品
我永远不会改变。你也不会,因为我们都是灵魂残缺的人。
-Elle: You're hurting me.
&hurt: 伤害,(使)疼痛
你弄疼我了。
-Sylar: I know.
-Claire: What did you do? What the hell is going on?
&go on: 进行,发生
你做了什么?到底发生什么了?
-Claire: &I don't think I'd be a very good father.& &Once again not a request。&&Don't get too close.&
once again: 再一次&request: 请求&close: 亲近的
&我觉得我不会是个好父亲的。&&再说一次,这不是请求。&&别太亲近了。&
词汇解析:Sunying&校对:Vivian
看英雄学英语 尽在爱酷英语
爱酷英语 give away: 泄露,出卖 count on: 依靠,指望 right up one’s alley: 正合某人的兴趣,为某人熟悉,正合其所 back issue: 过期刊物 split up: 分开,分离 or else: 要不然,否则 set a trap: 设圈套,设陷阱 be on to something: 知道(某人的)意图 stand up for: 支持,维护,保卫 look out for: 照料,照看,守候 hold off: 不使挨近,挡住,耽搁 fight off: 排斥,逐退 screw up: 搞砸 set right: 改正,恢复正常,修理 come before: 先于,在…之上 come for: 来取(物),来接(人) in the first place: 起初,首先 live with: 忍受(不愉快的事)}

我要回帖

更多关于 火线追击令 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信